1
00:00:01,021 --> 00:00:05,323
Když prohlubeň znovu prozkoumal
a detektor kovů opět zapípal,
2
00:00:05,349 --> 00:00:08,651
nabral osud Kevina Beala nový směr.
3
00:00:08,666 --> 00:00:10,012
Teď je tady se mnou.
4
00:00:10,021 --> 00:00:12,544
Kevine, co bylo potom?
5
00:00:12,570 --> 00:00:17,638
Kopal jsem hlouběji a našel jsem
zlatou minci. Starořímskou. To bylo něco.
6
00:00:17,655 --> 00:00:20,875
KEVIN BEALE - DETEKTOR KOVŮ
- Ale tím to neskončilo. - Ne, Chrisi.
7
00:00:20,893 --> 00:00:24,260
Zkusil jsem to znovu a další zapípání.
Další zlatá mince.
8
00:00:24,286 --> 00:00:26,266
Fantastické. Mohu vám prozradit,
9
00:00:26,283 --> 00:00:31,491
že Kevin nakonec vykopal
350 stříbrných a zlatých mincí,
10
00:00:31,518 --> 00:00:34,118
jejichž hodnota
se pohybuje kolem miliónu liber.
11
00:00:34,132 --> 00:00:35,610
Co s těmi penězi uděláte?
12
00:00:35,619 --> 00:00:39,560
Ty mince ode mě zakoupilo
Britské muzeum,
13
00:00:39,578 --> 00:00:42,270
o peníze se rozdělím
s majitelem pozemku.
14
00:00:42,288 --> 00:00:47,293
Je pravda, že jste ve světě
hledačů kovů nováčkem?
15
00:00:47,310 --> 00:00:50,548
Přesně tak.
Vyrazil jsem hledat teprve podruhé.
16
00:00:50,574 --> 00:00:53,029
Teď už vás to asi jen tak nepustí.
17
00:00:53,053 --> 00:00:55,138
- To teda ne.
- Skutečný závislák.
18
00:00:55,156 --> 00:00:56,836
Na závěr ještě jedna otázka -
19
00:00:56,850 --> 00:01:00,673
je pravda,
že když detektoři kovů najdou zlato,
20
00:01:00,690 --> 00:01:03,945
předvedou cosi jako oslavný tanec?
21
00:01:03,963 --> 00:01:05,898
Ano. To ano.
22
00:01:05,916 --> 00:01:08,459
Moc rádi bychom to viděli.
Ukážete nám ho?
23
00:01:08,476 --> 00:01:10,792
Já... to asi ne.
24
00:01:10,809 --> 00:01:13,836
Dobrá, tak možná příště.
25
00:01:13,853 --> 00:01:16,114
Děkuji vám, Kevine.
Vracím slovo do studia.
26
00:01:19,615 --> 00:01:21,365
Bídák jeden zatracenej.
27
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Nebuď LAMA,
nakupuj na PoštovnéZDARMA.cz
28
00:01:52,356 --> 00:01:58,237
Překlad: datel071
29
00:01:58,737 --> 00:02:00,875
Na pohovoru jsem nebyl už roky.
30
00:02:01,588 --> 00:02:03,294
Vlastně nikdy.
31
00:02:03,998 --> 00:02:05,881
Mám být prostě sám sebou?
32
00:02:05,898 --> 00:02:07,292
Děláš si legraci?
33
00:02:07,310 --> 00:02:09,790
To radši ne, kamaráde,
to by moc nepomohlo.
34
00:02:09,818 --> 00:02:11,155
Tak kým mám být?
35
00:02:11,172 --> 00:02:13,583
Někým jiným. Lepším.
36
00:02:13,601 --> 00:02:14,797
Tak ti děkuju.
37
00:02:15,562 --> 00:02:17,126
Zkus trochu víc...
38
00:02:19,246 --> 00:02:20,548
To mělo být co?
39
00:02:20,566 --> 00:02:23,319
...elánu. A trochu míň...
40
00:02:24,225 --> 00:02:26,636
- A tohle mělo být co?
- ...odevzdanosti.
41
00:02:27,198 --> 00:02:29,353
Do háje, to bude katastrofa.
42
00:02:29,370 --> 00:02:31,684
Už jsem ti říkal,
že Becky dala výpověď?
43
00:02:31,702 --> 00:02:32,784
Třikrát.
44
00:02:32,802 --> 00:02:35,045
Jestli ten flek nedostanu,
budou z nás bezdomovci.
45
00:02:35,063 --> 00:02:37,209
Budeme se muset
nastěhovat k její mámě.
