1
00:00:08,551 --> 00:00:11,252
Slyšel jsi o staroušovi
Bobu Cromerovi?
2
00:00:11,270 --> 00:00:13,891
- Co je s ním?
- Exhumovali ho, kamaráde.
3
00:00:13,909 --> 00:00:16,546
- Cože?!
- Vykradli jeho hrob.
4
00:00:16,570 --> 00:00:18,085
Kdo?
5
00:00:18,103 --> 00:00:20,953
Nikdo neví. Noční ptáci.
6
00:00:22,150 --> 00:00:25,973
Povídá se, že ho pohřbili
s jeho nejfajnovějšími nálezy.
7
00:00:25,991 --> 00:00:30,433
S guinejí Jakuba I., středověkým prstenem,
s tím vikinským nákrčníkem.
8
00:00:32,079 --> 00:00:34,674
Přišli v noci a vykopali ho.
9
00:00:34,691 --> 00:00:35,920
Neuvěřitelné.
10
00:00:36,720 --> 00:00:39,228
- Co lidi neudělají pro kousek zlata.
- Jo.
11
00:00:45,456 --> 00:00:46,676
Chudák Bob.
12
00:00:47,441 --> 00:00:50,635
Vsadím se, že nečekal,
že skončí na opačném konci detektoru.
13
00:01:21,792 --> 00:01:27,878
Překlad: datel071
14
00:01:33,890 --> 00:01:35,262
Ne...
15
00:01:35,280 --> 00:01:38,650
pojem toho,
co lidé považují za krásné,
16
00:01:38,658 --> 00:01:41,004
se v průběhu času mění.
17
00:01:41,022 --> 00:01:42,193
Tak třeba...
18
00:01:43,372 --> 00:01:45,703
v tudorovském období
19
00:01:45,721 --> 00:01:48,953
by mohli za velmi
atraktivního považovat i tebe.
20
00:01:48,971 --> 00:01:53,890
Hubeňour,
chlupy na bradě, dlouhé vlasy.
21
00:01:55,139 --> 00:01:58,839
Navlékni si kolem krku krejzlík
a Bětka I. z tebe bude paf.
22
00:01:58,857 --> 00:02:01,197
Jak daleko do minulosti
by ses musel vrátit ty,
23
00:02:01,215 --> 00:02:03,555
aby tě někdo považoval
za atraktivního?
24
00:02:03,572 --> 00:02:05,482
Ne, ne, ne...
25
00:02:05,499 --> 00:02:07,945
můj čas se blíží.
26
00:02:09,573 --> 00:02:12,449
Tipnul bych za pár let.
27
00:02:24,826 --> 00:02:28,635
Pro dnešek končím, zajedu do města.
Slíbil jsem, že se stavím v knihovně.
28
00:02:28,653 --> 00:02:32,049
Sophie s Peterem tam hledají
něco k tomu zřícenému letadlu.
29
00:02:32,066 --> 00:02:33,483
To mi nic neříká.
30
00:02:33,500 --> 00:02:35,049
Není to dost staré.
31
00:02:35,876 --> 00:02:38,436
Dokud to není zapomenuté,
tak mě to nezajímá.
32
00:02:40,011 --> 00:02:43,198
- Mým cílem je něco jiného.
- Aha. A co?
33
00:02:43,216 --> 00:02:44,482
Nevím.
34
00:02:45,978 --> 00:02:49,550
Mé srdce bloudí za čímsi,
co pojmenovat neumím.
35
00:02:50,852 --> 00:02:52,075
No páni.
36
00:02:53,023 --> 00:02:56,551
Jo. Nespočinu, dokud si
nezakřepčím svůj zlatý tanec.
37
00:02:56,570 --> 00:02:58,398
Takže nejdeš?
38
00:02:58,416 --> 00:03:01,486
- Ne, už něco mám.
- Jo? A co?
39
00:03:03,589 --> 00:03:06,796
Musím skočit do železářství.
40
00:03:09,646 --> 00:03:10,719
Co máš?
41
00:03:11,731 --> 00:03:12,857
ZKUTR.
42
00:03:13,719 --> 00:03:14,841
Cože, skútr?
43
00:03:15,387 --> 00:03:18,360
Ne, ZKUTR - zkorodovaný kus traktoru.
44
00:03:22,374 --> 00:03:25,356
- Tos ještě neslyšel?
- Jasně že ne, teď sis to vymyslel.
45
00:03:25,374 --> 00:03:29,139
To je staré. Něco jako UHŘÍK.
46
00:03:30,991 --> 00:03:33,380
- Povídej.
- Ulomený hřídel kombajnu?
47
00:03:34,026 --> 00:03:35,196
Ty mě houpeš.
48
00:03:45,352 --> 00:03:46,548
- Ahoj.
- Nazdar.
49
00:03:46,566 --> 00:03:48,422
- Jak se máš?
- Dobře.
50
00:03:49,724 --> 00:03:52,561
- Dík, že mi s tím pomáháš.
- To je v pohodě.
51
00:03:52,578 --> 00:03:55,913
- Do bádání jsem celá žhavá.
- Co že jsi?
52
00:03:56,599 --> 00:03:57,760
Ale nic.
53
00:03:58,965 --> 00:04:01,288
- Ostatní nepřijdou?
- Asi ne.
54
00:04:01,297 --> 00:04:03,136
- To je dobře.
- Jo?
55
00:04:03,153 --> 00:04:05,933
Jo. Byli z toho úplně na větvi.
Hlavně ten vedoucí.
56
00:04:05,951 --> 00:04:07,024
Terry.
57
00:04:07,042 --> 00:04:09,959
- Bojím se, že budou zklamaní.
- Jak to?
58
00:04:09,976 --> 00:04:13,900
I kdybysme našli místo, kde to letadlo
spadlo, nejspíš z něj moc nezbylo.
