1 00:00:01,021 --> 00:00:05,323 Když prohlubeň znovu prozkoumal a detektor kovů opět zapípal, 2 00:00:05,349 --> 00:00:08,651 nabral osud Kevina Beala nový směr. 3 00:00:08,666 --> 00:00:10,012 Teď je tady se mnou. 4 00:00:10,021 --> 00:00:12,544 Kevine, co bylo potom? 5 00:00:12,570 --> 00:00:17,638 Kopal jsem hlouběji a našel jsem zlatou minci. Starořímskou. To bylo něco. 6 00:00:17,655 --> 00:00:20,875 KEVIN BEALE - DETEKTOR KOVŮ - Ale tím to neskončilo. - Ne, Chrisi. 7 00:00:20,893 --> 00:00:24,260 Zkusil jsem to znovu a další zapípání. Další zlatá mince. 8 00:00:24,286 --> 00:00:26,266 Fantastické. Mohu vám prozradit, 9 00:00:26,283 --> 00:00:31,491 že Kevin nakonec vykopal 350 stříbrných a zlatých mincí, 10 00:00:31,518 --> 00:00:34,118 jejichž hodnota se pohybuje kolem miliónu liber. 11 00:00:34,132 --> 00:00:35,610 Co s těmi penězi uděláte? 12 00:00:35,619 --> 00:00:39,560 Ty mince ode mě zakoupilo Britské muzeum, 13 00:00:39,578 --> 00:00:42,270 o peníze se rozdělím s majitelem pozemku. 14 00:00:42,288 --> 00:00:47,293 Je pravda, že jste ve světě hledačů kovů nováčkem? 15 00:00:47,310 --> 00:00:50,548 Přesně tak. Vyrazil jsem hledat teprve podruhé. 16 00:00:50,574 --> 00:00:53,029 Teď už vás to asi jen tak nepustí. 17 00:00:53,053 --> 00:00:55,138 - To teda ne. - Skutečný závislák. 18 00:00:55,156 --> 00:00:56,836 Na závěr ještě jedna otázka - 19 00:00:56,850 --> 00:01:00,673 je pravda, že když detektoři kovů najdou zlato, 20 00:01:00,690 --> 00:01:03,945 předvedou cosi jako oslavný tanec? 21 00:01:03,963 --> 00:01:05,898 Ano. To ano. 22 00:01:05,916 --> 00:01:08,459 Moc rádi bychom to viděli. Ukážete nám ho? 23 00:01:08,476 --> 00:01:10,792 Já... to asi ne. 24 00:01:10,809 --> 00:01:13,836 Dobrá, tak možná příště. 25 00:01:13,853 --> 00:01:16,114 Děkuji vám, Kevine. Vracím slovo do studia. 26 00:01:19,615 --> 00:01:21,365 Bídák jeden zatracenej. 27 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Nebuď LAMA, nakupuj na PoštovnéZDARMA.cz 28 00:01:52,356 --> 00:01:58,237 Překlad: datel071 29 00:01:58,737 --> 00:02:00,875 Na pohovoru jsem nebyl už roky. 30 00:02:01,588 --> 00:02:03,294 Vlastně nikdy. 31 00:02:03,998 --> 00:02:05,881 Mám být prostě sám sebou? 32 00:02:05,898 --> 00:02:07,292 Děláš si legraci? 33 00:02:07,310 --> 00:02:09,790 To radši ne, kamaráde, to by moc nepomohlo. 34 00:02:09,818 --> 00:02:11,155 Tak kým mám být? 35 00:02:11,172 --> 00:02:13,583 Někým jiným. Lepším. 36 00:02:13,601 --> 00:02:14,797 Tak ti děkuju. 37 00:02:15,562 --> 00:02:17,126 Zkus trochu víc... 38 00:02:19,246 --> 00:02:20,548 To mělo být co? 39 00:02:20,566 --> 00:02:23,319 ...elánu. A trochu míň... 40 00:02:24,225 --> 00:02:26,636 - A tohle mělo být co? - ...odevzdanosti. 41 00:02:27,198 --> 00:02:29,353 Do háje, to bude katastrofa. 42 00:02:29,370 --> 00:02:31,684 Už jsem ti říkal, že Becky dala výpověď? 43 00:02:31,702 --> 00:02:32,784 Třikrát. 44 00:02:32,802 --> 00:02:35,045 Jestli ten flek nedostanu, budou z nás bezdomovci. 45 00:02:35,063 --> 00:02:37,209 Budeme se muset nastěhovat k její mámě. 46 00:02:37,227 --> 00:02:39,990 Paráda. To bude určitě klapat. 47 00:02:40,017 --> 00:02:41,116 Já vím. 48 00:02:43,078 --> 00:02:45,014 Už sis něco nastudoval? 49 00:02:45,497 --> 00:02:48,018 Dělám, co můžu, ale informací je málo. 50 00:02:48,616 --> 00:02:52,495 Jsou blázni do bridže. V Botswaně. 51 00:02:52,504 --> 00:02:54,439 Prý je to národní sport. 52 00:02:55,126 --> 00:02:57,747 To je fakt užitečné. To se mi bude náramně hodit. 53 00:02:57,765 --> 00:03:01,759 A mají širokou death-metalovou scénu. Zmiň se o skupině Crack Dust. 54 00:03:01,777 --> 00:03:03,795 Jasně. Takže bridž a Crack Dust. 55 00:03:04,798 --> 00:03:06,214 To místo je tvoje. 56 00:03:08,889 --> 00:03:11,264 - Viděl ses s Kate? - Ne. 57 00:03:12,373 --> 00:03:14,308 Ve středu má přijít ke mně. 58 00:03:15,759 --> 00:03:16,859 Velký den. 59 00:03:18,319 --> 00:03:19,770 Čeho se bojíš? 60 00:03:19,797 --> 00:03:20,968 No... 61 00:03:22,261 --> 00:03:24,923 uvidí mě v mém přirozeném prostředí. 