46
00:02:37,227 --> 00:02:39,990
Paráda. To bude určitě klapat.
47
00:02:40,017 --> 00:02:41,116
Já vím.
48
00:02:43,078 --> 00:02:45,014
Už sis něco nastudoval?
49
00:02:45,497 --> 00:02:48,018
Dělám, co můžu,
ale informací je málo.
50
00:02:48,616 --> 00:02:52,495
Jsou blázni do bridže. V Botswaně.
51
00:02:52,504 --> 00:02:54,439
Prý je to národní sport.
52
00:02:55,126 --> 00:02:57,747
To je fakt užitečné.
To se mi bude náramně hodit.
53
00:02:57,765 --> 00:03:01,759
A mají širokou death-metalovou scénu.
Zmiň se o skupině Crack Dust.
54
00:03:01,777 --> 00:03:03,795
Jasně. Takže bridž a Crack Dust.
55
00:03:04,798 --> 00:03:06,214
To místo je tvoje.
56
00:03:08,889 --> 00:03:11,264
- Viděl ses s Kate?
- Ne.
57
00:03:12,373 --> 00:03:14,308
Ve středu má přijít ke mně.
58
00:03:15,759 --> 00:03:16,859
Velký den.
59
00:03:18,319 --> 00:03:19,770
Čeho se bojíš?
60
00:03:19,797 --> 00:03:20,968
No...
61
00:03:22,261 --> 00:03:24,923
uvidí mě v mém přirozeném prostředí.
62
00:03:25,970 --> 00:03:27,527
Mé skutečné já.
63
00:03:27,545 --> 00:03:29,243
Chci udělat dobrý dojem.
64
00:03:29,938 --> 00:03:32,419
Někam schovej
tu podepsanou fotku Lindy Lusardi.
65
00:03:32,436 --> 00:03:33,756
Už je pryč.
66
00:03:37,210 --> 00:03:39,427
Nemůžu uvěřit,
že máš dospělou dceru.
67
00:03:40,606 --> 00:03:42,278
Říká ti Lanci nebo tati?
68
00:03:43,650 --> 00:03:46,951
Doteď se jakémukoli oslovení
obratně vyhýbala.
69
00:03:47,760 --> 00:03:50,927
Jasně že bych byl rád,
kdyby mi říkala tati, ale znáš to...
70
00:03:51,983 --> 00:03:53,699
musím jí dát prostor.
71
00:03:54,596 --> 00:03:56,963
Nedokážu si to představit.
Takhle zničehonic.
72
00:03:58,089 --> 00:04:01,415
No, pro mě to nebylo zničehonic.
73
00:04:01,433 --> 00:04:04,441
Přemýšlím o tom už dvacet let.
74
00:04:04,459 --> 00:04:07,805
Jak to dopadne - dobře nebo špatně?
75
00:04:10,251 --> 00:04:12,917
Doufám, že dobře, že to nezpackám.
76
00:04:18,538 --> 00:04:19,603
Co máš?
77
00:04:22,656 --> 00:04:24,327
Nějakou brož.
78
00:04:27,389 --> 00:04:28,726
Zachovalou.
79
00:04:29,720 --> 00:04:31,189
Je smaltovaná a...
80
00:04:32,104 --> 00:04:34,467
vzadu má původní špendlík.
81
00:04:34,490 --> 00:04:38,576
- Jo?
- Jo. Počkat, je tu nějaký nápis.
82
00:04:39,649 --> 00:04:41,030
Latinsky!
83
00:04:41,060 --> 00:04:42,244
Co se tam píše?
84
00:04:43,881 --> 00:04:46,010
Status Quo.
85
00:05:02,650 --> 00:05:05,773
Viděl jsi toho chlápka, co našel
ve Warwickshiru starořímský poklad?
86
00:05:05,791 --> 00:05:06,847
Ne.
87
00:05:06,864 --> 00:05:08,606
Prý za milión liber.
88
00:05:08,624 --> 00:05:09,741
A co má být?
89
00:05:09,776 --> 00:05:12,406
- Prý hledal poprvé.
- Podruhé. A co má být?
90
00:05:14,773 --> 00:05:16,990
Takže jsi to viděl!
91
00:05:17,007 --> 00:05:18,767
Závidíš?
92
00:05:18,785 --> 00:05:22,581
- Ne, proč bych měl?
- Ale jo, závidíš.
93
00:05:23,338 --> 00:05:26,628
Do háje. Nesnáším,
když ostatní najdou něco pořádného.