59
00:04:13,918 --> 00:04:18,598
V DKDK jsme zvyklí, že toho moc
nenajdeme. Na to jsme přeborníci.
60
00:05:02,729 --> 00:05:03,793
Já?
61
00:05:05,500 --> 00:05:07,500
Dělám v zelovoci.
62
00:05:09,372 --> 00:05:11,501
Mojí parketou je zelenina a ovoce.
63
00:05:12,732 --> 00:05:17,861
Věděla jsi, že 90 % cibule
se zkonzumuje v zemi původu?
64
00:05:20,706 --> 00:05:24,313
Mezinárodní obchod s cibulí
téměř neexistuje.
65
00:05:24,339 --> 00:05:26,151
Tahle veteš?
66
00:05:27,682 --> 00:05:30,763
Děkuju. Mám ji už léta.
67
00:05:33,526 --> 00:05:36,341
Jestli řídím? No, možná jsi...
68
00:05:37,124 --> 00:05:41,244
možná jsi zahlédla to žluté auto,
co stojí venku? To je...
69
00:05:42,467 --> 00:05:43,628
správně...
70
00:05:44,332 --> 00:05:45,441
TR7.
71
00:05:46,215 --> 00:05:47,684
Už jsi o nich slyšela?
72
00:05:48,634 --> 00:05:52,142
Dost jsem si s ním vyhrál.
73
00:05:52,160 --> 00:05:56,277
Přestříkal jsem ho aztéckou žlutí,
zatímco původně na něm byla...
74
00:05:57,342 --> 00:05:58,512
správně...
75
00:05:59,048 --> 00:06:00,808
žluť mimózy.
76
00:06:02,460 --> 00:06:03,850
A co ty?
77
00:06:05,354 --> 00:06:06,735
Máš auto?
78
00:06:08,222 --> 00:06:09,630
Neříkej.
79
00:06:11,234 --> 00:06:14,902
Jako to, co bylo
v Návratu do budoucnosti?
80
00:06:17,357 --> 00:06:19,741
Dal jsem si rok oraz.
81
00:06:19,759 --> 00:06:23,269
Práce mi lezla krkem, tak jsem to
zabalil a rok budu cestovat.
82
00:06:24,571 --> 00:06:26,633
Sepsal jsem si, co bych chtěl udělat.
83
00:06:26,650 --> 00:06:29,817
Mimo jiné najít místo,
kde odpočívá můj děda,
84
00:06:29,835 --> 00:06:32,721
- a položit tam věnec.
- To je moc hezké.
85
00:06:32,738 --> 00:06:34,797
Chci to udělat už dlouho.
86
00:06:34,814 --> 00:06:37,188
Tenhle rok se k tomu konečně dostanu.
87
00:06:37,206 --> 00:06:40,486
Co dalšího máš na tom seznamu?
Hlavně neříkej bungee jumping.
88
00:06:40,503 --> 00:06:43,099
- Chytit velkou rybu.
- Může být.
89
00:06:43,116 --> 00:06:44,674
Zamilovat se.
90
00:06:44,691 --> 00:06:48,239
- Nemá to na seznamu každý?
- Má?
91
00:06:48,256 --> 00:06:51,133
Nevím.
Já to na svém neměl hodně dlouho.
92
00:06:51,151 --> 00:06:55,083
Ale už jsem připravený.
A hodlám vyvinout soustředěné úsilí.
93
00:06:55,101 --> 00:06:57,907
Jasně, tak to obvykle funguje.
94
00:06:57,925 --> 00:07:01,175
- Jo?
- No jasně. Rozhodneš se, že se zamiluješ,
95
00:07:01,193 --> 00:07:04,105
usilovně se o to snažíš
a lup ho - zamiluješ se.
96
00:07:04,122 --> 00:07:05,820
- Sarkasmus?
- Jo!
97
00:07:05,838 --> 00:07:08,324
- To se ti povedlo, bravo.
- Děkuju.
98
00:07:09,353 --> 00:07:12,496
Co hledáš u své nové lásky?
99
00:07:13,437 --> 00:07:14,977
Sarkasmus.
100
00:07:17,557 --> 00:07:20,654
Jak bylo dohodnuto, letní slavnost
bude inspirovaná Dickensem,
101
00:07:20,672 --> 00:07:24,640
proto bych byla ráda, kdybyste se
všichni dostavili ve viktoriánském.
102
00:07:24,657 --> 00:07:27,481
Místní půjčovna
má velmi široký výběr.
103
00:07:27,500 --> 00:07:29,575
Je sice drahá, ale vyplatí se.
104
00:07:29,593 --> 00:07:31,273
Jak zajisté všichni víte,
105
00:07:31,291 --> 00:07:35,481
základní škola Oakfield Lane
na loňské slavnosti vybrala 5000 liber
106
00:07:35,500 --> 00:07:38,534
a já jsem odhodlaná je porazit.
107
00:07:41,015 --> 00:07:42,827
Mohla bych vás požádat,
108
00:07:42,845 --> 00:07:45,480
abyste před školou
neparkovali ve druhé řadě?
109
00:07:45,497 --> 00:07:48,629
Pan Dale musel
včera na nákup a nemohl vyjet.
110
00:07:48,647 --> 00:07:50,846
A jak to tedy máme dělat?
111
00:07:50,864 --> 00:07:54,987
Musím parkovat čím dál tím dál
a zbytek jít pěšky.
112
00:07:55,004 --> 00:07:57,450
Máš to domů kilometr a půl, Janet.
113
00:07:57,468 --> 00:07:59,016
No právě!
114
00:07:59,034 --> 00:08:01,654
Už skoro nemá smysl jezdit autem.
115
00:08:01,671 --> 00:08:04,486
Musíme si vyžádat
víc parkovacích míst.
116
00:08:22,147 --> 00:08:24,751
- Zdravím.