62 00:03:25,970 --> 00:03:27,527 Mé skutečné já. 63 00:03:27,545 --> 00:03:29,243 Chci udělat dobrý dojem. 64 00:03:29,938 --> 00:03:32,419 Někam schovej tu podepsanou fotku Lindy Lusardi. 65 00:03:32,436 --> 00:03:33,756 Už je pryč. 66 00:03:37,210 --> 00:03:39,427 Nemůžu uvěřit, že máš dospělou dceru. 67 00:03:40,606 --> 00:03:42,278 Říká ti Lanci nebo tati? 68 00:03:43,650 --> 00:03:46,951 Doteď se jakémukoli oslovení obratně vyhýbala. 69 00:03:47,760 --> 00:03:50,927 Jasně že bych byl rád, kdyby mi říkala tati, ale znáš to... 70 00:03:51,983 --> 00:03:53,699 musím jí dát prostor. 71 00:03:54,596 --> 00:03:56,963 Nedokážu si to představit. Takhle zničehonic. 72 00:03:58,089 --> 00:04:01,415 No, pro mě to nebylo zničehonic. 73 00:04:01,433 --> 00:04:04,441 Přemýšlím o tom už dvacet let. 74 00:04:04,459 --> 00:04:07,805 Jak to dopadne - dobře nebo špatně? 75 00:04:10,251 --> 00:04:12,917 Doufám, že dobře, že to nezpackám. 76 00:04:18,538 --> 00:04:19,603 Co máš? 77 00:04:22,656 --> 00:04:24,327 Nějakou brož. 78 00:04:27,389 --> 00:04:28,726 Zachovalou. 79 00:04:29,720 --> 00:04:31,189 Je smaltovaná a... 80 00:04:32,104 --> 00:04:34,467 vzadu má původní špendlík. 81 00:04:34,490 --> 00:04:38,576 - Jo? - Jo. Počkat, je tu nějaký nápis. 82 00:04:39,649 --> 00:04:41,030 Latinsky! 83 00:04:41,060 --> 00:04:42,244 Co se tam píše? 84 00:04:43,881 --> 00:04:46,010 Status Quo. 85 00:05:02,650 --> 00:05:05,773 Viděl jsi toho chlápka, co našel ve Warwickshiru starořímský poklad? 86 00:05:05,791 --> 00:05:06,847 Ne. 87 00:05:06,864 --> 00:05:08,606 Prý za milión liber. 88 00:05:08,624 --> 00:05:09,741 A co má být? 89 00:05:09,776 --> 00:05:12,406 - Prý hledal poprvé. - Podruhé. A co má být? 90 00:05:14,773 --> 00:05:16,990 Takže jsi to viděl! 91 00:05:17,007 --> 00:05:18,767 Závidíš? 92 00:05:18,785 --> 00:05:22,581 - Ne, proč bych měl? - Ale jo, závidíš. 93 00:05:23,338 --> 00:05:26,628 Do háje. Nesnáším, když ostatní najdou něco pořádného. 94 00:05:26,646 --> 00:05:29,878 Dneska už si ani nemůžeš pustit zprávy. Hnedka slyšíš, jak někdo zakopl 95 00:05:29,896 --> 00:05:32,351 o nějaký starověký poklad. Někteří ho ani nehledali. 96 00:05:33,345 --> 00:05:36,028 Všichni se brodí v římských mincích. 97 00:05:36,050 --> 00:05:39,055 Už se nemůžu dívat ani na Time Team, aniž bych jim záviděl. 98 00:05:40,735 --> 00:05:42,943 V Africe ti nic nehrozí. 99 00:05:42,961 --> 00:05:45,073 V Botswaně Time Team nemají. 100 00:05:45,785 --> 00:05:49,348 Nejdřív to místo musím získat. Na rovinu, Becks, jsem podělanej až za ušima. 101 00:05:49,366 --> 00:05:51,310 Ty to zvládneš. 102 00:05:51,328 --> 00:05:52,683 A když ne? 103 00:05:53,958 --> 00:05:57,767 Možná bych mohla stáhnout tu výpověď. 104 00:06:00,424 --> 00:06:03,059 Nejspíš s tebou jenom proberou tvůj životopis 105 00:06:03,077 --> 00:06:05,139 a zeptají se, jestli nemáš nějaké otázky. 106 00:06:05,157 --> 00:06:07,132 Žádný životopis nemám. 107 00:06:08,532 --> 00:06:11,197 - Sepsala jsem ti ho. - Fakt? 108 00:06:11,215 --> 00:06:14,593 Jo. Asi by ses s ním měl seznámit. 109 00:06:17,335 --> 00:06:22,323 - Já neumím jezdit na koni. - Nebudou po tobě chtít, abys jezdil na koni. 110 00:06:22,341 --> 00:06:24,267 Nečekám, že tam budou mít koně. 111 00:06:24,285 --> 00:06:27,703 - Proč jsi napsala, že umím jezdit na koni? - Zapomeň na koně! 112 00:06:27,720 --> 00:06:30,835 A ten kurz paleontologie, co jsem měl absolvovat na Jurském pobřeží? 113 00:06:30,861 --> 00:06:32,672 - Co je s ním? - Nebyl to zrovna kurz. 114 00:06:32,690 --> 00:06:34,326 - Získal jsi diplom. - Odznak... 115 00:06:34,344 --> 00:06:36,657 - Hodně ses naučil. - ...pro skautíky. 116 00:06:37,810 --> 00:06:39,948 Tak jo, trochu jsem s tím zápasila. 117 00:06:39,965 --> 00:06:42,700 Hned se cítím mnohem líp. 118 00:06:42,730 --> 00:06:45,349 Klid, budeš skvělý! 119 00:06:45,366 --> 00:06:49,132 Ne, jsem v pohodě. Dám si záležet. Kvůli nám. 120 00:06:51,307 --> 00:06:54,457 Slyšela jsem, s jakým nadšením mluvíš o archeologii. 