94
00:05:26,646 --> 00:05:29,878
Dneska už si ani nemůžeš pustit zprávy.
Hnedka slyšíš, jak někdo zakopl
95
00:05:29,896 --> 00:05:32,351
o nějaký starověký poklad.
Někteří ho ani nehledali.
96
00:05:33,345 --> 00:05:36,028
Všichni se brodí v římských mincích.
97
00:05:36,050 --> 00:05:39,055
Už se nemůžu dívat ani na Time Team,
aniž bych jim záviděl.
98
00:05:40,735 --> 00:05:42,943
V Africe ti nic nehrozí.
99
00:05:42,961 --> 00:05:45,073
V Botswaně Time Team nemají.
100
00:05:45,785 --> 00:05:49,348
Nejdřív to místo musím získat. Na rovinu,
Becks, jsem podělanej až za ušima.
101
00:05:49,366 --> 00:05:51,310
Ty to zvládneš.
102
00:05:51,328 --> 00:05:52,683
A když ne?
103
00:05:53,958 --> 00:05:57,767
Možná bych mohla stáhnout tu výpověď.
104
00:06:00,424 --> 00:06:03,059
Nejspíš s tebou jenom
proberou tvůj životopis
105
00:06:03,077 --> 00:06:05,139
a zeptají se,
jestli nemáš nějaké otázky.
106
00:06:05,157 --> 00:06:07,132
Žádný životopis nemám.
107
00:06:08,532 --> 00:06:11,197
- Sepsala jsem ti ho.
- Fakt?
108
00:06:11,215 --> 00:06:14,593
Jo. Asi by ses s ním měl seznámit.
109
00:06:17,335 --> 00:06:22,323
- Já neumím jezdit na koni.
- Nebudou po tobě chtít, abys jezdil na koni.
110
00:06:22,341 --> 00:06:24,267
Nečekám, že tam budou mít koně.
111
00:06:24,285 --> 00:06:27,703
- Proč jsi napsala, že umím jezdit na koni?
- Zapomeň na koně!
112
00:06:27,720 --> 00:06:30,835
A ten kurz paleontologie, co jsem měl
absolvovat na Jurském pobřeží?
113
00:06:30,861 --> 00:06:32,672
- Co je s ním?
- Nebyl to zrovna kurz.
114
00:06:32,690 --> 00:06:34,326
- Získal jsi diplom.
- Odznak...
115
00:06:34,344 --> 00:06:36,657
- Hodně ses naučil.
- ...pro skautíky.
116
00:06:37,810 --> 00:06:39,948
Tak jo, trochu jsem s tím zápasila.
117
00:06:39,965 --> 00:06:42,700
Hned se cítím mnohem líp.
118
00:06:42,730 --> 00:06:45,349
Klid, budeš skvělý!
119
00:06:45,366 --> 00:06:49,132
Ne, jsem v pohodě.
Dám si záležet. Kvůli nám.
120
00:06:51,307 --> 00:06:54,457
Slyšela jsem, s jakým nadšením
mluvíš o archeologii.
121
00:06:54,475 --> 00:06:57,316
Když je necháš,
taky v tobě to nadšení uvidí
122
00:06:57,334 --> 00:07:00,123
a jsem si jistá, že tím vynahradíš
nedostatek zkušeností.
123
00:07:00,140 --> 00:07:01,917
Jo, jasně.
124
00:07:01,935 --> 00:07:04,665
Jsi připravený, Andy.
125
00:07:04,690 --> 00:07:06,187
My oba.
126
00:07:07,023 --> 00:07:10,656
Je čas přijmout rozhodnutí,
nakopnout náš život,
127
00:07:10,674 --> 00:07:14,662
popadnout ho za pačesy!
Co ty na to?
128
00:07:15,946 --> 00:07:17,002
Andy?
129
00:07:17,020 --> 00:07:18,348
No?
130
00:07:18,370 --> 00:07:19,806
Posloucháš mě?
131
00:07:19,824 --> 00:07:22,929
Promiň. Nemůžu se rozhodnout,
jestli mám ten salát opláchnout.
132
00:07:24,038 --> 00:07:26,073
Myslíš, že bych ho měl opláchnout?
133
00:07:28,818 --> 00:07:30,050
Víš ty co?
134
00:07:31,096 --> 00:07:33,621
Tohle rozhodnutí
budeš muset udělat sám.
135
00:07:35,120 --> 00:07:37,829
Cože? To mělo být ano nebo ne?
136
00:07:50,885 --> 00:07:53,119
- Jaký je ten čaj?
- Odporný.