- Ahoj, Lanci.
117
00:08:24,777 --> 00:08:28,023
- Já jsem Andy.
- Jasně, Lance je ten druhý.
118
00:08:28,041 --> 00:08:31,341
- Ten legrační mužíček.
- Legrační mužíček?
119
00:08:31,359 --> 00:08:32,441
No jo.
120
00:08:34,174 --> 00:08:36,312
- Jak to jde?
- Jo, dobře.
121
00:08:36,329 --> 00:08:39,479
Našli jsme článek v novinách
a Sophie šla pro kafe.
122
00:08:39,496 --> 00:08:42,408
- Paráda. Můžu se podívat?
- Jo.
123
00:08:43,482 --> 00:08:45,153
Tohle vyšlo druhý den.
124
00:08:45,171 --> 00:08:49,253
Není tam žádná fotka,
jenom že se to stalo poblíž Henburystone.
125
00:08:49,270 --> 00:08:52,631
Ale píše se tam,
že padalo čumákem kolmo dolů
126
00:08:52,649 --> 00:08:56,555
- a že se skoro zavrtalo do země.
- Je tam něco o posádce?
127
00:08:58,358 --> 00:08:59,863
Ne. Myslím, že ne.
128
00:09:00,660 --> 00:09:03,326
Na internetu jsem našel jejich jména.
129
00:09:03,343 --> 00:09:07,804
Nepsalo se tam, co se s nimi stalo,
jenom že všechny našli, což moc nechápu.
130
00:09:07,821 --> 00:09:10,670
- Který byl tvůj děda?
- Ukaž.
131
00:09:12,131 --> 00:09:14,999
Jo, tady je - Reinfrit Schneider.
132
00:09:15,016 --> 00:09:16,547
Kulometčík.
133
00:09:16,565 --> 00:09:17,902
Jasně.
134
00:09:19,345 --> 00:09:21,122
Sophie už je tady.
135
00:09:21,140 --> 00:09:24,029
Andy! Já myslela,
žes říkal, že to nestihneš.
136
00:09:24,046 --> 00:09:26,668
Jo, ale zvládl jsem to.
137
00:09:27,680 --> 00:09:28,770
Bezva.
138
00:09:30,272 --> 00:09:32,955
- Můžu...?
- Jo, jasně.
139
00:09:35,744 --> 00:09:36,826
Takže...
140
00:09:37,515 --> 00:09:39,353
Peter mi ukázal ten článek.
141
00:09:39,371 --> 00:09:43,946
Jo. Doufám, že v dalších novinách
budou nějaké fotky, měli bysme hledat dál.
142
00:09:43,963 --> 00:09:45,116
Jo.
143
00:09:47,374 --> 00:09:50,585
- Musíme toho projít hromady.
- Jasně.
144
00:09:53,201 --> 00:09:55,523
Tak se na to vrhneme,
nebo bys radši...?
145
00:09:57,362 --> 00:10:00,828
Ne, já... nechám vás,
ať se na to můžete vrhnout.
146
00:10:00,846 --> 00:10:02,772
Musím jít ještě nakoupit, takže...
147
00:10:05,483 --> 00:10:07,761
- zatím se mějte.
- Jo. Ty taky.
148
00:10:07,779 --> 00:10:09,644
- Ahoj.
- Ahoj, Lanci.
149
00:10:10,462 --> 00:10:11,712
Já jsem Andy.
150
00:10:12,547 --> 00:10:13,603
Andy.
151
00:10:17,077 --> 00:10:19,250
Lidé z Whitehall Lodge si stěžují,
152
00:10:19,268 --> 00:10:22,549
že jim rodiče parkují
na vyhrazených místech.
153
00:10:22,567 --> 00:10:25,992
Musíme se postarat,
aby rodiče věděli, že se to nesmí.
154
00:10:26,010 --> 00:10:31,183
Parkují také
ve žluté zóně před školou,
155
00:10:31,201 --> 00:10:35,738
musíme jim říct, že ani to se nesmí,
i kdyby tam měli jen vysadit dítě.
156
00:10:37,031 --> 00:10:38,632
Má ještě někdo něco?
157
00:10:39,266 --> 00:10:43,533
- Frances?
- Smíme parkovat v Meadow View Road?
158
00:10:44,289 --> 00:10:47,450
Nikde není řečeno,
že je vyhrazena pro rezidenty.
159
00:10:47,474 --> 00:10:52,014
Ale oni tvrdí, že tam platí
stejná omezení jako na Church Road,
160
00:10:52,031 --> 00:10:56,151
i když tam nejsou žádné cedule.
161
00:10:56,169 --> 00:10:58,210
Jestli tam nejsou žádné cedule,
162
00:10:58,228 --> 00:11:01,606
- tak tam nejsou žádná omezení.
- Rozumím.
163
00:11:02,970 --> 00:11:05,400
- Takže tam můžu parkovat?
- Ne!
164
00:11:06,069 --> 00:11:07,125
Becky?
165
00:11:08,224 --> 00:11:10,758
Omlouvám se, ale musím jít.
166
00:11:17,936 --> 00:11:18,992
Ahoj.
167
00:11:19,018 --> 00:11:22,256
Právě jsem utekla z pitomé schůze!
168
00:11:22,273 --> 00:11:24,866
Je to spolek omezenců,
co se umí bavit jenom o tom,
169
00:11:24,883 --> 00:11:27,672
jak je těžké zaparkovat
ty jejich podělané kraksny!
170
00:11:27,690 --> 00:11:30,153
Páni moji, ty jsi ale naprdlá.
Není ti nic?
171
00:11:30,892 --> 00:11:33,268
Počkej. Vydrž chvíli, Becks.
172
00:11:42,998 --> 00:11:46,016
Jenom mě to utvrdilo, Andy,
že odtud musím vypadnout.