121 00:06:54,475 --> 00:06:57,316 Když je necháš, taky v tobě to nadšení uvidí 122 00:06:57,334 --> 00:07:00,123 a jsem si jistá, že tím vynahradíš nedostatek zkušeností. 123 00:07:00,140 --> 00:07:01,917 Jo, jasně. 124 00:07:01,935 --> 00:07:04,665 Jsi připravený, Andy. 125 00:07:04,690 --> 00:07:06,187 My oba. 126 00:07:07,023 --> 00:07:10,656 Je čas přijmout rozhodnutí, nakopnout náš život, 127 00:07:10,674 --> 00:07:14,662 popadnout ho za pačesy! Co ty na to? 128 00:07:15,946 --> 00:07:17,002 Andy? 129 00:07:17,020 --> 00:07:18,348 No? 130 00:07:18,370 --> 00:07:19,806 Posloucháš mě? 131 00:07:19,824 --> 00:07:22,929 Promiň. Nemůžu se rozhodnout, jestli mám ten salát opláchnout. 132 00:07:24,038 --> 00:07:26,073 Myslíš, že bych ho měl opláchnout? 133 00:07:28,818 --> 00:07:30,050 Víš ty co? 134 00:07:31,096 --> 00:07:33,621 Tohle rozhodnutí budeš muset udělat sám. 135 00:07:35,120 --> 00:07:37,829 Cože? To mělo být ano nebo ne? 136 00:07:50,885 --> 00:07:53,119 - Jaký je ten čaj? - Odporný. 137 00:07:53,137 --> 00:07:54,237 Jo? 138 00:07:55,688 --> 00:07:57,386 Fakt odporný. 139 00:07:57,404 --> 00:08:00,397 Má jakousi příchuť, co nejsem schopná definovat. 140 00:08:00,414 --> 00:08:01,813 Neumím to popsat. 141 00:08:01,831 --> 00:08:04,276 Promiň, to ta konvice. 142 00:08:04,294 --> 00:08:06,045 - Dělám v ní... - Ušetři mě. 143 00:08:09,482 --> 00:08:12,323 Přemýšlel jsem o těch chlápcích, co přišli do hospody. 144 00:08:12,341 --> 00:08:14,048 - O Prsťových žralocích. - Jo? 145 00:08:14,065 --> 00:08:16,749 O co jim podle tebe šlo? Myslíš, že něco vědí? 146 00:08:16,766 --> 00:08:19,606 Ne, jsou to pitomci. Jenom čmuchají kolem. 147 00:08:20,732 --> 00:08:22,870 Říkal jsem si, že za nimi zajdu. 148 00:08:22,888 --> 00:08:25,240 Vážně, ochomýtají se tady v jednom kuse. 149 00:08:25,254 --> 00:08:27,290 Mají strach, aby jim něco neuteklo. 150 00:08:27,304 --> 00:08:30,941 Jo, ale vyjel jsem na ně. Měl bych se jim omluvit. 151 00:08:30,968 --> 00:08:33,443 - Nemáš na ně telefon? - Ne. 152 00:08:33,457 --> 00:08:35,956 Ale ve čtvrtek večer chodí do ženského spolku. 153 00:08:41,156 --> 00:08:45,740 - Ty sis pořídil detektor? - Jo, koupil jsem ho z druhé ruky. 154 00:08:45,757 --> 00:08:49,109 - Je fakt kvalitní. - Dostal jsem ho za hubičku. 155 00:08:49,127 --> 00:08:51,074 Umíš s ním? 156 00:08:51,091 --> 00:08:52,648 Nějak si poradím. 157 00:09:03,698 --> 00:09:06,118 Co budeš dělat, až to letadlo najdeš? 158 00:09:06,135 --> 00:09:09,994 - Vrátíš se domů? - Ne. Vlastně přemýšlím o tom, 159 00:09:10,011 --> 00:09:13,029 - že ten detektor vezmu na zkušenou. - Kam? 160 00:09:13,055 --> 00:09:16,962 Nevím. Kam mě vítr zavane, možná navštívím nějaké památky. 161 00:09:16,988 --> 00:09:18,712 To zní dobře. 162 00:09:20,019 --> 00:09:21,189 Pojeď se mnou. 163 00:09:22,086 --> 00:09:24,778 - Fakt? - Máš na léto nějaké plány? 164 00:09:24,796 --> 00:09:27,348 - Ani ne. - No tak pojeď se mnou. 165 00:09:28,773 --> 00:09:29,846 Tak jo. 166 00:09:35,345 --> 00:09:38,661 - Ne, dej mu ho ty. - Tys ho našel. Já na něj sahat nebudu. 167 00:09:38,675 --> 00:09:41,054 Já to s představiteli úřední moci neumím. 168 00:09:41,072 --> 00:09:43,781 Starosta žádnou moc nemá, dokud si nenavlékne ten řetěz, 169 00:09:43,795 --> 00:09:47,600 takže mu ho dej, až když nám povolí hledat na svých pozemcích. 170 00:09:47,619 --> 00:09:50,575 Děláme to pro klub. Jsme na misi. 171 00:10:01,587 --> 00:10:05,124 Nemůžu dostat z hlavy představu starosty v tom lesíku. 172 00:10:05,141 --> 00:10:09,021 Já vím, zkus na to nemyslet. Představuj si ho oblečeného. 173 00:10:11,254 --> 00:10:12,309 Ano? 174 00:10:14,174 --> 00:10:15,626 Zdravím, pane. 175 00:10:15,644 --> 00:10:17,843 My jsme ti detektoristi. 176 00:10:17,861 --> 00:10:18,916 Co že jste? 177 00:10:18,934 --> 00:10:21,777 Detektoři kovů. Našli jsme ten váš řetízek. 178 00:10:26,581 --> 00:10:29,493 Říká se tomu obřadní řetěz. Že jste si ale dali načas. 