1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Nebuď LAMA, nakupuj na PoštovnéZDARMA.cz 2 00:02:58,974 --> 00:03:01,974 Ne, z toho nic nekouká. 3 00:03:03,927 --> 00:03:05,787 Nezkusíme to tamhle nahoře? 4 00:03:06,579 --> 00:03:07,705 Tak jo. 5 00:03:18,504 --> 00:03:22,833 Překlad: datel071 6 00:04:18,424 --> 00:04:21,600 - Díval ses na University Challenge? - Jo. 7 00:04:23,113 --> 00:04:26,684 Viděl jsi, jak se ten blbec radoval, když uhádl otázku za deset? 8 00:04:26,702 --> 00:04:28,154 Já vím. Blbec. 9 00:04:29,148 --> 00:04:31,880 Děsné vemeno. Trocha důstojnosti by neškodila. 10 00:04:31,901 --> 00:04:33,626 Mával tam rukama jako... 11 00:04:33,652 --> 00:04:37,810 Já nesnáším ty, co si usrknou vody a tváří se jakože brnkačka. 12 00:04:37,828 --> 00:04:38,950 Jo. 13 00:04:38,971 --> 00:04:40,493 To jsou taky trotlové. 14 00:04:41,593 --> 00:04:47,562 Není nad skromný úsměv a pokývnutí kolegům z týmu, 15 00:04:47,579 --> 00:04:51,538 které říká, "Já vím, že tohle jste věděli taky." 16 00:04:51,556 --> 00:04:53,114 To je ono. Přesně. 17 00:05:04,000 --> 00:05:05,176 Co máš? 18 00:05:06,284 --> 00:05:07,956 Kousek skládacího stolu. 19 00:05:09,029 --> 00:05:11,272 - Ty? - Odznáček s veverkou Tufty. 20 00:05:13,107 --> 00:05:15,359 - Je ti jasné proč, že jo? - Proč? 21 00:05:15,782 --> 00:05:16,978 Bleší trhy. 22 00:05:17,000 --> 00:05:19,950 Před pár lety se tady konaly každý víkend. 23 00:05:19,969 --> 00:05:22,499 Našel jsem 13,76 liber v drobných. 24 00:05:23,678 --> 00:05:27,118 Tohle není detekování kovů, ale prohrabování skládky. 25 00:05:30,728 --> 00:05:31,792 Čas na oběd. 26 00:05:46,458 --> 00:05:48,050 Co jsi dělal včera večer? 27 00:05:48,070 --> 00:05:51,077 Zůstal jsem doma a dal si to po francouzsku. 28 00:05:52,062 --> 00:05:53,519 Po francouzsku? 29 00:05:53,536 --> 00:05:55,824 - Jo. - A to znamená co? 30 00:05:57,609 --> 00:05:59,686 Francouzské jídlo s sebou. 31 00:05:59,703 --> 00:06:03,396 Ta nová restaurace na hlavní ulici ti zabalí jídlo s sebou. 32 00:06:05,023 --> 00:06:06,097 Co sis dal? 33 00:06:07,707 --> 00:06:11,710 Cibulačku, šneky, boeuf bourguignon. 34 00:06:13,372 --> 00:06:14,795 Proč už nevaříš? 35 00:06:15,393 --> 00:06:17,126 Nechce se mi. 36 00:06:17,144 --> 00:06:19,158 Tvoje kari mi chutnalo. 37 00:06:19,176 --> 00:06:21,419 To jsi jediný. 38 00:06:23,962 --> 00:06:26,290 Co si myslíš o seznamkách na internetu? 39 00:06:27,645 --> 00:06:29,880 Že už jsi ženatý, kamaráde. Máš Becky. 40 00:06:29,897 --> 00:06:31,631 Nemluvím o sobě, ale o tobě. 41 00:06:32,889 --> 00:06:34,438 Nech toho. 42 00:06:34,455 --> 00:06:37,508 Proč? Co je na tom? Dělá to spousta lidí. 43 00:06:37,526 --> 00:06:40,191 Přestaň! Co to má být - proslov do duše? 44 00:06:40,860 --> 00:06:43,754 Ne, jsem spokojený tak, jak jsem. Díky. 45 00:06:44,581 --> 00:06:45,654 Koukni se... 46 00:06:46,200 --> 00:06:48,320 kdo je to tamhle s tím karavanem? 47 00:06:51,909 --> 00:06:52,974 Nevím. 48 00:06:55,015 --> 00:06:56,635 Není místní. 49 00:07:00,963 --> 00:07:02,371 Pojď ke mně. 50 00:07:03,999 --> 00:07:05,142 A je to. 51 00:07:06,494 --> 00:07:07,980 Směl bych ho nakrmit? 