173
00:11:46,034 --> 00:11:48,752
Chci si s tebou promluvit
o té dobrovolnické práci.
174
00:11:48,770 --> 00:11:50,898
Měli bychom do toho jít.
Všichni tři.
175
00:11:50,916 --> 00:11:53,793
Měl by sis poslechnout Martina.
Zní to báječně.
176
00:11:55,218 --> 00:11:56,273
Andy?
177
00:11:57,312 --> 00:11:58,380
Andy?
178
00:11:59,089 --> 00:12:02,398
Promiň, něco tady mám.
Uvidíme se doma.
179
00:12:15,176 --> 00:12:17,059
Tohle budu muset vzít.
180
00:12:19,575 --> 00:12:20,639
Haló?
181
00:12:20,683 --> 00:12:22,513
To jsem já. Kde jsi?
182
00:12:24,250 --> 00:12:26,995
Vždyť jsem ti to říkal -
v železářství.
183
00:12:27,013 --> 00:12:28,816
Aha, já zapomněl.
184
00:12:29,670 --> 00:12:31,284
Hrajou tam mariachi?
185
00:12:31,302 --> 00:12:33,431
No jo, já vím...
186
00:12:34,135 --> 00:12:36,513
mají zrovna mexické odpoledne.
187
00:12:37,939 --> 00:12:39,663
Já jen...
188
00:12:39,672 --> 00:12:42,795
zapomněl jsem se tě zeptat,
jestli jdeš do klubu.
189
00:12:43,499 --> 00:12:44,767
Tak jo.
190
00:12:44,784 --> 00:12:46,192
Uvidíme se tam.
191
00:12:46,210 --> 00:12:48,787
Mohl bys mi vzít nějaké hřebíky?
192
00:12:49,905 --> 00:12:51,233
Galvanizované.
193
00:12:51,259 --> 00:12:52,579
Jo, dobře.
194
00:12:54,110 --> 00:12:57,448
Už musím končit -
právě přinesli piňatu.
195
00:12:59,885 --> 00:13:01,222
Adios.
196
00:13:22,114 --> 00:13:23,197
Kde jste kdo?
197
00:13:24,296 --> 00:13:25,581
Tady jsem.
198
00:13:27,076 --> 00:13:28,478
Ahoj, dlaždiči.
199
00:13:29,753 --> 00:13:33,380
- Byla jsem hodně sprostá?
- Jo, zbytečně moc.
200
00:13:33,396 --> 00:13:36,380
Bože! Ti mě umí vytočit!
201
00:13:36,396 --> 00:13:40,172
Jednou ti to natočím -
jejich problémy s parkováním.
202
00:13:40,190 --> 00:13:42,222
Ty jejich řeči, ježkovy voči!
203
00:13:42,240 --> 00:13:45,143
- Ty rapuješ?
- Ne, jenom náhoda.
204
00:13:45,169 --> 00:13:47,835
- Řekni ještě něco.
- Já chci změnu, Andy.
205
00:13:47,855 --> 00:13:51,761
Chci z té školy vypadnout
a zkusit něco jiného, jet někam jinam.
206
00:13:51,778 --> 00:13:54,928
- Ne, to se nerýmuje.
- Nesnažím se rýmovat.
207
00:13:55,764 --> 00:13:58,573
- Tak jo, promiň. Co jsi říkala?
- To je jedno.
208
00:13:58,594 --> 00:14:01,861
Nemůžou tě vyhodit, že ne?
Za to, žes odtamtud vypadla jako cukrář.
209
00:14:01,876 --> 00:14:04,207
Nevypadla jsem jako cukrář,
prostě jsem odešla.
210
00:14:04,225 --> 00:14:07,128
Byli bysme v pěkné bryndě,
kdybys přišla o práci.
211
00:14:08,298 --> 00:14:10,888
- Chci ti něco ukázat.
- S výpovědí nespěchej.
212
00:14:11,697 --> 00:14:13,193
Neuhodneš, co jsem viděl.
213
00:14:13,210 --> 00:14:16,380
Lance si asi vzal k srdci naši radu,
ať zkusí internetovou seznamku.
214
00:14:16,395 --> 00:14:19,905
Držel se za ruku s nějakou holkou,
a přitom tvrdil, že jde do železářství.
215
00:14:19,923 --> 00:14:21,645
Jo? Známe ji?
216
00:14:21,663 --> 00:14:24,610
- Ne. Byla o dost mladší než on.
- Jak moc?
217
00:14:24,628 --> 00:14:26,380
Něco přes dvacet?
218
00:14:26,396 --> 00:14:28,674
Byli v kavárně. Neviděl mě.
219
00:14:28,692 --> 00:14:31,515
A drželi se za ruce?
220
00:14:31,533 --> 00:14:34,307
Jo. Dotýkali se, flirtovali.
221
00:14:34,321 --> 00:14:38,166
Pořád tvrdil, že do toho nejde, ale nevím,
jak jinak by se tak rychle seznámil.
222
00:14:38,186 --> 00:14:41,644
- Proč se ho prostě nezeptáš?
- Ne, řekne mi to, až bude chtít.
223
00:14:42,893 --> 00:14:44,934
Co je tohle? Co je to?
224
00:14:44,952 --> 00:14:46,720
To je denarius.
225
00:14:46,737 --> 00:14:50,318
Řekni "stříbrný denarius
Marca Aurelia".
226
00:14:52,623 --> 00:14:53,688
Tak nic.
227
00:14:56,095 --> 00:14:59,631
Tady to je. Vypadá to,
že se zřítilo tak rychle,
228
00:14:59,649 --> 00:15:01,831
že se díra po něm znovu vyplnila.
229
00:15:01,848 --> 00:15:05,308
- Od toho díry jsou.
- To je nechutné, Russelle.
230
00:15:06,329 --> 00:15:09,610
Bylo tak hluboko, že ho tam nechali.