179 00:10:30,276 --> 00:10:31,332 Je celý? 180 00:10:31,349 --> 00:10:35,179 Bude chtít spravit. Některá očka jsou zlomená. 181 00:10:35,197 --> 00:10:38,012 Ten, kdo ho odmrštil, musel být v pořádném laufu. 182 00:10:38,029 --> 00:10:41,073 - Zachytil se o větévku. - No jistě. 183 00:10:41,091 --> 00:10:44,040 Tak dobře. Ozvu se Terrymu ohledně odměny. 184 00:10:44,902 --> 00:10:46,521 No, víte, Vaše Ctihodnosti, 185 00:10:46,538 --> 00:10:52,635 napadlo nás, že byste nám místo odměny mohl dovolit hledat na vašich pozemcích. 186 00:10:52,661 --> 00:10:55,805 Ne. V žádném případě. Nepřichází v úvahu. 187 00:10:57,468 --> 00:10:58,884 Nic tam není. 188 00:10:59,491 --> 00:11:00,547 Ne, ne. 189 00:11:01,154 --> 00:11:03,912 - Dobře. Tak už vás nebudeme zdržovat. - Fajn. 190 00:11:04,422 --> 00:11:06,675 Ještě jedna věc. 191 00:11:08,522 --> 00:11:11,302 - Ano? - Kontaktovali nás místní novináři, 192 00:11:11,329 --> 00:11:14,140 jestli nemáme nějaké zajímavé historky, a tak nás napadlo, 193 00:11:14,157 --> 00:11:18,424 že by si třeba rádi poslechli o tom vašem řetízku a kde jste ho ztratil. 194 00:11:18,451 --> 00:11:21,512 Mohlo by to přitáhnout spoustu pozornosti, třeba i celosvětově, 195 00:11:21,530 --> 00:11:23,896 nebo by se to mohlo dostat do místních zpráv. 196 00:11:23,914 --> 00:11:27,987 - Terry říkal, že nevšední historky milujou. - Hlavně ty se šťastným koncem. 197 00:11:28,814 --> 00:11:30,037 Tak říkajíc. 198 00:11:34,434 --> 00:11:35,525 Rozumím. 199 00:11:36,985 --> 00:11:38,885 Byl to Terryho nápad, co? 200 00:11:40,077 --> 00:11:41,749 Já věděl, že je to křivák. 201 00:11:42,303 --> 00:11:45,400 Už když byl u policie, nehrál podle pravidel, ale tohle... 202 00:11:46,755 --> 00:11:50,217 - na tohle existuje speciální výraz. - Opravdu? 203 00:12:00,165 --> 00:12:02,470 Jak chcete. Ať je po vašem. 204 00:12:04,247 --> 00:12:06,582 Ale já vím, o co vám jde. Varoval mě před vámi. 205 00:12:06,596 --> 00:12:07,713 Opravdu? 206 00:12:07,730 --> 00:12:09,675 Ale je o krok před vámi. 207 00:12:09,692 --> 00:12:10,757 Kdo? 208 00:12:14,267 --> 00:12:15,552 Děkujeme! 209 00:12:16,687 --> 00:12:18,851 Asi byste ho měl pořádně otřít. 210 00:12:37,380 --> 00:12:40,829 Zdravím, mám pohovor v 10:30. Andrew Stone. 211 00:12:41,814 --> 00:12:44,119 Mají asi půl hodiny zpoždění. Můžete počkat? 212 00:12:44,137 --> 00:12:45,228 Jo, jasně. 213 00:12:45,246 --> 00:12:46,856 - Posaďte se. - Děkuju. 214 00:13:24,722 --> 00:13:27,150 - Půjdu na čerstvý vzduch. - Dobře. 215 00:13:55,200 --> 00:13:56,379 Dobrý den. 216 00:14:14,609 --> 00:14:16,140 - Andrew Stone? - Ano. 217 00:14:16,157 --> 00:14:18,797 Promiňte, že jsme vás nechali čekat. Pojďte dál. 218 00:14:24,378 --> 00:14:26,094 Jen pojďte dál. 219 00:14:30,167 --> 00:14:32,729 Já jsem Robert Kingsnorth a tohle je doktor Tendai 220 00:14:32,746 --> 00:14:35,737 z Univerzity v Gaborone. Posaďte se. 221 00:14:36,934 --> 00:14:40,171 Doktor Tendai řídí vykopávky v Toutswemogale. 222 00:14:40,189 --> 00:14:41,505 Aha, jistě. 223 00:14:44,021 --> 00:14:46,801 - Pokračuje to na dalším...? - Ne, obávám se, že to je vše. 224 00:14:46,819 --> 00:14:47,891 Rozumím. 225 00:14:50,734 --> 00:14:53,416 - Kvalifikační požadavky téměř splňujete. - Ano. 226 00:14:56,091 --> 00:15:00,833 - Nemáte mnoho zkušeností z terénu. - Ne, zatím ne. 227 00:15:00,852 --> 00:15:02,040 Rozumím. 228 00:15:04,046 --> 00:15:05,920 Co víte o Botswaně? 229 00:15:09,413 --> 00:15:12,044 Slyšel jsem, že tam mají v oblibě bridž. 230 00:15:15,980 --> 00:15:17,391 Tu karetní hru. 231 00:15:19,766 --> 00:15:22,273 Měl jsem na mysli archeologii v Botswaně. 232 00:15:22,290 --> 00:15:23,364 Jistě. 233 00:15:23,998 --> 00:15:25,947 Zdá se být fascinující. 234 00:15:26,580 --> 00:15:28,234 Co se zdá být fascinující? 235 00:15:28,260 --> 00:15:29,642 Archeologie. 236 00:15:31,049 --> 00:15:32,140 Ano. 237 00:15:33,038 --> 00:15:35,861 Nakolik jste se věnoval studiu doby železné? 238 00:15:35,879 --> 00:15:38,589 Psal jsem diplomovou práci o nálezu ve Stirlingu. 