52 00:07:08,000 --> 00:07:10,470 - Chtěl bys? - Jo. Dej mi ho. 53 00:07:13,171 --> 00:07:14,763 Ahoj, Stanley. 54 00:07:14,781 --> 00:07:16,373 - Hlavičku. - Jo, já vím. 55 00:07:16,391 --> 00:07:18,982 - Podepři mu hlavičku. - Vždyť to dělám. 56 00:07:19,000 --> 00:07:20,434 Ahoj, Stanley. 57 00:07:23,944 --> 00:07:27,032 Zkus, jestli není moc horké. Nakapej si ho na... 58 00:07:29,587 --> 00:07:30,889 Je akorát. 59 00:07:31,346 --> 00:07:32,683 Tady máš. 60 00:07:33,933 --> 00:07:35,032 Co je? 61 00:07:35,947 --> 00:07:36,950 To je... 62 00:07:37,469 --> 00:07:38,753 to mlíko, co jsi... 63 00:07:39,615 --> 00:07:40,733 Co je s ním? 64 00:07:41,788 --> 00:07:42,888 Ale nic. 65 00:07:48,697 --> 00:07:49,880 Panebože! 66 00:07:50,650 --> 00:07:53,140 Proč jsi něco neřekl? 67 00:07:53,157 --> 00:07:54,688 Chtěl jsem ho ušetřit. 68 00:07:55,498 --> 00:07:58,536 Už se mu nikdy nebudu moct podívat od očí. 69 00:07:59,556 --> 00:08:01,369 Chudák Lance. 70 00:08:01,386 --> 00:08:03,788 Je v pohodě? Dělá mi starost. 71 00:08:03,806 --> 00:08:07,880 Těžko říct, ale na kari mě nepozval už celé měsíce 72 00:08:07,898 --> 00:08:09,605 a začíná mu rezivět auto. 73 00:08:09,614 --> 00:08:11,950 - A to o něčem vypovídá? - To si piš. 74 00:08:11,972 --> 00:08:13,740 Mluví někdy o Maggie? 75 00:08:13,758 --> 00:08:16,734 Sem tam. Nejspíš s ní nemluvil od té doby, co odjela. 76 00:08:18,388 --> 00:08:20,777 Jakpak ses měl? 77 00:08:20,794 --> 00:08:24,181 Byl jsi hledat poklad s tátou a strejdou Lancem? 78 00:08:25,545 --> 00:08:27,700 - Našli jste něco pořádného? - Ne. 79 00:08:27,727 --> 00:08:29,340 Ne... 80 00:08:29,357 --> 00:08:31,363 nikdy nic nenajdou. 81 00:08:31,381 --> 00:08:33,211 Já tě slyším. 82 00:08:33,228 --> 00:08:34,319 Jejda. 83 00:08:35,815 --> 00:08:38,155 Máma si chce vzít Stana na zítřek k sobě. 84 00:08:38,173 --> 00:08:39,228 Paráda! 85 00:08:39,246 --> 00:08:42,317 Mohl bys zavolat do agentury, jestli nemají nějakou práci. 86 00:08:42,335 --> 00:08:44,350 Jo, už jdu na to. 87 00:08:47,904 --> 00:08:51,208 Dodrží tvoje máma rozpis? Dobu krmení, přebalování a tak? 88 00:08:51,225 --> 00:08:52,730 Pochybuju. 89 00:08:53,213 --> 00:08:55,659 Pro jeden den to snad nevadí. 90 00:08:56,398 --> 00:08:58,229 Vyčte mi, že nemám práci? 91 00:08:58,246 --> 00:09:00,100 Nejspíš jo. 92 00:09:00,909 --> 00:09:04,870 Vadí jí, že ty se musíš vrátit do práce a já jsem doma se Stanem. 93 00:09:04,887 --> 00:09:08,987 - Myslí si, že je to pro chlapa ponižující. - Komu záleží na tom, co si myslí? 94 00:09:09,005 --> 00:09:11,081 Neměli jsme na vybranou. 95 00:09:11,095 --> 00:09:12,313 Já vím. 96 00:09:15,361 --> 00:09:16,950 Není to na dlouho. 97 00:09:17,508 --> 00:09:19,839 - Brzo si něco najdeš. - Jo. 98 00:09:20,598 --> 00:09:23,559 Myslel jsem, že po zkouškách ze mě bude jako zázrakem archeolog. 99 00:09:23,580 --> 00:09:26,052 Nenapadlo mě, že mi nikdo nedá práci. 100 00:09:26,070 --> 00:09:28,040 Chudák taťka. 101 00:09:28,058 --> 00:09:30,132 Ty víš, že tě milujeme, viď? 102 00:09:30,149 --> 00:09:31,953 Jo. I když... 103 00:09:31,971 --> 00:09:33,053 Co? 104 00:09:33,070 --> 00:09:35,516 Čichám, že si aspoň jeden z vás nadělal do kalhot. 