137
00:07:53,137 --> 00:07:54,237
Jo?
138
00:07:55,688 --> 00:07:57,386
Fakt odporný.
139
00:07:57,404 --> 00:08:00,397
Má jakousi příchuť,
co nejsem schopná definovat.
140
00:08:00,414 --> 00:08:01,813
Neumím to popsat.
141
00:08:01,831 --> 00:08:04,276
Promiň, to ta konvice.
142
00:08:04,294 --> 00:08:06,045
- Dělám v ní...
- Ušetři mě.
143
00:08:09,482 --> 00:08:12,323
Přemýšlel jsem o těch chlápcích,
co přišli do hospody.
144
00:08:12,341 --> 00:08:14,048
- O Prsťových žralocích.
- Jo?
145
00:08:14,065 --> 00:08:16,749
O co jim podle tebe šlo?
Myslíš, že něco vědí?
146
00:08:16,766 --> 00:08:19,606
Ne, jsou to pitomci.
Jenom čmuchají kolem.
147
00:08:20,732 --> 00:08:22,870
Říkal jsem si, že za nimi zajdu.
148
00:08:22,888 --> 00:08:25,240
Vážně, ochomýtají se tady
v jednom kuse.
149
00:08:25,254 --> 00:08:27,290
Mají strach, aby jim něco neuteklo.
150
00:08:27,304 --> 00:08:30,941
Jo, ale vyjel jsem na ně.
Měl bych se jim omluvit.
151
00:08:30,968 --> 00:08:33,443
- Nemáš na ně telefon?
- Ne.
152
00:08:33,457 --> 00:08:35,956
Ale ve čtvrtek večer chodí
do ženského spolku.
153
00:08:41,156 --> 00:08:45,740
- Ty sis pořídil detektor?
- Jo, koupil jsem ho z druhé ruky.
154
00:08:45,757 --> 00:08:49,109
- Je fakt kvalitní.
- Dostal jsem ho za hubičku.
155
00:08:49,127 --> 00:08:51,074
Umíš s ním?
156
00:08:51,091 --> 00:08:52,648
Nějak si poradím.
157
00:09:03,698 --> 00:09:06,118
Co budeš dělat,
až to letadlo najdeš?
158
00:09:06,135 --> 00:09:09,994
- Vrátíš se domů?
- Ne. Vlastně přemýšlím o tom,
159
00:09:10,011 --> 00:09:13,029
- že ten detektor vezmu na zkušenou.
- Kam?
160
00:09:13,055 --> 00:09:16,962
Nevím. Kam mě vítr zavane,
možná navštívím nějaké památky.
161
00:09:16,988 --> 00:09:18,712
To zní dobře.
162
00:09:20,019 --> 00:09:21,189
Pojeď se mnou.
163
00:09:22,086 --> 00:09:24,778
- Fakt?
- Máš na léto nějaké plány?
164
00:09:24,796 --> 00:09:27,348
- Ani ne.
- No tak pojeď se mnou.
165
00:09:28,773 --> 00:09:29,846
Tak jo.
166
00:09:35,345 --> 00:09:38,661
- Ne, dej mu ho ty.
- Tys ho našel. Já na něj sahat nebudu.
167
00:09:38,675 --> 00:09:41,054
Já to s představiteli
úřední moci neumím.
168
00:09:41,072 --> 00:09:43,781
Starosta žádnou moc nemá,
dokud si nenavlékne ten řetěz,
169
00:09:43,795 --> 00:09:47,600
takže mu ho dej, až když nám
povolí hledat na svých pozemcích.
170
00:09:47,619 --> 00:09:50,575
Děláme to pro klub. Jsme na misi.
171
00:10:01,587 --> 00:10:05,124
Nemůžu dostat z hlavy
představu starosty v tom lesíku.
172
00:10:05,141 --> 00:10:09,021
Já vím, zkus na to nemyslet.
Představuj si ho oblečeného.
173
00:10:11,254 --> 00:10:12,309
Ano?
174
00:10:14,174 --> 00:10:15,626
Zdravím, pane.
175
00:10:15,644 --> 00:10:17,843
My jsme ti detektoristi.
176
00:10:17,861 --> 00:10:18,916
Co že jste?
177
00:10:18,934 --> 00:10:21,777
Detektoři kovů.
Našli jsme ten váš řetízek.
178
00:10:26,581 --> 00:10:29,493
Říká se tomu obřadní řetěz.
Že jste si ale dali načas.
179
00:10:30,276 --> 00:10:31,332
Je celý?