239 00:15:38,610 --> 00:15:41,712 - Ve Stirlingu? Ty zlaté nákrčníky? - Ano, správně. 240 00:15:41,738 --> 00:15:44,166 - Našel je jakýsi detektor kovů. - Ano. 241 00:15:45,099 --> 00:15:47,179 Jaký je váš názor na detektory kovů? 242 00:15:50,197 --> 00:15:51,300 No... 243 00:15:51,894 --> 00:15:55,158 drží-li se striktně daných pravidel, 244 00:15:55,176 --> 00:15:56,928 potom detektoři kovů... 245 00:15:56,954 --> 00:16:00,078 lidé, kteří používají detektory kovů, poskytují neocenitelné služby 246 00:16:00,095 --> 00:16:03,799 a odhalí spoustu archeologických nálezů, které by jinak padly za oběť orbě. 247 00:16:03,817 --> 00:16:05,964 Tihle nadšenci to v médiích schytávají, 248 00:16:05,982 --> 00:16:08,691 ale ve svém oboru jsou většinou odborníky, 249 00:16:08,709 --> 00:16:11,867 respektují zákony a jsou to velcí milovníci historie. 250 00:16:12,404 --> 00:16:15,676 Snad také nejste detektor kovů, pane Stone? 251 00:16:16,802 --> 00:16:18,260 Detektorista. 252 00:16:19,019 --> 00:16:20,119 Ne. 253 00:16:22,011 --> 00:16:25,688 Probůh! A pak jsem se ho zeptal, jestli je fanouškem death metalu! 254 00:16:25,706 --> 00:16:28,251 K čertu s Lancem a těmi jeho hospodskými kvízy. 255 00:16:28,990 --> 00:16:31,498 Já vím, kotě, ale byla to hrůza. 256 00:16:31,515 --> 00:16:35,298 Když jsem jim pak podával ruku, odtáhli se, protože jsem ji měl studenou a zpocenou. 257 00:16:35,316 --> 00:16:37,882 Normálně se odtáhli. 258 00:16:37,909 --> 00:16:40,900 - Vydrž chvíli, zlato. Pane doktore? - Ano? 259 00:16:40,917 --> 00:16:44,788 Omlouvám se, jen jsem vám chtěl říct, že jsem tam nesbíral nedopalky. 260 00:16:44,815 --> 00:16:46,003 Promiňte? 261 00:16:46,020 --> 00:16:49,422 Jak jste mě předtím zahlédl, tak to jsem nesbíral nedopalky. 262 00:16:50,460 --> 00:16:53,355 - Ale keramické dýmky. - Co prosím? 263 00:16:53,372 --> 00:16:56,411 Všiml jsem si v tom záhonu kousků keramické dýmky... 264 00:16:58,716 --> 00:16:59,772 Co jsou zač? 265 00:16:59,780 --> 00:17:05,960 Úlomky dýmky. To je ta věc, co lidi... kouřili. 266 00:17:06,506 --> 00:17:07,834 Jak jsou staré? 267 00:17:07,861 --> 00:17:10,341 Tyhle jsou viktoriánské, 268 00:17:10,359 --> 00:17:13,557 ale tenhle je ze začátku 18., možná z konce 17. století. 269 00:17:14,718 --> 00:17:15,959 Jak to poznáte? 270 00:17:15,980 --> 00:17:19,064 Ty starší bývají silnější a mívají mnohem menší hlavičku, 271 00:17:19,082 --> 00:17:21,703 - protože tabák byl hodně drahý. - Aha. 272 00:17:22,416 --> 00:17:25,453 - A našel jste je přímo tady? - Jo, přímo... jo. 273 00:17:26,940 --> 00:17:28,647 Můžu si je nechat? 274 00:17:28,660 --> 00:17:29,773 Jo. 275 00:17:30,362 --> 00:17:32,651 - Děkuji. Nashledanou. - Nashledanou. 276 00:17:34,208 --> 00:17:36,680 Jak že se jmenovala ta skupina, co se vám tak líbí? 277 00:17:37,780 --> 00:17:38,959 Crack Dust. 278 00:17:39,311 --> 00:17:40,939 Crack Dust. 279 00:17:41,819 --> 00:17:42,875 Vyzkouším ji. 280 00:17:48,499 --> 00:17:50,089 Dobrý bože! 281 00:17:50,109 --> 00:17:51,799 Tak rebel, jo? 282 00:17:51,820 --> 00:17:54,535 Ne, nepoužil slovo rebel. 283 00:17:54,552 --> 00:17:57,228 Řekl, že jsi nikdy nehrál podle pravidel. 284 00:17:57,246 --> 00:18:00,061 Takže v podstatě říká, že jsem byl rebel. 285 00:18:00,088 --> 00:18:03,404 Někdy musíš pravidla zahodit a poslechnout instinkt. 286 00:18:03,422 --> 00:18:06,677 Na byrokracii a papírování mě nikdy neužilo. 287 00:18:06,712 --> 00:18:08,463 Já jsem chytal zločince. 288 00:18:10,732 --> 00:18:13,680 To bylo tenkrát, jak jsem si pořídil Cortinu. 289 00:18:13,697 --> 00:18:16,671 - Nemám pravdu, Sheilo? - O co jde, zlato? 290 00:18:16,688 --> 00:18:18,212 Tu starou Cortinu. 291 00:18:18,230 --> 00:18:20,842 No jistě! 292 00:18:21,529 --> 00:18:23,130 A ta tvoje kožená bunda. 293 00:18:25,264 --> 00:18:30,780 Tak tedy, nevím, kolik z vás už to slyšelo, ale mám dobrou zprávu. 294 00:18:30,810 --> 00:18:33,771 Díky odvážnému úsilí Russella a Hugha 295 00:18:33,798 --> 00:18:37,403 teď máme povolení hledat na starostových pozemcích. 