105 00:09:35,534 --> 00:09:37,284 Fakt? Smůla. 106 00:09:37,302 --> 00:09:39,149 To není fér, tys to věděla! 107 00:09:39,167 --> 00:09:41,132 Já nic necítím. 108 00:09:41,149 --> 00:09:44,062 Kecy. Vhání mi to slzy do očí. 109 00:09:49,886 --> 00:09:52,913 Je příjemné vidět stůl nálezů plný takových... 110 00:09:52,939 --> 00:09:55,789 rozmanitých kvalitních předmětů. 111 00:09:56,740 --> 00:10:00,223 Pěkná sbírka knoflíků a přezek 112 00:10:00,241 --> 00:10:04,806 a půltucet kulek do muškety z období občanské války. 113 00:10:04,823 --> 00:10:08,782 Vím, že se budu opakovat, ale ačkoli jsou běžné, 114 00:10:08,800 --> 00:10:13,913 pro mě představují kulky do mušket neodolatelné úlomky historie. 115 00:10:14,810 --> 00:10:18,593 Třebaže historie toxické. Všechny olověné předměty ve vaší sbírce 116 00:10:18,619 --> 00:10:22,121 by měly být bezpečně a zodpovědně uskladněny mimo dosah dětí. 117 00:10:23,910 --> 00:10:25,573 Čí je ten románský falus? 118 00:10:25,591 --> 00:10:27,166 Ten je můj. 119 00:10:30,800 --> 00:10:33,475 - Je na tom něco k smíchu? - Ne. - No proto. 120 00:10:33,493 --> 00:10:35,278 Andy, Lanci? 121 00:10:35,296 --> 00:10:37,352 Máme tu tenhle týden něco od vás? 122 00:10:37,369 --> 00:10:39,921 Ne, tenhle týden ne, Terry. 123 00:10:39,938 --> 00:10:41,583 Odznáček s veverkou Tufty. 124 00:10:44,091 --> 00:10:50,139 Blíží se každoroční klubová soutěž a my pořád nemáme kde ji uspořádat. 125 00:10:50,157 --> 00:10:53,474 Nemáte někdo povolení, které bychom mohli využít? 126 00:10:54,612 --> 00:10:57,880 Jestli dojde na nejhorší, máme povolení hledat 127 00:10:57,894 --> 00:11:01,140 na bývalém eduardovském smetišti poblíž Mordenu. 128 00:11:01,157 --> 00:11:04,980 Eduardovské smetiště? Pořád je to smetiště. 129 00:11:04,997 --> 00:11:06,053 Nechutné. 130 00:11:06,070 --> 00:11:09,202 Jak dlouho musí něco ležet v zemi, než se z toho stane archeologie, 131 00:11:09,211 --> 00:11:12,845 - ty odbornice na dějiny starověku? - Určitě aspoň 100 let. 132 00:11:13,843 --> 00:11:16,517 Souhlasím se Sophie. Vodítko je v názvu - smetiště. 133 00:11:17,327 --> 00:11:21,031 Nesmysl. Lidé té doby vyhazovali fascinující kousky. 134 00:11:21,057 --> 00:11:23,151 Ale zlato asi těžko. 135 00:11:23,177 --> 00:11:25,236 Všechno není o zlatu, Sophie. 136 00:11:25,254 --> 00:11:28,749 Nikdo nepřijede na soutěž, kde má naprostou záruku, 137 00:11:28,764 --> 00:11:30,350 že nenajde vůbec žádné zlato. 138 00:11:30,374 --> 00:11:32,890 Má pravdu, Terry. Samé skleněné a porcelánové střepy. 139 00:11:34,712 --> 00:11:37,896 Pokud někdo nepřijde s něčím jiným, nic lepšího nemáme. 140 00:11:38,950 --> 00:11:40,262 Russelle, Hughu, 141 00:11:40,277 --> 00:11:43,356 jak si vede vaše kancelář na hledání ztracených snubních prstenů? 142 00:11:43,373 --> 00:11:45,950 Docela dobře, Terry. Tenhle týden jeden telefonát. 143 00:11:45,969 --> 00:11:47,880 Nějaká megera ztratila zásnubák. 144 00:11:47,894 --> 00:11:50,489 Ale nebudu ztrácet čas a vykládat vám to... 145 00:11:50,507 --> 00:11:54,044 když si o tom můžete přečíst v Essex Chroniclu! 