1 00:00:08,551 --> 00:00:11,252 Slyšel jsi o staroušovi Bobu Cromerovi? 2 00:00:11,270 --> 00:00:13,891 - Co je s ním? - Exhumovali ho, kamaráde. 3 00:00:13,909 --> 00:00:16,546 - Cože?! - Vykradli jeho hrob. 4 00:00:16,570 --> 00:00:18,085 Kdo? 5 00:00:18,103 --> 00:00:20,953 Nikdo neví. Noční ptáci. 6 00:00:22,150 --> 00:00:25,973 Povídá se, že ho pohřbili s jeho nejfajnovějšími nálezy. 7 00:00:25,991 --> 00:00:30,433 S guinejí Jakuba I., středověkým prstenem, s tím vikinským nákrčníkem. 8 00:00:32,079 --> 00:00:34,674 Přišli v noci a vykopali ho. 9 00:00:34,691 --> 00:00:35,920 Neuvěřitelné. 10 00:00:36,720 --> 00:00:39,228 - Co lidi neudělají pro kousek zlata. - Jo. 11 00:00:45,456 --> 00:00:46,676 Chudák Bob. 12 00:00:47,441 --> 00:00:50,635 Vsadím se, že nečekal, že skončí na opačném konci detektoru. 13 00:01:21,792 --> 00:01:27,878 Překlad: datel071 14 00:01:33,890 --> 00:01:35,262 Ne... 15 00:01:35,280 --> 00:01:38,650 pojem toho, co lidé považují za krásné, 16 00:01:38,658 --> 00:01:41,004 se v průběhu času mění. 17 00:01:41,022 --> 00:01:42,193 Tak třeba... 18 00:01:43,372 --> 00:01:45,703 v tudorovském období 19 00:01:45,721 --> 00:01:48,953 by mohli za velmi atraktivního považovat i tebe. 20 00:01:48,971 --> 00:01:53,890 Hubeňour, chlupy na bradě, dlouhé vlasy. 21 00:01:55,139 --> 00:01:58,839 Navlékni si kolem krku krejzlík a Bětka I. z tebe bude paf. 22 00:01:58,857 --> 00:02:01,197 Jak daleko do minulosti by ses musel vrátit ty, 23 00:02:01,215 --> 00:02:03,555 aby tě někdo považoval za atraktivního? 24 00:02:03,572 --> 00:02:05,482 Ne, ne, ne... 25 00:02:05,499 --> 00:02:07,945 můj čas se blíží. 26 00:02:09,573 --> 00:02:12,449 Tipnul bych za pár let. 27 00:02:24,826 --> 00:02:28,635 Pro dnešek končím, zajedu do města. Slíbil jsem, že se stavím v knihovně. 28 00:02:28,653 --> 00:02:32,049 Sophie s Peterem tam hledají něco k tomu zřícenému letadlu. 29 00:02:32,066 --> 00:02:33,483 To mi nic neříká. 30 00:02:33,500 --> 00:02:35,049 Není to dost staré. 31 00:02:35,876 --> 00:02:38,436 Dokud to není zapomenuté, tak mě to nezajímá. 32 00:02:40,011 --> 00:02:43,198 - Mým cílem je něco jiného. - Aha. A co? 33 00:02:43,216 --> 00:02:44,482 Nevím. 34 00:02:45,978 --> 00:02:49,550 Mé srdce bloudí za čímsi, co pojmenovat neumím. 35 00:02:50,852 --> 00:02:52,075 No páni. 36 00:02:53,023 --> 00:02:56,551 Jo. Nespočinu, dokud si nezakřepčím svůj zlatý tanec. 37 00:02:56,570 --> 00:02:58,398 Takže nejdeš? 38 00:02:58,416 --> 00:03:01,486 - Ne, už něco mám. - Jo? A co? 39 00:03:03,589 --> 00:03:06,796 Musím skočit do železářství. 40 00:03:09,646 --> 00:03:10,719 Co máš? 41 00:03:11,731 --> 00:03:12,857 ZKUTR. 42 00:03:13,719 --> 00:03:14,841 Cože, skútr? 43 00:03:15,387 --> 00:03:18,360 Ne, ZKUTR - zkorodovaný kus traktoru. 44 00:03:22,374 --> 00:03:25,356 - Tos ještě neslyšel? - Jasně že ne, teď sis to vymyslel. 45 00:03:25,374 --> 00:03:29,139 To je staré. Něco jako UHŘÍK. 46 00:03:30,991 --> 00:03:33,380 - Povídej. - Ulomený hřídel kombajnu? 47 00:03:34,026 --> 00:03:35,196 Ty mě houpeš. 48 00:03:45,352 --> 00:03:46,548 - Ahoj. - Nazdar. 49 00:03:46,566 --> 00:03:48,422 - Jak se máš? - Dobře. 50 00:03:49,724 --> 00:03:52,561 - Dík, že mi s tím pomáháš. - To je v pohodě. 51 00:03:52,578 --> 00:03:55,913 - Do bádání jsem celá žhavá. - Co že jsi? 52 00:03:56,599 --> 00:03:57,760 Ale nic. 53 00:03:58,965 --> 00:04:01,288 - Ostatní nepřijdou? - Asi ne. 54 00:04:01,297 --> 00:04:03,136 - To je dobře. - Jo? 55 00:04:03,153 --> 00:04:05,933 Jo. Byli z toho úplně na větvi. Hlavně ten vedoucí. 56 00:04:05,951 --> 00:04:07,024 Terry. 57 00:04:07,042 --> 00:04:09,959 - Bojím se, že budou zklamaní. - Jak to? 58 00:04:09,976 --> 00:04:13,900 I kdybysme našli místo, kde to letadlo spadlo, nejspíš z něj moc nezbylo. 59 00:04:13,918 --> 00:04:18,598 V DKDK jsme zvyklí, že toho moc nenajdeme. Na to jsme přeborníci. 