296 00:18:37,421 --> 00:18:40,139 Páni! Už se tam někdy hledalo? 297 00:18:40,174 --> 00:18:42,162 Nikdy. Panenská půda. 298 00:18:42,180 --> 00:18:44,195 - Kolik akrů? - 500. 299 00:18:44,212 --> 00:18:45,470 To bude jízda! 300 00:18:45,497 --> 00:18:48,470 - Takže ta soutěž pořád platí? - Nevidím důvod, proč by ne. 301 00:18:48,490 --> 00:18:51,726 Tak počkat, nezapomínáme na něco? 302 00:18:51,743 --> 00:18:54,638 Máme hledat Peterova dědečka a zřícené letadlo. 303 00:18:54,655 --> 00:18:57,425 Zvláštní, že o tom mluvíš. 304 00:18:57,443 --> 00:19:00,099 - Viděl někdo Petera? - Jo, dneska ráno. 305 00:19:02,739 --> 00:19:05,158 - Přijde dnes večer? - Říkal, že jo. 306 00:19:05,176 --> 00:19:10,140 Protože v ruce držím papír, který si žádá vysvětlení. 307 00:19:10,170 --> 00:19:11,722 Co to máš, Teríku? 308 00:19:11,740 --> 00:19:16,253 Povolení vykopat to zřícené letadlo. Od ministerstva obrany. 309 00:19:16,271 --> 00:19:19,958 - Páni, to byla rychlost. - Přesně tak. Proč? 310 00:19:20,600 --> 00:19:24,955 Protože mají o tom zřícení kompletní záznamy 311 00:19:24,972 --> 00:19:29,712 a není v nich ani zmínka o tom, že by na palubě byli lidé. 312 00:19:30,372 --> 00:19:31,999 Cože? Oni ho už vykopali? 313 00:19:32,017 --> 00:19:36,500 Ne. Ani se ho nedotkli. Nebylo třeba. 314 00:19:36,530 --> 00:19:40,046 Posádka vyskočila padákem, zajali je dva dny nato, 315 00:19:40,060 --> 00:19:43,100 když se pokoušeli ukrást loď v South Woodham Ferrers. 316 00:19:43,116 --> 00:19:44,718 Takže bych rád věděl... 317 00:19:44,735 --> 00:19:46,956 - ...co má za lubem. - Co vlastně hledá. 318 00:19:46,974 --> 00:19:48,065 Zlato. 319 00:19:51,384 --> 00:19:52,490 Jakže, Varde? 320 00:19:52,528 --> 00:19:56,091 Na internetu pořád kolují nějaké drby a konspirační teorie, 321 00:19:56,109 --> 00:19:58,321 většina je úplně mimo mísu. 322 00:19:58,348 --> 00:20:02,755 Ale jedna historka se objevuje opakovaně - o německém bombardéru se zlatými cihlami, 323 00:20:02,782 --> 00:20:05,430 který se měl zřítit v Essexu v roce 1941. 324 00:20:05,456 --> 00:20:08,002 Neexistuje žádný pořádný důkaz, že opravdu existoval, 325 00:20:08,024 --> 00:20:11,006 ale čím častěji to opakují, tím větší hodnověrnost... 326 00:20:11,024 --> 00:20:13,249 Dobře, Varde, pusť ke slovu taky ostatní. 327 00:20:14,815 --> 00:20:17,877 Kdo z vás tuhle povídačku o zlatých cihlách už slyšel? 328 00:20:19,285 --> 00:20:21,247 Takže nám lže? 329 00:20:21,265 --> 00:20:22,796 Je to lovec pokladů? 330 00:20:22,822 --> 00:20:25,189 Ne! To je blbost. 331 00:20:25,206 --> 00:20:27,203 Varde právě řekla, že jsou to výmysly. 332 00:20:27,221 --> 00:20:30,505 Ne, neřekla, že jsou to výmysly, ale že neexistuje pořádný důkaz. 333 00:20:30,523 --> 00:20:31,869 Je to tak, Varde? 334 00:20:32,687 --> 00:20:35,001 Jste tím zlatem přímo posedlí! 335 00:20:35,018 --> 00:20:36,267 To říká ta pravá. 336 00:20:36,294 --> 00:20:38,924 Když o tom tak přemýšlím, starosta se choval podezřele. 337 00:20:38,933 --> 00:20:42,712 - Jako kdyby věděl něco, co my ne. - Takže takhle se věci mají? 338 00:20:43,345 --> 00:20:45,087 Vodí nás za nos? 339 00:20:49,090 --> 00:20:50,441 Zdravím. 340 00:20:50,458 --> 00:20:51,813 Takže... 341 00:20:51,831 --> 00:20:55,450 ty nechceš, abychom rušili tvého dědečka, je to tak? 342 00:20:55,473 --> 00:21:00,161 - O co jde, Terry? - O tvého dědečka. Nemáme ho rušit. 343 00:21:00,187 --> 00:21:01,727 Jo, správně. 344 00:21:02,422 --> 00:21:04,375 A pročpak? Kouká na televizi? 345 00:21:05,052 --> 00:21:07,551 - Promiň, ale já... - Myslím, že to neví, Terry. 346 00:21:07,586 --> 00:21:10,443 Proč? Luští zrovna sudoku? Nemáme ho rušit? 347 00:21:10,988 --> 00:21:13,065 - O čem to mluvíš? - Terry, on to neví. 348 00:21:13,091 --> 00:21:14,622 - Cože? - Co mám vědět? 349 00:21:15,194 --> 00:21:19,205 Že tvůj dědeček nezahynul při pádu letadla? 350 00:21:20,457 --> 00:21:21,521 Cože? 351 00:21:23,958 --> 00:21:26,448 Aha... dobře... tak tedy... 352 00:21:27,275 --> 00:21:30,407 gratuluji. Tvůj dědeček není mrtvý. 