Od té doby se s ním nehýbalo.
231
00:15:09,628 --> 00:15:11,282
Koukněte na tu věž.
232
00:15:11,291 --> 00:15:12,821
To je St Giles.
233
00:15:12,839 --> 00:15:14,630
Vidím na ni z karavanu.
234
00:15:14,639 --> 00:15:16,196
Tam bysme měli začít.
235
00:15:16,883 --> 00:15:18,484
Poznáte, odkud to fotili?
236
00:15:19,056 --> 00:15:22,073
- Těžko říct.
- Jo, je vidět jenom špička kostela.
237
00:15:22,091 --> 00:15:24,461
Měli bysme se tam zajet podívat.
238
00:15:24,478 --> 00:15:27,241
Terry, jestli to místo najdeme,
239
00:15:27,258 --> 00:15:31,631
budu muset požádat ministerstvo obrany
o povolení, abych tam směl kopat.
240
00:15:31,657 --> 00:15:35,185
Nemohl by to mým jménem udělat DKDK?
241
00:15:35,202 --> 00:15:38,589
- Žádost klubu bude vypadat líp.
- Žádný problém, příteli.
242
00:15:38,607 --> 00:15:40,481
Mám nápad.
243
00:15:40,500 --> 00:15:42,548
Až ten vrak najdeme,
244
00:15:42,566 --> 00:15:45,450
co takhle uspořádat
letošní soutěž tam?
245
00:15:45,470 --> 00:15:49,034
Svolat všechny tam. Čím víc, tím lépe.
Udělat grilovačku, pořádně to oslavit!
246
00:15:49,060 --> 00:15:51,831
- Můžu si kousek toho letadla nechat?
- Já nevím, Hughu.
247
00:15:51,849 --> 00:15:53,670
Přivezu si trakař.
248
00:15:53,687 --> 00:15:57,087
Počkejte, lidi,
takhle jsem si to nepředstavoval...
249
00:15:57,104 --> 00:16:00,500
Chci to místo najít, vzdát dědovi poctu.
Nechci tam davy lidí.
250
00:16:00,503 --> 00:16:02,269
Obeženeme to tam páskou.
251
00:16:06,397 --> 00:16:09,204
Přejete si? Pane starosto?
252
00:16:12,201 --> 00:16:14,450
Můžete na slovíčko, Terry?
253
00:16:14,500 --> 00:16:16,090
Ale jistě, pane starosto.
254
00:16:17,181 --> 00:16:19,099
Jsme poctěni, pane.
255
00:16:19,116 --> 00:16:21,228
Jak vám mohu pomoci?
256
00:16:23,189 --> 00:16:26,260
Potřeboval bych službičku.
Od těch vašich detektorů.
257
00:16:26,277 --> 00:16:27,702
Detektoristů.
258
00:16:28,274 --> 00:16:30,087
- Co prosím?
- Ale nic.
259
00:16:31,297 --> 00:16:32,787
Zatrolená věc...
260
00:16:32,801 --> 00:16:35,203
asi jsem někam zašantročil
svůj obřadní řetěz
261
00:16:35,220 --> 00:16:37,288
a napadlo mě,
že byste mi ho mohli najít.
262
00:16:37,306 --> 00:16:41,229
Vůbec žádný problém, pane.
Okamžitě na to nasadím tým.
263
00:16:41,256 --> 00:16:44,630
- Russelle?
- To nebude třeba, je zbytečné...
264
00:16:44,656 --> 00:16:48,450
Russell má na starosti naši novou službu -
hledání ztracených šperků.
265
00:16:48,466 --> 00:16:51,202
- Tady pan starosta ztratil svůj řetěz.
- Co že to?
266
00:16:51,219 --> 00:16:52,789
Obřadní řetěz.
267
00:16:52,807 --> 00:16:55,763
Nemělo by být těžké ho najít -
je to pořádný macek.
268
00:16:56,319 --> 00:16:58,202
- Řeknu Hughovi.
- Ne, to nebude...
269
00:16:58,210 --> 00:17:01,624
Hughu! Pan starosta ztratil řetízek.
270
00:17:02,393 --> 00:17:05,736
Hugh hledá ztracené šperky
spolu s Russellem.
271
00:17:05,753 --> 00:17:07,428
Jsou velmi úspěšní.
272
00:17:07,442 --> 00:17:10,302
- Psali o nás v místních novinách.
Možná jste to četl. - Ne.
273
00:17:10,319 --> 00:17:13,198
- Mám knihu výstřižků,
kdybyste se chtěl podívat. - Ne.
274
00:17:13,216 --> 00:17:14,380
Děkuju.
275
00:17:14,395 --> 00:17:18,093
Nechci dělat zbytečný rozruch.
Je hloupost zatahovat do toho tolik lidí.
276
00:17:18,116 --> 00:17:19,594
Kde jste ho ztratil?
277
00:17:19,610 --> 00:17:23,380
Někde ve vysoké trávě nebo v houští
278
00:17:23,397 --> 00:17:26,872
nahoře poblíž parkoviště
u Barnfatherského lesíka.
279
00:17:28,412 --> 00:17:30,725
Na parkovišti
u Barnfatherského lesíka?
280
00:17:30,734 --> 00:17:34,079
Jo, vždyť to tam znáte... tak tam.
281
00:17:34,097 --> 00:17:36,050
Tam jak všichni jezdí po setmění?
282
00:17:36,067 --> 00:17:38,643
Nemám tušení,
co se tam děje po setmění.
283
00:17:38,661 --> 00:17:42,550
Já jsem venčil psa,
zachytil jsem za větévku
284
00:17:42,567 --> 00:17:45,638
a cvrnk - už letěl do mlází.
285
00:17:45,646 --> 00:17:47,500
Tak to abysme tam vyrazili.