60 00:05:02,729 --> 00:05:03,793 Já? 61 00:05:05,500 --> 00:05:07,500 Dělám v zelovoci. 62 00:05:09,372 --> 00:05:11,501 Mojí parketou je zelenina a ovoce. 63 00:05:12,732 --> 00:05:17,861 Věděla jsi, že 90 % cibule se zkonzumuje v zemi původu? 64 00:05:20,706 --> 00:05:24,313 Mezinárodní obchod s cibulí téměř neexistuje. 65 00:05:24,339 --> 00:05:26,151 Tahle veteš? 66 00:05:27,682 --> 00:05:30,763 Děkuju. Mám ji už léta. 67 00:05:33,526 --> 00:05:36,341 Jestli řídím? No, možná jsi... 68 00:05:37,124 --> 00:05:41,244 možná jsi zahlédla to žluté auto, co stojí venku? To je... 69 00:05:42,467 --> 00:05:43,628 správně... 70 00:05:44,332 --> 00:05:45,441 TR7. 71 00:05:46,215 --> 00:05:47,684 Už jsi o nich slyšela? 72 00:05:48,634 --> 00:05:52,142 Dost jsem si s ním vyhrál. 73 00:05:52,160 --> 00:05:56,277 Přestříkal jsem ho aztéckou žlutí, zatímco původně na něm byla... 74 00:05:57,342 --> 00:05:58,512 správně... 75 00:05:59,048 --> 00:06:00,808 žluť mimózy. 76 00:06:02,460 --> 00:06:03,850 A co ty? 77 00:06:05,354 --> 00:06:06,735 Máš auto? 78 00:06:08,222 --> 00:06:09,630 Neříkej. 79 00:06:11,234 --> 00:06:14,902 Jako to, co bylo v Návratu do budoucnosti? 80 00:06:17,357 --> 00:06:19,741 Dal jsem si rok oraz. 81 00:06:19,759 --> 00:06:23,269 Práce mi lezla krkem, tak jsem to zabalil a rok budu cestovat. 82 00:06:24,571 --> 00:06:26,633 Sepsal jsem si, co bych chtěl udělat. 83 00:06:26,650 --> 00:06:29,817 Mimo jiné najít místo, kde odpočívá můj děda, 84 00:06:29,835 --> 00:06:32,721 - a položit tam věnec. - To je moc hezké. 85 00:06:32,738 --> 00:06:34,797 Chci to udělat už dlouho. 86 00:06:34,814 --> 00:06:37,188 Tenhle rok se k tomu konečně dostanu. 87 00:06:37,206 --> 00:06:40,486 Co dalšího máš na tom seznamu? Hlavně neříkej bungee jumping. 88 00:06:40,503 --> 00:06:43,099 - Chytit velkou rybu. - Může být. 89 00:06:43,116 --> 00:06:44,674 Zamilovat se. 90 00:06:44,691 --> 00:06:48,239 - Nemá to na seznamu každý? - Má? 91 00:06:48,256 --> 00:06:51,133 Nevím. Já to na svém neměl hodně dlouho. 92 00:06:51,151 --> 00:06:55,083 Ale už jsem připravený. A hodlám vyvinout soustředěné úsilí. 93 00:06:55,101 --> 00:06:57,907 Jasně, tak to obvykle funguje. 94 00:06:57,925 --> 00:07:01,175 - Jo? - No jasně. Rozhodneš se, že se zamiluješ, 95 00:07:01,193 --> 00:07:04,105 usilovně se o to snažíš a lup ho - zamiluješ se. 96 00:07:04,122 --> 00:07:05,820 - Sarkasmus? - Jo! 97 00:07:05,838 --> 00:07:08,324 - To se ti povedlo, bravo. - Děkuju. 98 00:07:09,353 --> 00:07:12,496 Co hledáš u své nové lásky? 99 00:07:13,437 --> 00:07:14,977 Sarkasmus. 100 00:07:17,557 --> 00:07:20,654 Jak bylo dohodnuto, letní slavnost bude inspirovaná Dickensem, 101 00:07:20,672 --> 00:07:24,640 proto bych byla ráda, kdybyste se všichni dostavili ve viktoriánském. 102 00:07:24,657 --> 00:07:27,481 Místní půjčovna má velmi široký výběr. 103 00:07:27,500 --> 00:07:29,575 Je sice drahá, ale vyplatí se. 104 00:07:29,593 --> 00:07:31,273 Jak zajisté všichni víte, 105 00:07:31,291 --> 00:07:35,481 základní škola Oakfield Lane na loňské slavnosti vybrala 5000 liber 106 00:07:35,500 --> 00:07:38,534 a já jsem odhodlaná je porazit. 107 00:07:41,015 --> 00:07:42,827 Mohla bych vás požádat, 108 00:07:42,845 --> 00:07:45,480 abyste před školou neparkovali ve druhé řadě? 109 00:07:45,497 --> 00:07:48,629 Pan Dale musel včera na nákup a nemohl vyjet. 110 00:07:48,647 --> 00:07:50,846 A jak to tedy máme dělat? 111 00:07:50,864 --> 00:07:54,987 Musím parkovat čím dál tím dál a zbytek jít pěšky. 112 00:07:55,004 --> 00:07:57,450 Máš to domů kilometr a půl, Janet. 113 00:07:57,468 --> 00:07:59,016 No právě! 114 00:07:59,034 --> 00:08:01,654 Už skoro nemá smysl jezdit autem. 115 00:08:01,671 --> 00:08:04,486 Musíme si vyžádat víc parkovacích míst. 116 00:08:22,147 --> 00:08:24,751 - Zdravím. - Ahoj, Lanci. 117 00:08:24,777 --> 00:08:28,023 - Já jsem Andy. - Jasně, Lance je ten druhý. 