353 00:21:33,148 --> 00:21:35,734 Tedy teď už možná ano. 354 00:21:36,253 --> 00:21:39,077 Ale nezahynul při pádu letadla. 355 00:21:40,098 --> 00:21:41,663 Aspoň ne tohohle. 356 00:21:42,631 --> 00:21:46,555 To je důvod k oslavě! 357 00:21:46,570 --> 00:21:49,995 Myslíš, Sheilo? Ještě někdo má náladu slavit? 358 00:21:50,827 --> 00:21:53,360 Pro mě to nemusí být dobrá zpráva. 359 00:21:53,387 --> 00:21:55,225 Jestli můj děda přežil válku, 360 00:21:55,252 --> 00:21:58,322 znamená to, že se vědomě rozhodl, že se nevrátí domů ke své rodině. 361 00:21:58,788 --> 00:22:02,255 Ne. Jo. Máš pravdu. To mě nenapadlo. 362 00:22:03,558 --> 00:22:07,781 Stejně to letadlo potřebujeme - kvůli té soutěži. 363 00:22:11,282 --> 00:22:13,984 - Petere, on si to neuvědomil. - Já vím, já vím! 364 00:22:14,002 --> 00:22:17,547 Ale přišel jsem vás požádat o pomoc a teď z toho začíná být cirkus. 365 00:22:17,565 --> 00:22:19,351 Nevěděl, co zjistí. 366 00:22:19,369 --> 00:22:22,703 Já vím, ale musím si to rozmyslet. Nechat si to projít hlavou. 367 00:22:23,484 --> 00:22:24,892 Mám jet s tebou? 368 00:22:24,910 --> 00:22:26,528 Ne. Zavolám ti. 369 00:22:37,291 --> 00:22:38,523 Co že jsi? 370 00:22:38,541 --> 00:22:40,230 Detektorista. 371 00:22:41,039 --> 00:22:42,781 To jsi v nějakém rejstříku? 372 00:22:42,808 --> 00:22:44,972 Ne, je to koníček. 373 00:22:45,764 --> 00:22:48,037 Vyrážíme ven hledat... kovy. 374 00:22:49,506 --> 00:22:51,380 Pohřbené pod zemí. 375 00:22:51,398 --> 00:22:53,245 - Zlato a tak. - Poklad? 376 00:22:53,263 --> 00:22:55,990 - Tak tomu neříkáme. - Pirátský poklad? 377 00:22:56,008 --> 00:22:57,794 Ne. Žádný pirátský poklad. 378 00:22:58,541 --> 00:23:00,143 Už jsi nějaké našel? 379 00:23:00,160 --> 00:23:01,462 - Zlato? - Jo. 380 00:23:01,480 --> 00:23:02,624 Ne. 381 00:23:03,231 --> 00:23:05,025 Tak co je tvůj nejlepší nález? 382 00:23:05,043 --> 00:23:06,530 Nechme... 383 00:23:07,128 --> 00:23:08,513 co kdybysme... 384 00:23:09,586 --> 00:23:11,240 mám pro tebe překvapení. 385 00:23:13,378 --> 00:23:15,560 Chtěl jsem ti to dát už dávno. 386 00:23:19,921 --> 00:23:22,103 Koupil jsem ti ho, když ses narodila. 387 00:23:23,291 --> 00:23:25,719 Tedy když jsem si myslel, že ses narodila. 388 00:23:26,977 --> 00:23:29,590 Je trochu pozdě. Sušil jsem ho tady. 389 00:23:32,331 --> 00:23:33,528 Děkuju. 390 00:23:34,302 --> 00:23:36,624 Tenkrát bys ho asi ocenila víc. 391 00:23:36,651 --> 00:23:39,600 Ne. Ne, líbí se mi, dík. 392 00:23:40,524 --> 00:23:43,146 A tohle... tohle bylo... 393 00:23:43,964 --> 00:23:45,996 na Vánoce, ten samý rok. 394 00:23:47,589 --> 00:23:49,490 Jenom drobnost, byl jsem švorc. 395 00:23:49,540 --> 00:23:51,646 Páni! No teda! 396 00:23:52,446 --> 00:23:54,901 Nemůžu uvěřit, že sis to celé ty roky schovával. 397 00:23:55,772 --> 00:23:58,024 To není všechno. 398 00:23:59,076 --> 00:24:00,260 Tohle je... 399 00:24:01,768 --> 00:24:04,293 to bylo k tvým prvním narozeninám. 400 00:24:04,311 --> 00:24:06,141 A tohle k druhým. 401 00:24:06,985 --> 00:24:08,059 A... 402 00:24:09,894 --> 00:24:11,618 tohle bylo... 403 00:24:12,375 --> 00:24:14,926 k Vánocům. 404 00:24:15,570 --> 00:24:18,764 - A tohle... - Tak jo, zadrž, Lanci. - Tohle bylo k třetím narozeninám. 405 00:24:18,781 --> 00:24:20,893 - Zpomal, Lanci. - A tohle ke čtvrtým. 406 00:24:20,911 --> 00:24:22,142 Lanci, zadrž! 407 00:24:22,160 --> 00:24:25,811 Tys mi kupoval dárek k narozeninám a k Vánocům každý rok? 408 00:24:26,507 --> 00:24:27,571 Jo. 409 00:24:28,917 --> 00:24:30,993 To je přes čtyřicet dárků. 410 00:24:32,806 --> 00:24:33,993 Ano. 411 00:24:34,900 --> 00:24:37,397 Lanci, to je úžasné, ale trochu mě to děsí. 412 00:24:37,410 --> 00:24:38,875 Jak to myslíš? 413 00:24:38,892 --> 00:24:41,918 Myslím, že čtyřicet věcí ani nemám. 414 00:24:42,482 --> 00:24:44,646 Aha, tak dobře... 415 00:24:44,663 --> 00:24:47,410 otevři aspoň tohle. 416 00:24:47,426 --> 00:24:49,070 Dárky můžou počkat. 