286
00:17:47,527 --> 00:17:49,779
V houští, nalevo od parkoviště.
287
00:17:49,797 --> 00:17:52,234
- Tak jo.
- Jakmile budete připraveni.
288
00:17:54,565 --> 00:17:57,040
Jestli se nám ho podaří najít...
289
00:17:58,351 --> 00:18:01,483
- Ano?
- Můžeme zavolat novináře?
290
00:18:01,500 --> 00:18:03,568
- Aby nás vyfotili?
- Do knihy výstřižků.
291
00:18:03,576 --> 00:18:05,354
Ne... to ne...
292
00:18:05,371 --> 00:18:09,007
protože... to by nešlo.
293
00:18:09,024 --> 00:18:13,766
Chtěl jsem klubu poslat
anonymní dar, kdybyste ho našli,
294
00:18:13,784 --> 00:18:17,963
a nerad se svými příspěvky
na charitu chlubím,
295
00:18:17,989 --> 00:18:23,119
takže jakákoli publicita by mi
mohla zabránit tento dar učinit.
296
00:18:23,761 --> 00:18:24,940
Chápete?
297
00:18:24,957 --> 00:18:26,770
Ano, asi ano.
298
00:18:27,517 --> 00:18:28,626
Výborně.
299
00:18:29,572 --> 00:18:30,883
Takže si rozumíme.
300
00:18:52,419 --> 00:18:55,999
Přemýšlel jsi někdy, co bys vystřihl
za taneček, kdybys našel zlato?
301
00:18:56,017 --> 00:18:59,542
Ne. Zkoušet si ho předem
přináší smůlu.
302
00:18:59,560 --> 00:19:01,346
Musí to být spontánní.
303
00:19:01,360 --> 00:19:02,472
Jo.
304
00:19:02,973 --> 00:19:05,806
Jo, nemám tušení,
co z toho vyleze, až ten den přijde,
305
00:19:05,824 --> 00:19:08,031
ale určitě to bude bujaré.
306
00:19:08,037 --> 00:19:10,694
Ať to není moc bujaré,
vzpomeň si na Dereka Hoofa.
307
00:19:10,720 --> 00:19:11,955
No jo.
308
00:19:11,969 --> 00:19:14,820
- Vykloubil si kyčel.
- A nakonec to ani nebylo zlato, ne?
309
00:19:14,837 --> 00:19:17,186
- Víčko od lahve na mlíko.
- Trapas.
310
00:19:34,379 --> 00:19:35,663
- Zdravím.
- Ránko.
311
00:19:35,681 --> 00:19:37,308
- Zdarec.
- Máte se?
312
00:19:39,446 --> 00:19:41,250
Tak to je on?
313
00:19:42,026 --> 00:19:44,005
Ten slavný detektor kovů?
314
00:19:44,023 --> 00:19:46,214
Jo, tohle je CTX.
315
00:19:46,231 --> 00:19:47,868
Jeden z prvních v Anglii.
316
00:19:47,894 --> 00:19:50,920
Trochu jsem ho vytunil.
Přidělal jsem mu větší kotouč,
317
00:19:50,947 --> 00:19:53,570
v půlce sezóny
ho asi znovu převoskuju.
318
00:19:54,565 --> 00:19:55,735
Jak to funguje?
319
00:19:56,509 --> 00:20:00,037
- Kde se to zapíná?
- Ne, nerad bych ho zapínal
320
00:20:00,054 --> 00:20:02,822
tak blízko auta,
když je nad námi elektrické vedení.
321
00:20:02,840 --> 00:20:05,813
- Mohl by se přetížit...
- Sledujte mě, najdu si poklad.
322
00:20:05,831 --> 00:20:08,628
Tady nic nenajdeš,
nemáš ho správně...
323
00:20:08,646 --> 00:20:10,643
ne, nemáš ho správně...
324
00:20:10,661 --> 00:20:12,658
Zapípalo to. Něco jsem našel.
325
00:20:12,675 --> 00:20:15,710
Nemáš ho nastavený. Bude to
nějaká plechovka. Takhle u silnice.
326
00:20:15,730 --> 00:20:18,947
- Budou to jenom odpadky.
- Přineste mi rýč. Tohle je paráda.
327
00:20:18,965 --> 00:20:21,912
- No tak, snad to nechceš vyhrabávat?
- Co ukazuje?
328
00:20:21,930 --> 00:20:23,900
35 - to je dobré?
329
00:20:24,727 --> 00:20:28,483
- Není to přesné, nic to neznamená.
- 35?
330
00:20:28,500 --> 00:20:29,759
Tak dejte mi ten rýč.
331
00:20:30,375 --> 00:20:34,539
Klidně si kopej, jestli chceš,
ale je to ztráta času.
332
00:20:39,131 --> 00:20:42,949
- Možná bysme ti měli...
- Zapomeňte, tohle je můj poklad.
333
00:20:52,183 --> 00:20:54,799
- Plechovka od koly.
- Neříkal jsem to? - Říkal.
334
00:20:54,813 --> 00:20:57,206
- Já říkal, že to bude plechovka.
- Neskutečné.
335
00:20:57,224 --> 00:20:59,630
A tys mě neposlouchal. Není možná.
336
00:20:59,648 --> 00:21:02,507
- K smíchu.
- Se zelenáči je to pořád dokola.
337
00:21:02,525 --> 00:21:06,140
Poprvé si vyrazí a už sežrali
všechnu moudrost světa.
338
00:21:06,158 --> 00:21:08,878
- Copak si dají říct?
- Co to bylo? Plechovka!
339
00:21:08,896 --> 00:21:11,359
Bylo jasné, že to bude harampádí.
340
00:21:12,098 --> 00:21:13,928
Je pravda, co říkala Sophie -
341
00:21:13,946 --> 00:21:16,664
- že Terry loni vyletěl do povětří?
- No jo.