180
00:10:31,349 --> 00:10:35,179
Bude chtít spravit.
Některá očka jsou zlomená.
181
00:10:35,197 --> 00:10:38,012
Ten, kdo ho odmrštil,
musel být v pořádném laufu.
182
00:10:38,029 --> 00:10:41,073
- Zachytil se o větévku.
- No jistě.
183
00:10:41,091 --> 00:10:44,040
Tak dobře.
Ozvu se Terrymu ohledně odměny.
184
00:10:44,902 --> 00:10:46,521
No, víte, Vaše Ctihodnosti,
185
00:10:46,538 --> 00:10:52,635
napadlo nás, že byste nám místo odměny
mohl dovolit hledat na vašich pozemcích.
186
00:10:52,661 --> 00:10:55,805
Ne. V žádném případě.
Nepřichází v úvahu.
187
00:10:57,468 --> 00:10:58,884
Nic tam není.
188
00:10:59,491 --> 00:11:00,547
Ne, ne.
189
00:11:01,154 --> 00:11:03,912
- Dobře. Tak už vás nebudeme zdržovat.
- Fajn.
190
00:11:04,422 --> 00:11:06,675
Ještě jedna věc.
191
00:11:08,522 --> 00:11:11,302
- Ano?
- Kontaktovali nás místní novináři,
192
00:11:11,329 --> 00:11:14,140
jestli nemáme nějaké zajímavé historky,
a tak nás napadlo,
193
00:11:14,157 --> 00:11:18,424
že by si třeba rádi poslechli
o tom vašem řetízku a kde jste ho ztratil.
194
00:11:18,451 --> 00:11:21,512
Mohlo by to přitáhnout
spoustu pozornosti, třeba i celosvětově,
195
00:11:21,530 --> 00:11:23,896
nebo by se to mohlo dostat
do místních zpráv.
196
00:11:23,914 --> 00:11:27,987
- Terry říkal, že nevšední historky milujou.
- Hlavně ty se šťastným koncem.
197
00:11:28,814 --> 00:11:30,037
Tak říkajíc.
198
00:11:34,434 --> 00:11:35,525
Rozumím.
199
00:11:36,985 --> 00:11:38,885
Byl to Terryho nápad, co?
200
00:11:40,077 --> 00:11:41,749
Já věděl, že je to křivák.
201
00:11:42,303 --> 00:11:45,400
Už když byl u policie,
nehrál podle pravidel, ale tohle...
202
00:11:46,755 --> 00:11:50,217
- na tohle existuje speciální výraz.
- Opravdu?
203
00:12:00,165 --> 00:12:02,470
Jak chcete. Ať je po vašem.
204
00:12:04,247 --> 00:12:06,582
Ale já vím, o co vám jde.
Varoval mě před vámi.
205
00:12:06,596 --> 00:12:07,713
Opravdu?
206
00:12:07,730 --> 00:12:09,675
Ale je o krok před vámi.
207
00:12:09,692 --> 00:12:10,757
Kdo?
208
00:12:14,267 --> 00:12:15,552
Děkujeme!
209
00:12:16,687 --> 00:12:18,851
Asi byste ho měl pořádně otřít.
210
00:12:37,380 --> 00:12:40,829
Zdravím, mám pohovor v 10:30.
Andrew Stone.
211
00:12:41,814 --> 00:12:44,119
Mají asi půl hodiny zpoždění.
Můžete počkat?
212
00:12:44,137 --> 00:12:45,228
Jo, jasně.
213
00:12:45,246 --> 00:12:46,856
- Posaďte se.
- Děkuju.
214
00:13:24,722 --> 00:13:27,150
- Půjdu na čerstvý vzduch.
- Dobře.
215
00:13:55,200 --> 00:13:56,379
Dobrý den.
216
00:14:14,609 --> 00:14:16,140
- Andrew Stone?
- Ano.
217
00:14:16,157 --> 00:14:18,797
Promiňte, že jsme vás nechali čekat.
Pojďte dál.
218
00:14:24,378 --> 00:14:26,094
Jen pojďte dál.
219
00:14:30,167 --> 00:14:32,729
Já jsem Robert Kingsnorth
a tohle je doktor Tendai
220
00:14:32,746 --> 00:14:35,737
z Univerzity v Gaborone. Posaďte se.
221
00:14:36,934 --> 00:14:40,171
Doktor Tendai řídí
vykopávky v Toutswemogale.
222
00:14:40,189 --> 00:14:41,505
Aha, jistě.
223
00:14:44,021 --> 00:14:46,801
- Pokračuje to na dalším...?