118 00:08:28,041 --> 00:08:31,341 - Ten legrační mužíček. - Legrační mužíček? 119 00:08:31,359 --> 00:08:32,441 No jo. 120 00:08:34,174 --> 00:08:36,312 - Jak to jde? - Jo, dobře. 121 00:08:36,329 --> 00:08:39,479 Našli jsme článek v novinách a Sophie šla pro kafe. 122 00:08:39,496 --> 00:08:42,408 - Paráda. Můžu se podívat? - Jo. 123 00:08:43,482 --> 00:08:45,153 Tohle vyšlo druhý den. 124 00:08:45,171 --> 00:08:49,253 Není tam žádná fotka, jenom že se to stalo poblíž Henburystone. 125 00:08:49,270 --> 00:08:52,631 Ale píše se tam, že padalo čumákem kolmo dolů 126 00:08:52,649 --> 00:08:56,555 - a že se skoro zavrtalo do země. - Je tam něco o posádce? 127 00:08:58,358 --> 00:08:59,863 Ne. Myslím, že ne. 128 00:09:00,660 --> 00:09:03,326 Na internetu jsem našel jejich jména. 129 00:09:03,343 --> 00:09:07,804 Nepsalo se tam, co se s nimi stalo, jenom že všechny našli, což moc nechápu. 130 00:09:07,821 --> 00:09:10,670 - Který byl tvůj děda? - Ukaž. 131 00:09:12,131 --> 00:09:14,999 Jo, tady je - Reinfrit Schneider. 132 00:09:15,016 --> 00:09:16,547 Kulometčík. 133 00:09:16,565 --> 00:09:17,902 Jasně. 134 00:09:19,345 --> 00:09:21,122 Sophie už je tady. 135 00:09:21,140 --> 00:09:24,029 Andy! Já myslela, žes říkal, že to nestihneš. 136 00:09:24,046 --> 00:09:26,668 Jo, ale zvládl jsem to. 137 00:09:27,680 --> 00:09:28,770 Bezva. 138 00:09:30,272 --> 00:09:32,955 - Můžu...? - Jo, jasně. 139 00:09:35,744 --> 00:09:36,826 Takže... 140 00:09:37,515 --> 00:09:39,353 Peter mi ukázal ten článek. 141 00:09:39,371 --> 00:09:43,946 Jo. Doufám, že v dalších novinách budou nějaké fotky, měli bysme hledat dál. 142 00:09:43,963 --> 00:09:45,116 Jo. 143 00:09:47,374 --> 00:09:50,585 - Musíme toho projít hromady. - Jasně. 144 00:09:53,201 --> 00:09:55,523 Tak se na to vrhneme, nebo bys radši...? 145 00:09:57,362 --> 00:10:00,828 Ne, já... nechám vás, ať se na to můžete vrhnout. 146 00:10:00,846 --> 00:10:02,772 Musím jít ještě nakoupit, takže... 147 00:10:05,483 --> 00:10:07,761 - zatím se mějte. - Jo. Ty taky. 148 00:10:07,779 --> 00:10:09,644 - Ahoj. - Ahoj, Lanci. 149 00:10:10,462 --> 00:10:11,712 Já jsem Andy. 150 00:10:12,547 --> 00:10:13,603 Andy. 151 00:10:17,077 --> 00:10:19,250 Lidé z Whitehall Lodge si stěžují, 152 00:10:19,268 --> 00:10:22,549 že jim rodiče parkují na vyhrazených místech. 153 00:10:22,567 --> 00:10:25,992 Musíme se postarat, aby rodiče věděli, že se to nesmí. 154 00:10:26,010 --> 00:10:31,183 Parkují také ve žluté zóně před školou, 155 00:10:31,201 --> 00:10:35,738 musíme jim říct, že ani to se nesmí, i kdyby tam měli jen vysadit dítě. 156 00:10:37,031 --> 00:10:38,632 Má ještě někdo něco? 157 00:10:39,266 --> 00:10:43,533 - Frances? - Smíme parkovat v Meadow View Road? 158 00:10:44,289 --> 00:10:47,450 Nikde není řečeno, že je vyhrazena pro rezidenty. 159 00:10:47,474 --> 00:10:52,014 Ale oni tvrdí, že tam platí stejná omezení jako na Church Road, 160 00:10:52,031 --> 00:10:56,151 i když tam nejsou žádné cedule. 161 00:10:56,169 --> 00:10:58,210 Jestli tam nejsou žádné cedule, 162 00:10:58,228 --> 00:11:01,606 - tak tam nejsou žádná omezení. - Rozumím. 163 00:11:02,970 --> 00:11:05,400 - Takže tam můžu parkovat? - Ne! 164 00:11:06,069 --> 00:11:07,125 Becky? 165 00:11:08,224 --> 00:11:10,758 Omlouvám se, ale musím jít. 166 00:11:17,936 --> 00:11:18,992 Ahoj. 167 00:11:19,018 --> 00:11:22,256 Právě jsem utekla z pitomé schůze! 168 00:11:22,273 --> 00:11:24,866 Je to spolek omezenců, co se umí bavit jenom o tom, 169 00:11:24,883 --> 00:11:27,672 jak je těžké zaparkovat ty jejich podělané kraksny! 170 00:11:27,690 --> 00:11:30,153 Páni moji, ty jsi ale naprdlá. Není ti nic? 171 00:11:30,892 --> 00:11:33,268 Počkej. Vydrž chvíli, Becks. 172 00:11:42,998 --> 00:11:46,016 Jenom mě to utvrdilo, Andy, že odtud musím vypadnout. 173 00:11:46,034 --> 00:11:48,752 Chci si s tebou promluvit o té dobrovolnické práci. 