146 00:11:54,061 --> 00:11:57,426 Dva výtisky - jeden do kroniky, jeden na nástěnku. 147 00:11:57,444 --> 00:11:59,212 Bravo! 148 00:12:01,579 --> 00:12:03,919 A chtěli jsme se... Sedni si. Sednout! 149 00:12:03,936 --> 00:12:06,761 Chtěli jsme se zeptat, jestli si nepořídíme nějaké vozidlo. 150 00:12:07,606 --> 00:12:09,840 - Co prosím? Vozidlo? - Správně. 151 00:12:09,858 --> 00:12:11,556 Co je špatného na autobusu? 152 00:12:11,573 --> 00:12:16,794 Kdybysme měli DKDK vozidlo, vypadali bysme jaksi profesionálněji. 153 00:12:17,533 --> 00:12:20,630 - Jaké vozidlo máš na mysli? - Jako měli Krotitelé duchů. 154 00:12:21,906 --> 00:12:24,670 Domluvili jsme se, že tohle říkat nebudeme. 155 00:12:24,688 --> 00:12:27,794 Ne, ne jako Krotitelé duchů, ale něco s logem po straně. 156 00:12:27,811 --> 00:12:29,588 S logem Krotitelů duchů? 157 00:12:29,606 --> 00:12:32,034 Ne, s logem DKDK. 158 00:12:32,052 --> 00:12:33,362 Poslyšte, 159 00:12:33,380 --> 00:12:35,880 nepopírám, že je na tom náš klub mnohem lépe, 160 00:12:35,895 --> 00:12:37,576 než byl stejnou dobou loni, 161 00:12:37,593 --> 00:12:41,191 ale nemyslím, že z útrob pokladničky DKDK vzejde Cadillac. 162 00:12:41,960 --> 00:12:44,810 Když už jsme u toho, Sheila přišla s neotřelým nápadem, 163 00:12:44,828 --> 00:12:47,960 jak získat finance - řekl jsem jí, že ho může předložit plénu, 164 00:12:47,977 --> 00:12:49,974 jestli se dočká nějaké odezvy. 165 00:12:49,992 --> 00:12:52,316 - Sheilo, zlato! - Ano. 166 00:12:53,249 --> 00:12:55,642 Napadlo mě, že bysme mohli udělat... 167 00:12:55,659 --> 00:12:57,797 kalendář s nahými fotkami. 168 00:12:57,815 --> 00:12:59,912 V žádném případě! Ne! 169 00:13:03,211 --> 00:13:08,181 Terry by vás vyfotil venku s detektory, 170 00:13:08,199 --> 00:13:11,428 přes choulostivá místa byste měli pytlíky na nálezy. 171 00:13:11,455 --> 00:13:14,340 Sheilo, sklapni už! Jsi snad hluchá?! 172 00:13:27,089 --> 00:13:30,185 Ale no tak, no tak, hned to nezavrhujte. 173 00:13:30,212 --> 00:13:34,372 Vždyť máme skoro dost členů, abychom pokryli všechny měsíce roku. 174 00:13:34,389 --> 00:13:37,477 Někteří z vás by mohli udělat dva. Lanci, Andy... 175 00:13:38,551 --> 00:13:41,128 Russelle, Hughu, vy byste mohli udělat jeden společný. 176 00:13:41,146 --> 00:13:42,900 Kristova noho. 177 00:13:42,935 --> 00:13:45,210 Může se z toho vyklubat zlatý důl. 178 00:13:45,240 --> 00:13:46,736 Vážně, Terry? 179 00:13:46,753 --> 00:13:50,281 Kdo by si probůh kupoval kalendář naháčů z DKDK? 180 00:13:50,299 --> 00:13:51,790 Třeba já. 181 00:13:52,573 --> 00:13:55,239 Tyhle věci se rychle šíří. 182 00:13:55,256 --> 00:13:57,052 Začnete v místních zprávách 183 00:13:57,070 --> 00:13:59,392 a zničehonic je prodáváte po celém světě. 184 00:13:59,418 --> 00:14:01,187 Takže takhle to funguje? 185 00:14:01,213 --> 00:14:03,281 A pak o vás napíší muzikál. 186 00:14:03,307 --> 00:14:05,674 Nechci, aby o mně někdo psal muzikál. 187 00:14:05,700 --> 00:14:09,588 Budeme hlasovat - kdo si myslí, že to je dobrý nápad? 188 00:14:14,689 --> 00:14:17,469 - To nestačí, zlato. - Nevadí. 189 00:14:17,487 --> 00:14:20,900 Takže jsme se usnesli - žádný kalendář nebude. 