- Ne, obávám se, že to je vše.
224
00:14:46,819 --> 00:14:47,891
Rozumím.
225
00:14:50,734 --> 00:14:53,416
- Kvalifikační požadavky téměř splňujete.
- Ano.
226
00:14:56,091 --> 00:15:00,833
- Nemáte mnoho zkušeností z terénu.
- Ne, zatím ne.
227
00:15:00,852 --> 00:15:02,040
Rozumím.
228
00:15:04,046 --> 00:15:05,920
Co víte o Botswaně?
229
00:15:09,413 --> 00:15:12,044
Slyšel jsem,
že tam mají v oblibě bridž.
230
00:15:15,980 --> 00:15:17,391
Tu karetní hru.
231
00:15:19,766 --> 00:15:22,273
Měl jsem na mysli
archeologii v Botswaně.
232
00:15:22,290 --> 00:15:23,364
Jistě.
233
00:15:23,998 --> 00:15:25,947
Zdá se být fascinující.
234
00:15:26,580 --> 00:15:28,234
Co se zdá být fascinující?
235
00:15:28,260 --> 00:15:29,642
Archeologie.
236
00:15:31,049 --> 00:15:32,140
Ano.
237
00:15:33,038 --> 00:15:35,861
Nakolik jste se věnoval
studiu doby železné?
238
00:15:35,879 --> 00:15:38,589
Psal jsem diplomovou práci
o nálezu ve Stirlingu.
239
00:15:38,610 --> 00:15:41,712
- Ve Stirlingu? Ty zlaté nákrčníky?
- Ano, správně.
240
00:15:41,738 --> 00:15:44,166
- Našel je jakýsi detektor kovů.
- Ano.
241
00:15:45,099 --> 00:15:47,179
Jaký je váš názor na detektory kovů?
242
00:15:50,197 --> 00:15:51,300
No...
243
00:15:51,894 --> 00:15:55,158
drží-li se striktně daných pravidel,
244
00:15:55,176 --> 00:15:56,928
potom detektoři kovů...
245
00:15:56,954 --> 00:16:00,078
lidé, kteří používají detektory kovů,
poskytují neocenitelné služby
246
00:16:00,095 --> 00:16:03,799
a odhalí spoustu archeologických nálezů,
které by jinak padly za oběť orbě.
247
00:16:03,817 --> 00:16:05,964
Tihle nadšenci
to v médiích schytávají,
248
00:16:05,982 --> 00:16:08,691
ale ve svém oboru
jsou většinou odborníky,
249
00:16:08,709 --> 00:16:11,867
respektují zákony
a jsou to velcí milovníci historie.
250
00:16:12,404 --> 00:16:15,676
Snad také nejste detektor kovů,
pane Stone?
251
00:16:16,802 --> 00:16:18,260
Detektorista.
252
00:16:19,019 --> 00:16:20,119
Ne.
253
00:16:22,011 --> 00:16:25,688
Probůh! A pak jsem se ho zeptal,
jestli je fanouškem death metalu!
254
00:16:25,706 --> 00:16:28,251
K čertu s Lancem
a těmi jeho hospodskými kvízy.
255
00:16:28,990 --> 00:16:31,498
Já vím, kotě, ale byla to hrůza.
256
00:16:31,515 --> 00:16:35,298
Když jsem jim pak podával ruku, odtáhli se,
protože jsem ji měl studenou a zpocenou.
257
00:16:35,316 --> 00:16:37,882
Normálně se odtáhli.
258
00:16:37,909 --> 00:16:40,900
- Vydrž chvíli, zlato. Pane doktore?
- Ano?
259
00:16:40,917 --> 00:16:44,788
Omlouvám se, jen jsem vám chtěl říct,
že jsem tam nesbíral nedopalky.
260
00:16:44,815 --> 00:16:46,003
Promiňte?
261
00:16:46,020 --> 00:16:49,422
Jak jste mě předtím zahlédl,
tak to jsem nesbíral nedopalky.
262
00:16:50,460 --> 00:16:53,355
- Ale keramické dýmky.
- Co prosím?
263
00:16:53,372 --> 00:16:56,411
Všiml jsem si v tom záhonu
kousků keramické dýmky...
264
00:16:58,716 --> 00:16:59,772
Co jsou zač?
265
00:16:59,780 --> 00:17:05,960
Úlomky dýmky.
To je ta věc, co lidi... kouřili.
266
00:17:06,506 --> 00:17:07,834
Jak jsou staré?