174 00:11:48,770 --> 00:11:50,898 Měli bychom do toho jít. Všichni tři. 175 00:11:50,916 --> 00:11:53,793 Měl by sis poslechnout Martina. Zní to báječně. 176 00:11:55,218 --> 00:11:56,273 Andy? 177 00:11:57,312 --> 00:11:58,380 Andy? 178 00:11:59,089 --> 00:12:02,398 Promiň, něco tady mám. Uvidíme se doma. 179 00:12:15,176 --> 00:12:17,059 Tohle budu muset vzít. 180 00:12:19,575 --> 00:12:20,639 Haló? 181 00:12:20,683 --> 00:12:22,513 To jsem já. Kde jsi? 182 00:12:24,250 --> 00:12:26,995 Vždyť jsem ti to říkal - v železářství. 183 00:12:27,013 --> 00:12:28,816 Aha, já zapomněl. 184 00:12:29,670 --> 00:12:31,284 Hrajou tam mariachi? 185 00:12:31,302 --> 00:12:33,431 No jo, já vím... 186 00:12:34,135 --> 00:12:36,513 mají zrovna mexické odpoledne. 187 00:12:37,939 --> 00:12:39,663 Já jen... 188 00:12:39,672 --> 00:12:42,795 zapomněl jsem se tě zeptat, jestli jdeš do klubu. 189 00:12:43,499 --> 00:12:44,767 Tak jo. 190 00:12:44,784 --> 00:12:46,192 Uvidíme se tam. 191 00:12:46,210 --> 00:12:48,787 Mohl bys mi vzít nějaké hřebíky? 192 00:12:49,905 --> 00:12:51,233 Galvanizované. 193 00:12:51,259 --> 00:12:52,579 Jo, dobře. 194 00:12:54,110 --> 00:12:57,448 Už musím končit - právě přinesli piňatu. 195 00:12:59,885 --> 00:13:01,222 Adios. 196 00:13:22,114 --> 00:13:23,197 Kde jste kdo? 197 00:13:24,296 --> 00:13:25,581 Tady jsem. 198 00:13:27,076 --> 00:13:28,478 Ahoj, dlaždiči. 199 00:13:29,753 --> 00:13:33,380 - Byla jsem hodně sprostá? - Jo, zbytečně moc. 200 00:13:33,396 --> 00:13:36,380 Bože! Ti mě umí vytočit! 201 00:13:36,396 --> 00:13:40,172 Jednou ti to natočím - jejich problémy s parkováním. 202 00:13:40,190 --> 00:13:42,222 Ty jejich řeči, ježkovy voči! 203 00:13:42,240 --> 00:13:45,143 - Ty rapuješ? - Ne, jenom náhoda. 204 00:13:45,169 --> 00:13:47,835 - Řekni ještě něco. - Já chci změnu, Andy. 205 00:13:47,855 --> 00:13:51,761 Chci z té školy vypadnout a zkusit něco jiného, jet někam jinam. 206 00:13:51,778 --> 00:13:54,928 - Ne, to se nerýmuje. - Nesnažím se rýmovat. 207 00:13:55,764 --> 00:13:58,573 - Tak jo, promiň. Co jsi říkala? - To je jedno. 208 00:13:58,594 --> 00:14:01,861 Nemůžou tě vyhodit, že ne? Za to, žes odtamtud vypadla jako cukrář. 209 00:14:01,876 --> 00:14:04,207 Nevypadla jsem jako cukrář, prostě jsem odešla. 210 00:14:04,225 --> 00:14:07,128 Byli bysme v pěkné bryndě, kdybys přišla o práci. 211 00:14:08,298 --> 00:14:10,888 - Chci ti něco ukázat. - S výpovědí nespěchej. 212 00:14:11,697 --> 00:14:13,193 Neuhodneš, co jsem viděl. 213 00:14:13,210 --> 00:14:16,380 Lance si asi vzal k srdci naši radu, ať zkusí internetovou seznamku. 214 00:14:16,395 --> 00:14:19,905 Držel se za ruku s nějakou holkou, a přitom tvrdil, že jde do železářství. 215 00:14:19,923 --> 00:14:21,645 Jo? Známe ji? 216 00:14:21,663 --> 00:14:24,610 - Ne. Byla o dost mladší než on. - Jak moc? 217 00:14:24,628 --> 00:14:26,380 Něco přes dvacet? 218 00:14:26,396 --> 00:14:28,674 Byli v kavárně. Neviděl mě. 219 00:14:28,692 --> 00:14:31,515 A drželi se za ruce? 220 00:14:31,533 --> 00:14:34,307 Jo. Dotýkali se, flirtovali. 221 00:14:34,321 --> 00:14:38,166 Pořád tvrdil, že do toho nejde, ale nevím, jak jinak by se tak rychle seznámil. 222 00:14:38,186 --> 00:14:41,644 - Proč se ho prostě nezeptáš? - Ne, řekne mi to, až bude chtít. 223 00:14:42,893 --> 00:14:44,934 Co je tohle? Co je to? 224 00:14:44,952 --> 00:14:46,720 To je denarius. 225 00:14:46,737 --> 00:14:50,318 Řekni "stříbrný denarius Marca Aurelia". 226 00:14:52,623 --> 00:14:53,688 Tak nic. 227 00:14:56,095 --> 00:14:59,631 Tady to je. Vypadá to, že se zřítilo tak rychle, 228 00:14:59,649 --> 00:15:01,831 že se díra po něm znovu vyplnila. 229 00:15:01,848 --> 00:15:05,308 - Od toho díry jsou. - To je nechutné, Russelle. 230 00:15:06,329 --> 00:15:09,610 Bylo tak hluboko, že ho tam nechali. Od té doby se s ním nehýbalo. 231 00:15:09,628 --> 00:15:11,282 Koukněte na tu věž. 232 00:15:11,291 --> 00:15:12,821 To je St Giles. 