190 00:14:20,927 --> 00:14:22,950 Rád bych šel ještě dál. 191 00:14:22,966 --> 00:14:27,950 Chci, abysme přísahali, že se před sebou nikdy nesvlékneme. 192 00:14:28,000 --> 00:14:30,101 Jo, souhlas. 193 00:14:34,421 --> 00:14:37,104 Zdravím. Jste detektoři kovů? 194 00:14:37,139 --> 00:14:39,324 Detektoristé. Ano. 195 00:14:39,347 --> 00:14:41,806 Vítejte v Daneburském klubu detekování kovu. 196 00:14:41,833 --> 00:14:43,311 Čím můžeme sloužit? 197 00:14:46,707 --> 00:14:50,604 Hledám trosky nebo místo pádu jednoho letadla. 198 00:14:50,630 --> 00:14:53,873 Německého letadla, které se zřítilo někde poblíž v roce 1941. 199 00:14:53,891 --> 00:14:55,633 To se mi líbí. 200 00:14:55,659 --> 00:14:57,067 Co to bylo za letadlo? 201 00:14:57,085 --> 00:14:59,724 Můj děda patřil k posádce. 202 00:14:59,741 --> 00:15:01,861 Babička v té době čekala tátu 203 00:15:01,896 --> 00:15:06,278 a dostala telegram, ve kterém stálo, "Pohřešuje se, pravděpodobně zahynul." 204 00:15:07,096 --> 00:15:08,979 - Bože můj. - To je moc smutné. 205 00:15:09,000 --> 00:15:10,457 Co to bylo za letadlo? 206 00:15:10,474 --> 00:15:14,772 Junkers Ju 88. Zřítil se při návratu do Francie. 207 00:15:14,789 --> 00:15:17,965 Jediné vodítko, co jsem našel, zmiňovalo vesnici jménem... 208 00:15:17,983 --> 00:15:19,258 Henburystone. 209 00:15:20,209 --> 00:15:22,022 Tam hledají Andy s Lancem, ne? 210 00:15:22,048 --> 00:15:24,283 V Henburystone? Ten kostel s kulatou věží? 211 00:15:25,189 --> 00:15:26,429 Jo, tam poblíž. 212 00:15:26,447 --> 00:15:28,409 Vy už nejste na Bishopově farmě? 213 00:15:28,426 --> 00:15:30,705 Ne, už jsme tam všechno prohledali. 214 00:15:30,722 --> 00:15:32,248 Nebylo tam vůbec nic. 215 00:15:32,265 --> 00:15:35,995 Ale na tom novém místě jsme nenarazili na nic, co by vypadalo jako trosky letadla. 216 00:15:36,734 --> 00:15:39,805 Měl bys zajít do knihovny a projít tehdejší noviny, 217 00:15:39,822 --> 00:15:43,471 jestli nenajdeš nějaké fotky z místa pádu. Pomůžu ti. Zní to zajímavě. 218 00:15:44,729 --> 00:15:45,794 Co je? 219 00:15:47,140 --> 00:15:51,597 Neříkala snad tahle dívka, že eduardovské nálezy jsou smetí? 220 00:15:51,615 --> 00:15:53,313 A co má být? 221 00:15:53,330 --> 00:15:58,116 Podle tvé logiky není bombardér z druhé světové války nic než odpad. 222 00:15:58,134 --> 00:15:59,318 Sklapni, Lanci. 223 00:15:59,353 --> 00:16:03,083 Na netu jsou letecké fotografie kráterů po bombách. 224 00:16:03,787 --> 00:16:05,661 Třeba se najde v jednom z nich. 225 00:16:05,679 --> 00:16:07,456 Můžeme se sejít v knihovně. 226 00:16:07,473 --> 00:16:09,330 - Třeba něco najdeme. - Bezva. 227 00:16:09,350 --> 00:16:11,902 A je to - elitní tým má případ. 228 00:16:13,221 --> 00:16:16,520 Zjistíte, že jsme vcelku důvěryhodná partička, 229 00:16:16,538 --> 00:16:18,802 přes všechny naše vrtochy a výstřelky. 230 00:16:18,820 --> 00:16:20,183 Vrtochy a...? 231 00:16:20,219 --> 00:16:21,600 Výstřelky. 232 00:16:21,617 --> 00:16:23,597 Ta slova neznám. 233 00:16:23,616 --> 00:16:26,035 Poněkud zvláštní návyky. 234 00:16:26,766 --> 00:16:27,909 Aha. 235 00:16:29,405 --> 00:16:32,590 Nic vážného, nic strašného. 