417 00:24:54,833 --> 00:24:56,860 - Co je to? - Otevři to. 418 00:25:03,332 --> 00:25:05,109 To jsou alimenty. 419 00:25:06,068 --> 00:25:09,517 Dával jsem je bokem každý měsíc, až do tvých osmnácti. 420 00:25:09,535 --> 00:25:11,673 Mezitím tam přibyly nějaké úroky. 421 00:25:12,544 --> 00:25:14,295 To nemůžu přijmout. 422 00:25:15,042 --> 00:25:18,413 Jak to myslíš? Ne, jsou tvoje. Vždycky byly tvoje. 423 00:25:18,431 --> 00:25:21,237 Nedávám ti nic, co by ti nepatřilo, jenom jsi o tom nevěděla. 424 00:25:21,255 --> 00:25:23,745 - Ne, Lanci, já prostě... - Říkej mi tati. - Ne! 425 00:25:24,598 --> 00:25:26,686 Nemůžu. Ještě ne. Promiň. 426 00:25:26,699 --> 00:25:28,749 Tohle je na mě trochu moc. Radši půjdu. 427 00:25:28,767 --> 00:25:30,843 Ne, to nemusíš! Já myslel, že se zdržíš! 428 00:25:32,497 --> 00:25:35,550 Ale mám tady všechny ty... 429 00:25:46,416 --> 00:25:49,715 Pošťák! Třeba se dozvíš, jak dopadl ten pohovor. 430 00:25:49,733 --> 00:25:51,941 Nedělal bych si plané naděje. 431 00:25:51,958 --> 00:25:54,747 Měla jsi vidět ty vousy, co měli ostatní uchazeči. 432 00:25:54,765 --> 00:25:58,495 Bradka a tělesný odér archeologa nedělají. 433 00:25:58,513 --> 00:26:01,785 Ještě nějakou chvíli potrvá, než zapadnu. 434 00:26:12,478 --> 00:26:14,193 - Je to ono? - Ne. 435 00:26:14,871 --> 00:26:17,167 Jenom nějaké předplatné. 436 00:26:19,621 --> 00:26:22,860 Užij si den s taťkou. Pozdravuj strejdu Lance. 437 00:26:22,890 --> 00:26:25,391 A neposlouchej ty jejich nesmysly. 438 00:26:25,408 --> 00:26:27,872 - To nejsou žádné nesmysly. - Ale jsou. 439 00:26:28,611 --> 00:26:31,308 Probíráme všemožná filozofická témata. 440 00:26:31,325 --> 00:26:34,897 Umění, náboženství, vědu, na co si jenom vzpomeneš. 441 00:26:35,566 --> 00:26:36,877 Život. 442 00:26:38,790 --> 00:26:41,117 Slyšel jsi o staroušovi Rodovi McClinovi? 443 00:26:41,134 --> 00:26:43,858 - Co je s ním? - Umřel, kamaráde. 444 00:26:43,875 --> 00:26:45,345 Jak? 445 00:26:45,362 --> 00:26:47,949 Spadl do nádrže s vařící polívkou. 446 00:26:47,970 --> 00:26:49,083 Cože? 447 00:26:49,101 --> 00:26:52,884 Pracoval v Billingsgate Foods, 448 00:26:52,901 --> 00:26:54,931 měl tam na starosti polívku 449 00:26:54,945 --> 00:26:57,286 - a slítl do ní. - No páni. 450 00:26:57,303 --> 00:26:59,714 Já vím. Děsivé. 451 00:27:05,358 --> 00:27:06,977 Nevíš, co to bylo za polívku? 452 00:27:08,824 --> 00:27:10,038 Netuším. 453 00:27:10,689 --> 00:27:13,635 Z nějakého důvodu mám za to, že rajčatová. 454 00:27:13,652 --> 00:27:15,192 Jo. Já taky. 455 00:27:16,538 --> 00:27:18,966 Rod McClin byl legenda. 456 00:27:20,154 --> 00:27:24,438 Neříkalo se o něm, že nosí detektorové boty, takže hledá v jednom kuse? 457 00:27:25,054 --> 00:27:27,786 O staroušovi Rodovi koluje spousta historek. 458 00:27:28,665 --> 00:27:33,504 Na konci každého dne chodíval do Wimbledon Common hledat drobné. 459 00:27:36,884 --> 00:27:37,957 Co je? 460 00:27:38,547 --> 00:27:40,060 Wimbledon Common. 461 00:27:40,640 --> 00:27:41,846 A co má být? 462 00:27:42,338 --> 00:27:43,508 Není skutečný. 463 00:27:44,133 --> 00:27:45,286 Není skutečný? 464 00:27:46,897 --> 00:27:49,360 Ne, je smyšlený. Vznikl kvůli womblíkům. 465 00:27:50,372 --> 00:27:51,639 To není pravda. 466 00:27:52,061 --> 00:27:53,293 Jasně že je. 467 00:27:53,310 --> 00:27:55,923 Pod zemí i nad zemí, womblíkům se nelení... 468 00:27:55,941 --> 00:27:59,229 Ne, já vím, že tam žili womblíci, 469 00:27:59,247 --> 00:28:01,508 ale to neznamená, že není skutečný. 470 00:28:01,526 --> 00:28:02,951 Ty věříš na womblíky? 471 00:28:03,567 --> 00:28:04,886 Jasně že ne. 472 00:28:04,904 --> 00:28:09,560 Tak hele, smyšlení womblíci žili ve smyšleném světě 473 00:28:09,577 --> 00:28:11,654 ve skutečném Wimbledon Common. 474 00:28:12,472 --> 00:28:14,513 - Fakticky? - Vygoogluj si to. 475 00:28:23,378 --> 00:28:24,601 Není tu signál. 476 00:28:25,577 --> 00:28:27,143 Vygoogluj si to pak. 477 00:28:28,305 --> 00:28:34,836 Nebuď LAMA, nakupuj na PoštovnéZDARMA.cz