233 00:15:12,839 --> 00:15:14,630 Vidím na ni z karavanu. 234 00:15:14,639 --> 00:15:16,196 Tam bysme měli začít. 235 00:15:16,883 --> 00:15:18,484 Poznáte, odkud to fotili? 236 00:15:19,056 --> 00:15:22,073 - Těžko říct. - Jo, je vidět jenom špička kostela. 237 00:15:22,091 --> 00:15:24,461 Měli bysme se tam zajet podívat. 238 00:15:24,478 --> 00:15:27,241 Terry, jestli to místo najdeme, 239 00:15:27,258 --> 00:15:31,631 budu muset požádat ministerstvo obrany o povolení, abych tam směl kopat. 240 00:15:31,657 --> 00:15:35,185 Nemohl by to mým jménem udělat DKDK? 241 00:15:35,202 --> 00:15:38,589 - Žádost klubu bude vypadat líp. - Žádný problém, příteli. 242 00:15:38,607 --> 00:15:40,481 Mám nápad. 243 00:15:40,500 --> 00:15:42,548 Až ten vrak najdeme, 244 00:15:42,566 --> 00:15:45,450 co takhle uspořádat letošní soutěž tam? 245 00:15:45,470 --> 00:15:49,034 Svolat všechny tam. Čím víc, tím lépe. Udělat grilovačku, pořádně to oslavit! 246 00:15:49,060 --> 00:15:51,831 - Můžu si kousek toho letadla nechat? - Já nevím, Hughu. 247 00:15:51,849 --> 00:15:53,670 Přivezu si trakař. 248 00:15:53,687 --> 00:15:57,087 Počkejte, lidi, takhle jsem si to nepředstavoval... 249 00:15:57,104 --> 00:16:00,500 Chci to místo najít, vzdát dědovi poctu. Nechci tam davy lidí. 250 00:16:00,503 --> 00:16:02,269 Obeženeme to tam páskou. 251 00:16:06,397 --> 00:16:09,204 Přejete si? Pane starosto? 252 00:16:12,201 --> 00:16:14,450 Můžete na slovíčko, Terry? 253 00:16:14,500 --> 00:16:16,090 Ale jistě, pane starosto. 254 00:16:17,181 --> 00:16:19,099 Jsme poctěni, pane. 255 00:16:19,116 --> 00:16:21,228 Jak vám mohu pomoci? 256 00:16:23,189 --> 00:16:26,260 Potřeboval bych službičku. Od těch vašich detektorů. 257 00:16:26,277 --> 00:16:27,702 Detektoristů. 258 00:16:28,274 --> 00:16:30,087 - Co prosím? - Ale nic. 259 00:16:31,297 --> 00:16:32,787 Zatrolená věc... 260 00:16:32,801 --> 00:16:35,203 asi jsem někam zašantročil svůj obřadní řetěz 261 00:16:35,220 --> 00:16:37,288 a napadlo mě, že byste mi ho mohli najít. 262 00:16:37,306 --> 00:16:41,229 Vůbec žádný problém, pane. Okamžitě na to nasadím tým. 263 00:16:41,256 --> 00:16:44,630 - Russelle? - To nebude třeba, je zbytečné... 264 00:16:44,656 --> 00:16:48,450 Russell má na starosti naši novou službu - hledání ztracených šperků. 265 00:16:48,466 --> 00:16:51,202 - Tady pan starosta ztratil svůj řetěz. - Co že to? 266 00:16:51,219 --> 00:16:52,789 Obřadní řetěz. 267 00:16:52,807 --> 00:16:55,763 Nemělo by být těžké ho najít - je to pořádný macek. 268 00:16:56,319 --> 00:16:58,202 - Řeknu Hughovi. - Ne, to nebude... 269 00:16:58,210 --> 00:17:01,624 Hughu! Pan starosta ztratil řetízek. 270 00:17:02,393 --> 00:17:05,736 Hugh hledá ztracené šperky spolu s Russellem. 271 00:17:05,753 --> 00:17:07,428 Jsou velmi úspěšní. 272 00:17:07,442 --> 00:17:10,302 - Psali o nás v místních novinách. Možná jste to četl. - Ne. 273 00:17:10,319 --> 00:17:13,198 - Mám knihu výstřižků, kdybyste se chtěl podívat. - Ne. 274 00:17:13,216 --> 00:17:14,380 Děkuju. 275 00:17:14,395 --> 00:17:18,093 Nechci dělat zbytečný rozruch. Je hloupost zatahovat do toho tolik lidí. 276 00:17:18,116 --> 00:17:19,594 Kde jste ho ztratil? 277 00:17:19,610 --> 00:17:23,380 Někde ve vysoké trávě nebo v houští 278 00:17:23,397 --> 00:17:26,872 nahoře poblíž parkoviště u Barnfatherského lesíka. 279 00:17:28,412 --> 00:17:30,725 Na parkovišti u Barnfatherského lesíka? 280 00:17:30,734 --> 00:17:34,079 Jo, vždyť to tam znáte... tak tam. 281 00:17:34,097 --> 00:17:36,050 Tam jak všichni jezdí po setmění? 282 00:17:36,067 --> 00:17:38,643 Nemám tušení, co se tam děje po setmění. 283 00:17:38,661 --> 00:17:42,550 Já jsem venčil psa, zachytil jsem za větévku 284 00:17:42,567 --> 00:17:45,638 a cvrnk - už letěl do mlází. 285 00:17:45,646 --> 00:17:47,500 Tak to abysme tam vyrazili. 