236 00:16:32,616 --> 00:16:34,717 Nevstoupil jste do sekty. 237 00:16:55,294 --> 00:16:59,437 Ať zvedne ruku, kdo si myslí, že by se měl Lance přihlásit do internetové seznamky. 238 00:16:59,455 --> 00:17:03,356 Už zase. Do žádné seznamky se nepřihlásím. 239 00:17:03,373 --> 00:17:05,661 Není to téma na veřejný rozhovor. 240 00:17:05,678 --> 00:17:08,916 Podle mě je to báječný nápad, Lanci. 241 00:17:09,875 --> 00:17:12,243 Mohl bys potkat někoho moc milého. 242 00:17:12,974 --> 00:17:14,434 To mu taky pořád říkám. 243 00:17:14,452 --> 00:17:16,757 Dneska už máš různě zaměřené seznamky, 244 00:17:16,774 --> 00:17:19,344 vyhoví nejrůznějším chutím. 245 00:17:19,361 --> 00:17:22,247 Naznačuješ snad, že mám divné chutě, Russelle? 246 00:17:23,092 --> 00:17:25,070 Ty ne, ale ostatní. 247 00:17:25,725 --> 00:17:27,740 Já žádný vztah nechci. 248 00:17:28,576 --> 00:17:31,928 Vlastně teď procházím obdobím dobrovolné sexuální zdrženlivosti. 249 00:17:36,845 --> 00:17:37,927 Promiň. 250 00:17:55,173 --> 00:18:00,972 Slunce svit, i měsíce, 251 00:18:01,816 --> 00:18:08,168 jako plamen ze svíce, 252 00:18:11,333 --> 00:18:17,614 bylas new age děvče mé. 253 00:18:33,000 --> 00:18:34,100 Haló? 254 00:18:38,428 --> 00:18:42,202 Jestli jde o to akvárium, tak to jsem dneska ráno prodal. 255 00:18:44,780 --> 00:18:45,941 Kdože? 256 00:18:48,158 --> 00:18:49,249 Kate? 257 00:18:50,331 --> 00:18:53,814 Ano, tady... tady Lance. Já jsem Lance. 258 00:18:54,623 --> 00:18:55,714 Jo. 259 00:18:57,148 --> 00:18:58,441 Ano, přišel. 260 00:18:58,459 --> 00:19:02,963 Ještě jsem se nedostal k tomu, abych odpověděl. Na maily moc nejsem. 261 00:19:03,924 --> 00:19:05,024 Jo. 262 00:19:05,604 --> 00:19:08,070 Jo. Děkuju. 263 00:19:09,211 --> 00:19:10,654 Já taky. 264 00:19:11,604 --> 00:19:13,369 Jasně, měli bychom se sejít. 265 00:19:13,386 --> 00:19:15,392 Na telefonování moc nejsem. 266 00:19:16,878 --> 00:19:19,473 No... ne. 267 00:19:20,168 --> 00:19:21,954 Co třeba na kávu? 268 00:19:23,572 --> 00:19:25,191 Úterý může být. 269 00:19:25,903 --> 00:19:27,047 Jo. 270 00:19:28,085 --> 00:19:31,173 Tak dobře, budu se těšit na... 271 00:19:32,614 --> 00:19:33,732 na to. 272 00:19:34,955 --> 00:19:36,222 Dobře. 273 00:19:37,005 --> 00:19:38,200 Nashle. 274 00:19:50,170 --> 00:19:53,830 Jenom ať ho nenechá ráno moc dlouho vyspávat, nic jiného po ní nechci. 275 00:19:53,847 --> 00:19:56,196 Po hodině ho musí vzbudit, 276 00:19:56,214 --> 00:19:59,051 jinak se všechno rozhodí a budeme tam, kde jsme byli. 277 00:19:59,069 --> 00:20:01,048 Jasně, Gino Fordová, klídek. 278 00:20:01,066 --> 00:20:04,330 To nemám od Giny Fordové. Je to moje vlastní unikátní směs poznatků 279 00:20:04,348 --> 00:20:06,793 a uvažuju o tom, že je vydám knižně. 280 00:20:06,811 --> 00:20:08,759 To bude působivá četba. 281 00:20:08,777 --> 00:20:11,724 Myslíš, že všechno sterilizuje, tak jak má? Haló? 282 00:20:14,231 --> 00:20:17,003 Vážně vůbec nic? Ani žádný rozvoz jídla? 283 00:20:17,020 --> 00:20:19,088 Už jsou to tři týdny. 284 00:20:20,443 --> 00:20:22,088 Tak jo, děkuju. 285 00:20:23,302 --> 00:20:24,789 Nic? Fakticky? 286 00:20:25,290 --> 00:20:27,234 Zjevně nemám žádné dovednosti. 