342
00:21:16,682 --> 00:21:18,788
Prý ho to vyhodilo metr a půl vysoko.
343
00:21:18,815 --> 00:21:22,730
Nikdy bych nevěřil, že svět detektoristů
je plný nebezpečí a nástrah.
344
00:21:22,747 --> 00:21:24,955
- Věř tomu, chlapče.
- Je to extrémní sport.
345
00:21:24,973 --> 00:21:26,363
Rychlý a zběsilý.
346
00:21:26,380 --> 00:21:30,694
Když už jsme u toho,
držte si klobouky, dámy a pánové,
347
00:21:30,700 --> 00:21:33,234
tamhle je anglosaská
kruhová věž a kostel.
348
00:21:34,734 --> 00:21:35,842
Trefa.
349
00:21:41,405 --> 00:21:42,795
Není se moc čeho chytit.
350
00:21:42,819 --> 00:21:46,188
Můžeme ji obejít kolem dokola
a hledat nějaké záchytné body.
351
00:21:46,206 --> 00:21:47,380
Tak dobře.
352
00:21:47,394 --> 00:21:49,162
Zakřičte, až něco najdete.
353
00:21:49,831 --> 00:21:51,980
Aha... tak jo.
354
00:21:51,995 --> 00:21:55,726
Stejně je to naše povolení.
Co si dát pár hodin?
355
00:21:56,650 --> 00:21:58,550
- Proč ne.
- Tak zatím.
356
00:22:04,577 --> 00:22:07,512
Já myslel, že tě klepne,
když popadl tvůj detektor.
357
00:22:08,893 --> 00:22:12,465
Ty bys začal drnkat Bobovi Dylanovi
na kytaru, aniž by ses ho zeptal?
358
00:22:12,482 --> 00:22:14,277
- Ne.
- Ne.
359
00:22:15,017 --> 00:22:17,744
- Detektor je pro muže něco jako jeho...
- Jeho co?
360
00:22:17,761 --> 00:22:19,653
- Žena.
- Žena?
361
00:22:21,008 --> 00:22:22,556
Ty víš, jak to myslím.
362
00:22:22,570 --> 00:22:26,433
- Na cizí detektor se nesahá.
- Ani na cizí ženskou.
363
00:22:27,500 --> 00:22:28,606
Přesně tak.
364
00:22:38,188 --> 00:22:41,910
Viděla jsi, jak se tvářil?
Já myslel, že se rozbrečí.
365
00:22:41,927 --> 00:22:44,830
- Neměl jsi mu ten detektor brát.
- Nemohl jsem si pomoct.
366
00:22:44,848 --> 00:22:47,320
S Lancovými detektory
není radno si zahrávat.
367
00:22:47,337 --> 00:22:48,815
On jich má víc?
368
00:22:49,730 --> 00:22:52,264
Legenda praví,
že má falešnou knihovnu,
369
00:22:52,282 --> 00:22:54,656
za kterou je tajná místnost
plná detektorů.
370
00:22:54,674 --> 00:22:56,961
- Fakt?
- Vypráví se to.
371
00:22:56,979 --> 00:22:59,879
To je ujeté! Proč s nimi kamarádíš?
372
00:22:59,897 --> 00:23:02,730
- Nejsou ujetí.
- Ale jsou! Jsou to exoti!
373
00:23:03,328 --> 00:23:05,633
Vedle nich jsi relativně normální.
374
00:23:05,659 --> 00:23:07,859
Mám je ráda, jsou to kamarádi.
375
00:23:24,087 --> 00:23:27,553
Nejsem nadšený z toho, že chce Terry
uspořádat soutěž u toho vraku.
376
00:23:29,066 --> 00:23:31,244
Měla to být moje chvíle.
377
00:23:31,262 --> 00:23:34,543
Nemyslí to zle.
Ale když si něco vezme do hlavy...
378
00:23:35,502 --> 00:23:39,012
Nemohla bys za ním zajít?
Zkusit mu to rozmluvit?
379
00:23:39,030 --> 00:23:40,380
Zkusit to můžu.
380
00:23:41,115 --> 00:23:42,197
Dík.
381
00:23:47,167 --> 00:23:49,240
Nechtěl jsem tvoje kamarády urazit.
382
00:23:50,220 --> 00:23:51,450
Odpuštěno.
383
00:23:52,174 --> 00:23:54,682
Jsou ujetí. Proto je mám ráda.
384
00:24:01,024 --> 00:24:02,221
Panebože!
385
00:24:05,819 --> 00:24:07,156
Co jsou zač?
386
00:24:08,423 --> 00:24:09,628
Vypadají jako...
387
00:24:10,702 --> 00:24:12,349
Simon a Garfunkel.
388
00:24:15,181 --> 00:24:16,483
Pedro.
389
00:24:16,500 --> 00:24:17,566
Jo.
390
00:24:18,023 --> 00:24:19,096
Šuměnky?
391
00:24:19,114 --> 00:24:20,574
Šuměnky. Jasně.
392
00:24:24,444 --> 00:24:26,336
- Vitacit?
- Ten se nabízel.
393
00:24:26,353 --> 00:24:27,611
No jo, promiň.
394
00:24:32,828 --> 00:24:36,549
Becky říkala, že tě
s někým viděla. Ve městě.
395
00:24:36,570 --> 00:24:39,476
- Jo? S kým?
- Nevím. S nějakou ženskou.
396
00:24:42,273 --> 00:24:43,479
Kdy?
397
00:24:43,500 --> 00:24:45,836
Myslím, že to bylo
v úterý odpoledne.
398
00:24:46,942 --> 00:24:48,367
Nevím...
399
00:24:49,141 --> 00:24:51,235
možná to byla ta stařenka z přízemí.
400
00:24:51,253 --> 00:24:52,836
Ne, byla mladší.