286 00:17:47,527 --> 00:17:49,779 V houští, nalevo od parkoviště. 287 00:17:49,797 --> 00:17:52,234 - Tak jo. - Jakmile budete připraveni. 288 00:17:54,565 --> 00:17:57,040 Jestli se nám ho podaří najít... 289 00:17:58,351 --> 00:18:01,483 - Ano? - Můžeme zavolat novináře? 290 00:18:01,500 --> 00:18:03,568 - Aby nás vyfotili? - Do knihy výstřižků. 291 00:18:03,576 --> 00:18:05,354 Ne... to ne... 292 00:18:05,371 --> 00:18:09,007 protože... to by nešlo. 293 00:18:09,024 --> 00:18:13,766 Chtěl jsem klubu poslat anonymní dar, kdybyste ho našli, 294 00:18:13,784 --> 00:18:17,963 a nerad se svými příspěvky na charitu chlubím, 295 00:18:17,989 --> 00:18:23,119 takže jakákoli publicita by mi mohla zabránit tento dar učinit. 296 00:18:23,761 --> 00:18:24,940 Chápete? 297 00:18:24,957 --> 00:18:26,770 Ano, asi ano. 298 00:18:27,517 --> 00:18:28,626 Výborně. 299 00:18:29,572 --> 00:18:30,883 Takže si rozumíme. 300 00:18:52,419 --> 00:18:55,999 Přemýšlel jsi někdy, co bys vystřihl za taneček, kdybys našel zlato? 301 00:18:56,017 --> 00:18:59,542 Ne. Zkoušet si ho předem přináší smůlu. 302 00:18:59,560 --> 00:19:01,346 Musí to být spontánní. 303 00:19:01,360 --> 00:19:02,472 Jo. 304 00:19:02,973 --> 00:19:05,806 Jo, nemám tušení, co z toho vyleze, až ten den přijde, 305 00:19:05,824 --> 00:19:08,031 ale určitě to bude bujaré. 306 00:19:08,037 --> 00:19:10,694 Ať to není moc bujaré, vzpomeň si na Dereka Hoofa. 307 00:19:10,720 --> 00:19:11,955 No jo. 308 00:19:11,969 --> 00:19:14,820 - Vykloubil si kyčel. - A nakonec to ani nebylo zlato, ne? 309 00:19:14,837 --> 00:19:17,186 - Víčko od lahve na mlíko. - Trapas. 310 00:19:34,379 --> 00:19:35,663 - Zdravím. - Ránko. 311 00:19:35,681 --> 00:19:37,308 - Zdarec. - Máte se? 312 00:19:39,446 --> 00:19:41,250 Tak to je on? 313 00:19:42,026 --> 00:19:44,005 Ten slavný detektor kovů? 314 00:19:44,023 --> 00:19:46,214 Jo, tohle je CTX. 315 00:19:46,231 --> 00:19:47,868 Jeden z prvních v Anglii. 316 00:19:47,894 --> 00:19:50,920 Trochu jsem ho vytunil. Přidělal jsem mu větší kotouč, 317 00:19:50,947 --> 00:19:53,570 v půlce sezóny ho asi znovu převoskuju. 318 00:19:54,565 --> 00:19:55,735 Jak to funguje? 319 00:19:56,509 --> 00:20:00,037 - Kde se to zapíná? - Ne, nerad bych ho zapínal 320 00:20:00,054 --> 00:20:02,822 tak blízko auta, když je nad námi elektrické vedení. 321 00:20:02,840 --> 00:20:05,813 - Mohl by se přetížit... - Sledujte mě, najdu si poklad. 322 00:20:05,831 --> 00:20:08,628 Tady nic nenajdeš, nemáš ho správně... 323 00:20:08,646 --> 00:20:10,643 ne, nemáš ho správně... 324 00:20:10,661 --> 00:20:12,658 Zapípalo to. Něco jsem našel. 325 00:20:12,675 --> 00:20:15,710 Nemáš ho nastavený. Bude to nějaká plechovka. Takhle u silnice. 326 00:20:15,730 --> 00:20:18,947 - Budou to jenom odpadky. - Přineste mi rýč. Tohle je paráda. 327 00:20:18,965 --> 00:20:21,912 - No tak, snad to nechceš vyhrabávat? - Co ukazuje? 328 00:20:21,930 --> 00:20:23,900 35 - to je dobré? 329 00:20:24,727 --> 00:20:28,483 - Není to přesné, nic to neznamená. - 35? 330 00:20:28,500 --> 00:20:29,759 Tak dejte mi ten rýč. 331 00:20:30,375 --> 00:20:34,539 Klidně si kopej, jestli chceš, ale je to ztráta času. 332 00:20:39,131 --> 00:20:42,949 - Možná bysme ti měli... - Zapomeňte, tohle je můj poklad. 333 00:20:52,183 --> 00:20:54,799 - Plechovka od koly. - Neříkal jsem to? - Říkal. 334 00:20:54,813 --> 00:20:57,206 - Já říkal, že to bude plechovka. - Neskutečné. 335 00:20:57,224 --> 00:20:59,630 A tys mě neposlouchal. Není možná. 336 00:20:59,648 --> 00:21:02,507 - K smíchu. - Se zelenáči je to pořád dokola. 337 00:21:02,525 --> 00:21:06,140 Poprvé si vyrazí a už sežrali všechnu moudrost světa. 338 00:21:06,158 --> 00:21:08,878 - Copak si dají říct? - Co to bylo? Plechovka! 339 00:21:08,896 --> 00:21:11,359 Bylo jasné, že to bude harampádí. 