287 00:20:28,950 --> 00:20:31,712 Po něčem se poohlédnu, až dám Stana k tvojí mámě. 288 00:20:35,652 --> 00:20:39,497 - Nevadí, když si po práci vyrazím s teplým Martinem? - Jasně že ne. 289 00:20:39,514 --> 00:20:43,421 - Loni dělal dobrovolné přednášky pro vojáky v zámoří. - Jo? 290 00:20:43,438 --> 00:20:46,870 - Strávil půl roku v Kolumbii. Znělo to báječně. - Bezva. 291 00:20:49,122 --> 00:20:53,309 Mluvili jsme o něčem podobném - o tom, že pojedeme do Afriky. 292 00:20:54,576 --> 00:20:56,072 Snad o tom neuvažuješ? 293 00:20:57,576 --> 00:21:00,880 Lepší než čekat na rozvážku jídla, co nikdy nepřijde. 294 00:21:00,902 --> 00:21:03,640 - Jo, ale ne teď. - Proč ne? 295 00:21:03,658 --> 00:21:06,253 Protože máme Stana. Je to ještě mimino. 296 00:21:08,000 --> 00:21:12,118 - Stejně bych si to ráda poslechla. - No jasně. Bude to zajímavé. 297 00:21:12,672 --> 00:21:14,766 Takže nevadí, když dorazím později? 298 00:21:14,784 --> 00:21:16,790 Ne, když tam bude jenom teplý Martin. 299 00:21:16,807 --> 00:21:18,553 On není teplý. 300 00:21:20,119 --> 00:21:22,591 - Není? - Ne! Je to ironická přezdívka, 301 00:21:22,609 --> 00:21:25,512 je to ten nejnepravděpodobnější homosexuál na světě. 302 00:21:25,530 --> 00:21:28,860 Je to fešák. Španěl. Všechny ženské na něj letí. 303 00:21:29,678 --> 00:21:31,437 Fakt? Všechny? 304 00:21:31,455 --> 00:21:32,748 Já ne. 305 00:21:33,259 --> 00:21:34,341 No jasně. 306 00:21:35,176 --> 00:21:36,285 Ale jo... 307 00:21:37,283 --> 00:21:39,483 s tímhle chlápkem si večer vyrazím. 308 00:21:39,501 --> 00:21:41,902 Aha. Tak jo. 309 00:22:09,509 --> 00:22:10,662 Stanley! 310 00:22:11,251 --> 00:22:13,327 To je babička! 311 00:22:14,163 --> 00:22:15,228 Jo! 312 00:22:15,254 --> 00:22:17,523 - Zdravím, Veroniko. - Andy. 313 00:22:18,613 --> 00:22:20,593 - Jak se máš? - Dobře, díky. 314 00:22:21,200 --> 00:22:22,264 Pracuješ? 315 00:22:22,282 --> 00:22:24,930 Vlastně ne. Hledám něco pořádného. 316 00:22:24,948 --> 00:22:28,578 Něco pořádného, jistě. To je asi dobrý nápad. 317 00:22:29,476 --> 00:22:32,511 A co máš v plánu dneska, 318 00:22:32,529 --> 00:22:35,889 když je moje dcera v práci a já budu hlídat Stanleyho? 319 00:22:35,907 --> 00:22:37,347 Vyrazit s detektorem. 320 00:22:37,382 --> 00:22:39,661 - Co prosím? - Vyrazit s detektorem. 321 00:22:41,192 --> 00:22:42,749 Velmi užitečné. 322 00:22:44,509 --> 00:22:45,758 Kdo je to? 323 00:22:47,852 --> 00:22:49,981 Můj kamarád Lance. 324 00:22:50,000 --> 00:22:51,978 To je ale bláznivé auto. 325 00:22:53,087 --> 00:22:54,873 Tak co, mám ho roztúrovat? 326 00:22:56,288 --> 00:22:58,950 Sepsal jsem časy krmení a... 327 00:22:58,971 --> 00:23:01,241 To nebude třeba. Vychovala jsem tři vlastní. 328 00:23:01,259 --> 00:23:03,432 Ale snažím se dodržovat pravidelný režim. 329 00:23:03,449 --> 00:23:06,530 Uděláme si náš vlastní, děkuju. Myslím, že to zvládneme. 330 00:23:06,548 --> 00:23:09,882 - Strávil jsem nad tím spoustu... - Tak už běž a... 331 00:23:10,639 --> 00:23:12,196 najdi nějaké železo. 332 00:23:12,213 --> 00:23:14,912 - Nevezmete si to? Pro všechny případy. - Ne, děkuju. 