267
00:17:07,861 --> 00:17:10,341
Tyhle jsou viktoriánské,
268
00:17:10,359 --> 00:17:13,557
ale tenhle je ze začátku 18.,
možná z konce 17. století.
269
00:17:14,718 --> 00:17:15,959
Jak to poznáte?
270
00:17:15,980 --> 00:17:19,064
Ty starší bývají silnější
a mívají mnohem menší hlavičku,
271
00:17:19,082 --> 00:17:21,703
- protože tabák byl hodně drahý.
- Aha.
272
00:17:22,416 --> 00:17:25,453
- A našel jste je přímo tady?
- Jo, přímo... jo.
273
00:17:26,940 --> 00:17:28,647
Můžu si je nechat?
274
00:17:28,660 --> 00:17:29,773
Jo.
275
00:17:30,362 --> 00:17:32,651
- Děkuji. Nashledanou.
- Nashledanou.
276
00:17:34,208 --> 00:17:36,680
Jak že se jmenovala ta skupina,
co se vám tak líbí?
277
00:17:37,780 --> 00:17:38,959
Crack Dust.
278
00:17:39,311 --> 00:17:40,939
Crack Dust.
279
00:17:41,819 --> 00:17:42,875
Vyzkouším ji.
280
00:17:48,499 --> 00:17:50,089
Dobrý bože!
281
00:17:50,109 --> 00:17:51,799
Tak rebel, jo?
282
00:17:51,820 --> 00:17:54,535
Ne, nepoužil slovo rebel.
283
00:17:54,552 --> 00:17:57,228
Řekl, že jsi nikdy
nehrál podle pravidel.
284
00:17:57,246 --> 00:18:00,061
Takže v podstatě říká,
že jsem byl rebel.
285
00:18:00,088 --> 00:18:03,404
Někdy musíš pravidla zahodit
a poslechnout instinkt.
286
00:18:03,422 --> 00:18:06,677
Na byrokracii a papírování
mě nikdy neužilo.
287
00:18:06,712 --> 00:18:08,463
Já jsem chytal zločince.
288
00:18:10,732 --> 00:18:13,680
To bylo tenkrát,
jak jsem si pořídil Cortinu.
289
00:18:13,697 --> 00:18:16,671
- Nemám pravdu, Sheilo?
- O co jde, zlato?
290
00:18:16,688 --> 00:18:18,212
Tu starou Cortinu.
291
00:18:18,230 --> 00:18:20,842
No jistě!
292
00:18:21,529 --> 00:18:23,130
A ta tvoje kožená bunda.
293
00:18:25,264 --> 00:18:30,780
Tak tedy, nevím, kolik z vás už to slyšelo,
ale mám dobrou zprávu.
294
00:18:30,810 --> 00:18:33,771
Díky odvážnému úsilí
Russella a Hugha
295
00:18:33,798 --> 00:18:37,403
teď máme povolení hledat
na starostových pozemcích.
296
00:18:37,421 --> 00:18:40,139
Páni! Už se tam někdy hledalo?
297
00:18:40,174 --> 00:18:42,162
Nikdy. Panenská půda.
298
00:18:42,180 --> 00:18:44,195
- Kolik akrů?
- 500.
299
00:18:44,212 --> 00:18:45,470
To bude jízda!
300
00:18:45,497 --> 00:18:48,470
- Takže ta soutěž pořád platí?
- Nevidím důvod, proč by ne.
301
00:18:48,490 --> 00:18:51,726
Tak počkat, nezapomínáme na něco?
302
00:18:51,743 --> 00:18:54,638
Máme hledat Peterova dědečka
a zřícené letadlo.
303
00:18:54,655 --> 00:18:57,425
Zvláštní, že o tom mluvíš.
304
00:18:57,443 --> 00:19:00,099
- Viděl někdo Petera?
- Jo, dneska ráno.
305
00:19:02,739 --> 00:19:05,158
- Přijde dnes večer?
- Říkal, že jo.
306
00:19:05,176 --> 00:19:10,140
Protože v ruce držím papír,
který si žádá vysvětlení.
307
00:19:10,170 --> 00:19:11,722
Co to máš, Teríku?
308
00:19:11,740 --> 00:19:16,253
Povolení vykopat to zřícené letadlo.
Od ministerstva obrany.
309
00:19:16,271 --> 00:19:19,958
- Páni, to byla rychlost.
- Přesně tak. Proč?
310
00:19:20,600 --> 00:19:24,955
Protože mají o tom zřícení
kompletní záznamy
311
00:19:24,972 --> 00:19:29,712
a není v nich ani zmínka o tom,
že by na palubě byli lidé.