340 00:21:12,098 --> 00:21:13,928 Je pravda, co říkala Sophie - 341 00:21:13,946 --> 00:21:16,664 - že Terry loni vyletěl do povětří? - No jo. 342 00:21:16,682 --> 00:21:18,788 Prý ho to vyhodilo metr a půl vysoko. 343 00:21:18,815 --> 00:21:22,730 Nikdy bych nevěřil, že svět detektoristů je plný nebezpečí a nástrah. 344 00:21:22,747 --> 00:21:24,955 - Věř tomu, chlapče. - Je to extrémní sport. 345 00:21:24,973 --> 00:21:26,363 Rychlý a zběsilý. 346 00:21:26,380 --> 00:21:30,694 Když už jsme u toho, držte si klobouky, dámy a pánové, 347 00:21:30,700 --> 00:21:33,234 tamhle je anglosaská kruhová věž a kostel. 348 00:21:34,734 --> 00:21:35,842 Trefa. 349 00:21:41,405 --> 00:21:42,795 Není se moc čeho chytit. 350 00:21:42,819 --> 00:21:46,188 Můžeme ji obejít kolem dokola a hledat nějaké záchytné body. 351 00:21:46,206 --> 00:21:47,380 Tak dobře. 352 00:21:47,394 --> 00:21:49,162 Zakřičte, až něco najdete. 353 00:21:49,831 --> 00:21:51,980 Aha... tak jo. 354 00:21:51,995 --> 00:21:55,726 Stejně je to naše povolení. Co si dát pár hodin? 355 00:21:56,650 --> 00:21:58,550 - Proč ne. - Tak zatím. 356 00:22:04,577 --> 00:22:07,512 Já myslel, že tě klepne, když popadl tvůj detektor. 357 00:22:08,893 --> 00:22:12,465 Ty bys začal drnkat Bobovi Dylanovi na kytaru, aniž by ses ho zeptal? 358 00:22:12,482 --> 00:22:14,277 - Ne. - Ne. 359 00:22:15,017 --> 00:22:17,744 - Detektor je pro muže něco jako jeho... - Jeho co? 360 00:22:17,761 --> 00:22:19,653 - Žena. - Žena? 361 00:22:21,008 --> 00:22:22,556 Ty víš, jak to myslím. 362 00:22:22,570 --> 00:22:26,433 - Na cizí detektor se nesahá. - Ani na cizí ženskou. 363 00:22:27,500 --> 00:22:28,606 Přesně tak. 364 00:22:38,188 --> 00:22:41,910 Viděla jsi, jak se tvářil? Já myslel, že se rozbrečí. 365 00:22:41,927 --> 00:22:44,830 - Neměl jsi mu ten detektor brát. - Nemohl jsem si pomoct. 366 00:22:44,848 --> 00:22:47,320 S Lancovými detektory není radno si zahrávat. 367 00:22:47,337 --> 00:22:48,815 On jich má víc? 368 00:22:49,730 --> 00:22:52,264 Legenda praví, že má falešnou knihovnu, 369 00:22:52,282 --> 00:22:54,656 za kterou je tajná místnost plná detektorů. 370 00:22:54,674 --> 00:22:56,961 - Fakt? - Vypráví se to. 371 00:22:56,979 --> 00:22:59,879 To je ujeté! Proč s nimi kamarádíš? 372 00:22:59,897 --> 00:23:02,730 - Nejsou ujetí. - Ale jsou! Jsou to exoti! 373 00:23:03,328 --> 00:23:05,633 Vedle nich jsi relativně normální. 374 00:23:05,659 --> 00:23:07,859 Mám je ráda, jsou to kamarádi. 375 00:23:24,087 --> 00:23:27,553 Nejsem nadšený z toho, že chce Terry uspořádat soutěž u toho vraku. 376 00:23:29,066 --> 00:23:31,244 Měla to být moje chvíle. 377 00:23:31,262 --> 00:23:34,543 Nemyslí to zle. Ale když si něco vezme do hlavy... 378 00:23:35,502 --> 00:23:39,012 Nemohla bys za ním zajít? Zkusit mu to rozmluvit? 379 00:23:39,030 --> 00:23:40,380 Zkusit to můžu. 380 00:23:41,115 --> 00:23:42,197 Dík. 381 00:23:47,167 --> 00:23:49,240 Nechtěl jsem tvoje kamarády urazit. 382 00:23:50,220 --> 00:23:51,450 Odpuštěno. 383 00:23:52,174 --> 00:23:54,682 Jsou ujetí. Proto je mám ráda. 384 00:24:01,024 --> 00:24:02,221 Panebože! 385 00:24:05,819 --> 00:24:07,156 Co jsou zač? 386 00:24:08,423 --> 00:24:09,628 Vypadají jako... 387 00:24:10,702 --> 00:24:12,349 Simon a Garfunkel. 388 00:24:15,181 --> 00:24:16,483 Pedro. 389 00:24:16,500 --> 00:24:17,566 Jo. 390 00:24:18,023 --> 00:24:19,096 Šuměnky? 391 00:24:19,114 --> 00:24:20,574 Šuměnky. Jasně. 392 00:24:24,444 --> 00:24:26,336 - Vitacit? - Ten se nabízel. 393 00:24:26,353 --> 00:24:27,611 No jo, promiň. 394 00:24:32,828 --> 00:24:36,549 Becky říkala, že tě s někým viděla. Ve městě. 395 00:24:36,570 --> 00:24:39,476 - Jo? S kým? - Nevím. S nějakou ženskou. 396 00:24:42,273 --> 00:24:43,479 Kdy? 397 00:24:43,500 --> 00:24:45,836 Myslím, že to bylo v úterý odpoledne. 398 00:24:46,942 --> 00:24:48,367 Nevím... 399 00:24:49,141 --> 00:24:51,235 možná to byla ta stařenka z přízemí. 400 00:24:51,253 --> 00:24:52,836 Ne, byla mladší. 