333 00:23:14,929 --> 00:23:20,041 Tak dobře, položím to sem. A budu mít u sebe mobil, Becky taky, 334 00:23:20,058 --> 00:23:24,017 - a napsal jsem vám i číslo na Lance. - Měj se. - Další krmení je v 9:30... 335 00:23:30,677 --> 00:23:33,782 Bláznivé? V jakém smyslu? 336 00:23:33,800 --> 00:23:35,880 Klaunské auto je bláznivé. 337 00:23:35,894 --> 00:23:37,970 Triumph TR7 je klasika. 338 00:23:37,996 --> 00:23:40,665 Jestli mu rozhodí režim, všechna práce je v čudu. 339 00:23:40,683 --> 00:23:43,657 - Zase bude celou noc vzhůru. - Klid, to bude v pohodě. 340 00:23:43,674 --> 00:23:45,574 Ochechule pitomá. 341 00:23:47,624 --> 00:23:49,366 Kruci, musíme se vrátit. 342 00:23:49,384 --> 00:23:52,141 - Proč? Co to máš? - Měkčený ručníček, bude ho potřebovat. 343 00:23:52,168 --> 00:23:54,358 Beckina máma najde kus starého flanelu. 344 00:23:54,385 --> 00:23:57,156 Tohle není kus starého flanelu, tohle je měkčený ručníček. 345 00:23:57,173 --> 00:24:01,798 Jeden den se bez něj obejde. Jsou mu tři měsíce. 346 00:24:01,824 --> 00:24:03,452 Musí se začít otrkávat. 347 00:24:37,791 --> 00:24:39,867 Ukázalo se, že vůbec není teplý. 348 00:24:39,885 --> 00:24:42,770 Je to ironická přezdívka, protože je takový heterosexuál. 349 00:24:43,787 --> 00:24:44,975 A kruci. 350 00:24:45,000 --> 00:24:48,784 - Jo. Fešák. Španěl. - Jo? 351 00:24:48,811 --> 00:24:51,951 - Jsem v klidu. - Moc v klidu se nezdáš. 352 00:24:51,969 --> 00:24:55,736 Ale musím si splašit nějakou práci. Je to na pytel. 353 00:24:55,753 --> 00:24:59,378 Je mi 43 a nejsem schopný zabezpečit vlastní rodinu. 354 00:25:01,879 --> 00:25:05,635 - Není k mání něco ve skladu? - Jenom jestli umíš řídit ještěrku. 355 00:25:05,653 --> 00:25:08,671 - Neumím řídit ani auto. - Tak potom nic. 356 00:25:15,443 --> 00:25:16,507 Co máš? 357 00:25:20,024 --> 00:25:22,164 Šekovou knížku Blankety Blank s perem. 358 00:25:22,708 --> 00:25:23,904 Fakt? 359 00:25:25,919 --> 00:25:27,089 I s perem? 360 00:25:29,056 --> 00:25:32,399 - Ne. Jenom šekovou knížku. - No jo. 361 00:25:32,416 --> 00:25:35,232 Já to říkal - bleší trhy. 362 00:25:36,446 --> 00:25:37,749 S jakým jménem? 363 00:25:38,585 --> 00:25:39,640 Les Dawson. 364 00:25:40,221 --> 00:25:42,350 Škoda. Ty jsou nejběžnější. 365 00:25:43,326 --> 00:25:46,485 Dawson uváděl 123 epizod včetně vánočních speciálů. 366 00:25:47,153 --> 00:25:49,153 Wogan jich dělal 95. 367 00:25:49,171 --> 00:25:52,095 Vzácné jsou kupodivu ty s Lily Savageovou - 368 00:25:52,109 --> 00:25:53,596 uváděla jenom 59 epizod. 369 00:25:54,212 --> 00:25:56,316 Jasně, Rain Mane. Odkud tohle víš? 370 00:25:56,861 --> 00:25:59,755 Přednáška na letošním srazu TV Nostalgia. 371 00:25:59,773 --> 00:26:01,304 Ty na ně pořád chodíš? 372 00:26:01,321 --> 00:26:04,621 Ne. Ne po tom posledním. Totální chaos. 373 00:26:05,201 --> 00:26:08,313 Jo. Tyhle nostalgické srazy už nejsou, co bývaly. 374 00:26:09,624 --> 00:26:12,730 - Na příštím má být Lee Majors. - Six Million Dollar Man? 375 00:26:13,442 --> 00:26:15,888 Dneska už je údajně k mání za 100 litrů. 376 00:26:16,755 --> 00:26:18,638 Proto dělá srazy. 377 00:26:19,305 --> 00:26:25,547 Nebuď LAMA, nakupuj na PoštovnéZDARMA.cz