401
00:24:52,854 --> 00:24:55,216
Paní Morrisová vypadá
na svůj věk dobře.
402
00:24:55,233 --> 00:24:57,195
- Kolik jí je?
- 93.
403
00:24:57,213 --> 00:24:59,034
Rozhodně byla mladší.
404
00:25:03,019 --> 00:25:04,629
Vzkaz od Sophie.
405
00:25:04,647 --> 00:25:07,778
"S&G výstraha - míří k vám."
406
00:25:08,623 --> 00:25:10,233
S&G výstraha? Co to je?
407
00:25:14,685 --> 00:25:16,098
Nazdárek!
408
00:25:17,391 --> 00:25:18,614
Staří přátelé.
409
00:25:20,936 --> 00:25:22,203
Tak tak.
410
00:25:23,955 --> 00:25:26,339
- Dlouho jsme se neviděli, viďte?
- To ano.
411
00:25:26,357 --> 00:25:29,260
- Uplynula spousta vody.
- Rozbouřené vody.
412
00:25:29,269 --> 00:25:30,325
Co prosím?
413
00:25:30,852 --> 00:25:33,553
Rozbouřená voda.
Jak je přes ni ten most.
414
00:25:36,345 --> 00:25:38,711
Narazili jsme
na Sophie a jejího šamstra.
415
00:25:38,729 --> 00:25:41,659
- Neřekl bych, že spolu chodí.
- Zasáhl jsem citlivé místo?
416
00:25:41,676 --> 00:25:42,758
Ne.
417
00:25:43,321 --> 00:25:45,749
Pověděli nám o tom zříceném letadle.
418
00:25:45,767 --> 00:25:47,966
- Oni vám to řekli?
- Ten kluk. Jo.
419
00:25:47,984 --> 00:25:50,218
Zřícené letadlo, dědeček...
420
00:25:51,124 --> 00:25:52,655
moc dojemný příběh.
421
00:25:53,641 --> 00:25:57,122
- Kam tím míříte?
- Je to skutečný důvod?
422
00:25:57,139 --> 00:25:58,829
Nebo je v tom něco jiného?
423
00:25:58,846 --> 00:26:02,738
- Něco, co usilovně hledáte?
- To první.
424
00:26:02,752 --> 00:26:04,002
- Opravdu?
- Jo.
425
00:26:04,894 --> 00:26:07,762
Na kladení věnců
detektor kovů nepotřebujete.
426
00:26:08,220 --> 00:26:09,715
Moudrá slova.
427
00:26:11,976 --> 00:26:14,897
Vlastně jsme vám chtěli
osobně poděkovat.
428
00:26:14,915 --> 00:26:18,380
- Založili jsme zbrusu nový klub.
- Neříkejte.
429
00:26:18,401 --> 00:26:20,354
Ano. Prokázali jste nám laskavost,
430
00:26:20,372 --> 00:26:25,149
když jste pohltili některé naše méně
oddané členy a umožnili nám zeštíhlení.
431
00:26:25,166 --> 00:26:27,555
Je z nás vysoce efektivní jednotka
432
00:26:27,570 --> 00:26:30,380
zahrnující zhruba tucet
elitních detektoristů.
433
00:26:30,397 --> 00:26:33,063
- Jak si říkáte?
- Prsťoví žraloci.
434
00:26:33,089 --> 00:26:35,755
- Ble. To jako fakt?
- Fujtajbl.
435
00:26:36,445 --> 00:26:37,861
Co je na tom špatného?
436
00:26:38,477 --> 00:26:40,245
Zní to trochu... já nevím...
437
00:26:40,263 --> 00:26:41,357
agresivně.
438
00:26:41,371 --> 00:26:42,445
Invazivně.
439
00:26:42,454 --> 00:26:43,800
Neřekl bych.
440
00:26:43,826 --> 00:26:45,788
- Predátorsky.
- Predátorsky. Přesně.
441
00:26:45,814 --> 00:26:47,758
Žraloci jsou vysoce efektivní lovci.
442
00:26:48,629 --> 00:26:52,218
A vy s vašimi detektory
jste jako žraloci,
443
00:26:52,236 --> 00:26:55,253
co nebrázdí vodu, ale prsť,
444
00:26:55,271 --> 00:26:58,018
na lovu za kovy místo za potravou?
445
00:26:59,030 --> 00:27:00,438
Jo, přesně tak.
446
00:27:01,678 --> 00:27:03,842
- Aha, jo, fakt dobré.
- Jo, to funguje.
447
00:27:03,860 --> 00:27:05,699
- Hezké. To se vám povedlo.
- Jo.
448
00:27:05,716 --> 00:27:08,915
Takže doufáte, že se s vámi
podělíme o naše povolení?
449
00:27:08,933 --> 00:27:11,380
Tak to si počkejte -
450
00:27:11,386 --> 00:27:12,961
až půjde žid z pouti.
451
00:27:13,841 --> 00:27:18,031
K neuvěření. Proč mám problém
rozumět tomu, co říkáte?
452
00:27:18,047 --> 00:27:20,116
Protože jste blbí jak pecky.
453
00:27:20,134 --> 00:27:21,550
- Necky.
- Kecky.
454
00:27:24,981 --> 00:27:26,090
Jdeme, Paule.
455
00:27:27,964 --> 00:27:29,107
Nech toho.
456
00:27:31,105 --> 00:27:33,128
To jsou ale vydlabanci.
457
00:27:33,146 --> 00:27:35,838
Co tady dělají? Co vědí?
458
00:27:37,450 --> 00:27:39,146
Zavolej Sophie.
459
00:27:39,164 --> 00:27:42,905
Ať řekne Peterovi,
aby držel jazyk za zuby.
460
00:27:42,923 --> 00:27:45,016
Ať už ani nemukne.
461
00:27:45,034 --> 00:27:46,679
Hlučné ticho.