401 00:24:52,854 --> 00:24:55,216 Paní Morrisová vypadá na svůj věk dobře. 402 00:24:55,233 --> 00:24:57,195 - Kolik jí je? - 93. 403 00:24:57,213 --> 00:24:59,034 Rozhodně byla mladší. 404 00:25:03,019 --> 00:25:04,629 Vzkaz od Sophie. 405 00:25:04,647 --> 00:25:07,778 "S&G výstraha - míří k vám." 406 00:25:08,623 --> 00:25:10,233 S&G výstraha? Co to je? 407 00:25:14,685 --> 00:25:16,098 Nazdárek! 408 00:25:17,391 --> 00:25:18,614 Staří přátelé. 409 00:25:20,936 --> 00:25:22,203 Tak tak. 410 00:25:23,955 --> 00:25:26,339 - Dlouho jsme se neviděli, viďte? - To ano. 411 00:25:26,357 --> 00:25:29,260 - Uplynula spousta vody. - Rozbouřené vody. 412 00:25:29,269 --> 00:25:30,325 Co prosím? 413 00:25:30,852 --> 00:25:33,553 Rozbouřená voda. Jak je přes ni ten most. 414 00:25:36,345 --> 00:25:38,711 Narazili jsme na Sophie a jejího šamstra. 415 00:25:38,729 --> 00:25:41,659 - Neřekl bych, že spolu chodí. - Zasáhl jsem citlivé místo? 416 00:25:41,676 --> 00:25:42,758 Ne. 417 00:25:43,321 --> 00:25:45,749 Pověděli nám o tom zříceném letadle. 418 00:25:45,767 --> 00:25:47,966 - Oni vám to řekli? - Ten kluk. Jo. 419 00:25:47,984 --> 00:25:50,218 Zřícené letadlo, dědeček... 420 00:25:51,124 --> 00:25:52,655 moc dojemný příběh. 421 00:25:53,641 --> 00:25:57,122 - Kam tím míříte? - Je to skutečný důvod? 422 00:25:57,139 --> 00:25:58,829 Nebo je v tom něco jiného? 423 00:25:58,846 --> 00:26:02,738 - Něco, co usilovně hledáte? - To první. 424 00:26:02,752 --> 00:26:04,002 - Opravdu? - Jo. 425 00:26:04,894 --> 00:26:07,762 Na kladení věnců detektor kovů nepotřebujete. 426 00:26:08,220 --> 00:26:09,715 Moudrá slova. 427 00:26:11,976 --> 00:26:14,897 Vlastně jsme vám chtěli osobně poděkovat. 428 00:26:14,915 --> 00:26:18,380 - Založili jsme zbrusu nový klub. - Neříkejte. 429 00:26:18,401 --> 00:26:20,354 Ano. Prokázali jste nám laskavost, 430 00:26:20,372 --> 00:26:25,149 když jste pohltili některé naše méně oddané členy a umožnili nám zeštíhlení. 431 00:26:25,166 --> 00:26:27,555 Je z nás vysoce efektivní jednotka 432 00:26:27,570 --> 00:26:30,380 zahrnující zhruba tucet elitních detektoristů. 433 00:26:30,397 --> 00:26:33,063 - Jak si říkáte? - Prsťoví žraloci. 434 00:26:33,089 --> 00:26:35,755 - Ble. To jako fakt? - Fujtajbl. 435 00:26:36,445 --> 00:26:37,861 Co je na tom špatného? 436 00:26:38,477 --> 00:26:40,245 Zní to trochu... já nevím... 437 00:26:40,263 --> 00:26:41,357 agresivně. 438 00:26:41,371 --> 00:26:42,445 Invazivně. 439 00:26:42,454 --> 00:26:43,800 Neřekl bych. 440 00:26:43,826 --> 00:26:45,788 - Predátorsky. - Predátorsky. Přesně. 441 00:26:45,814 --> 00:26:47,758 Žraloci jsou vysoce efektivní lovci. 442 00:26:48,629 --> 00:26:52,218 A vy s vašimi detektory jste jako žraloci, 443 00:26:52,236 --> 00:26:55,253 co nebrázdí vodu, ale prsť, 444 00:26:55,271 --> 00:26:58,018 na lovu za kovy místo za potravou? 445 00:26:59,030 --> 00:27:00,438 Jo, přesně tak. 446 00:27:01,678 --> 00:27:03,842 - Aha, jo, fakt dobré. - Jo, to funguje. 447 00:27:03,860 --> 00:27:05,699 - Hezké. To se vám povedlo. - Jo. 448 00:27:05,716 --> 00:27:08,915 Takže doufáte, že se s vámi podělíme o naše povolení? 449 00:27:08,933 --> 00:27:11,380 Tak to si počkejte - 450 00:27:11,386 --> 00:27:12,961 až půjde žid z pouti. 451 00:27:13,841 --> 00:27:18,031 K neuvěření. Proč mám problém rozumět tomu, co říkáte? 452 00:27:18,047 --> 00:27:20,116 Protože jste blbí jak pecky. 453 00:27:20,134 --> 00:27:21,550 - Necky. - Kecky. 454 00:27:24,981 --> 00:27:26,090 Jdeme, Paule. 455 00:27:27,964 --> 00:27:29,107 Nech toho. 456 00:27:31,105 --> 00:27:33,128 To jsou ale vydlabanci. 457 00:27:33,146 --> 00:27:35,838 Co tady dělají? Co vědí? 458 00:27:37,450 --> 00:27:39,146 Zavolej Sophie. 459 00:27:39,164 --> 00:27:42,905 Ať řekne Peterovi, aby držel jazyk za zuby. 460 00:27:42,923 --> 00:27:45,016 Ať už ani nemukne. 461 00:27:45,034 --> 00:27:46,679 Hlučné ticho.