312
00:19:30,372 --> 00:19:31,999
Cože? Oni ho už vykopali?
313
00:19:32,017 --> 00:19:36,500
Ne. Ani se ho nedotkli.
Nebylo třeba.
314
00:19:36,530 --> 00:19:40,046
Posádka vyskočila padákem,
zajali je dva dny nato,
315
00:19:40,060 --> 00:19:43,100
když se pokoušeli ukrást loď
v South Woodham Ferrers.
316
00:19:43,116 --> 00:19:44,718
Takže bych rád věděl...
317
00:19:44,735 --> 00:19:46,956
- ...co má za lubem.
- Co vlastně hledá.
318
00:19:46,974 --> 00:19:48,065
Zlato.
319
00:19:51,384 --> 00:19:52,490
Jakže, Varde?
320
00:19:52,528 --> 00:19:56,091
Na internetu pořád kolují
nějaké drby a konspirační teorie,
321
00:19:56,109 --> 00:19:58,321
většina je úplně mimo mísu.
322
00:19:58,348 --> 00:20:02,755
Ale jedna historka se objevuje opakovaně -
o německém bombardéru se zlatými cihlami,
323
00:20:02,782 --> 00:20:05,430
který se měl zřítit
v Essexu v roce 1941.
324
00:20:05,456 --> 00:20:08,002
Neexistuje žádný pořádný důkaz,
že opravdu existoval,
325
00:20:08,024 --> 00:20:11,006
ale čím častěji to opakují,
tím větší hodnověrnost...
326
00:20:11,024 --> 00:20:13,249
Dobře, Varde,
pusť ke slovu taky ostatní.
327
00:20:14,815 --> 00:20:17,877
Kdo z vás tuhle povídačku
o zlatých cihlách už slyšel?
328
00:20:19,285 --> 00:20:21,247
Takže nám lže?
329
00:20:21,265 --> 00:20:22,796
Je to lovec pokladů?
330
00:20:22,822 --> 00:20:25,189
Ne! To je blbost.
331
00:20:25,206 --> 00:20:27,203
Varde právě řekla,
že jsou to výmysly.
332
00:20:27,221 --> 00:20:30,505
Ne, neřekla, že jsou to výmysly,
ale že neexistuje pořádný důkaz.
333
00:20:30,523 --> 00:20:31,869
Je to tak, Varde?
334
00:20:32,687 --> 00:20:35,001
Jste tím zlatem přímo posedlí!
335
00:20:35,018 --> 00:20:36,267
To říká ta pravá.
336
00:20:36,294 --> 00:20:38,924
Když o tom tak přemýšlím,
starosta se choval podezřele.
337
00:20:38,933 --> 00:20:42,712
- Jako kdyby věděl něco, co my ne.
- Takže takhle se věci mají?
338
00:20:43,345 --> 00:20:45,087
Vodí nás za nos?
339
00:20:49,090 --> 00:20:50,441
Zdravím.
340
00:20:50,458 --> 00:20:51,813
Takže...
341
00:20:51,831 --> 00:20:55,450
ty nechceš, abychom rušili
tvého dědečka, je to tak?
342
00:20:55,473 --> 00:21:00,161
- O co jde, Terry?
- O tvého dědečka. Nemáme ho rušit.
343
00:21:00,187 --> 00:21:01,727
Jo, správně.
344
00:21:02,422 --> 00:21:04,375
A pročpak? Kouká na televizi?
345
00:21:05,052 --> 00:21:07,551
- Promiň, ale já...
- Myslím, že to neví, Terry.
346
00:21:07,586 --> 00:21:10,443
Proč? Luští zrovna sudoku?
Nemáme ho rušit?
347
00:21:10,988 --> 00:21:13,065
- O čem to mluvíš?
- Terry, on to neví.
348
00:21:13,091 --> 00:21:14,622
- Cože?
- Co mám vědět?
349
00:21:15,194 --> 00:21:19,205
Že tvůj dědeček nezahynul
při pádu letadla?
350
00:21:20,457 --> 00:21:21,521
Cože?
351
00:21:23,958 --> 00:21:26,448
Aha... dobře... tak tedy...
352
00:21:27,275 --> 00:21:30,407
gratuluji. Tvůj dědeček není mrtvý.
353
00:21:33,148 --> 00:21:35,734
Tedy teď už možná ano.
354
00:21:36,253 --> 00:21:39,077
Ale nezahynul při pádu letadla.
355
00:21:40,098 --> 00:21:41,663
Aspoň ne tohohle.
356
00:21:42,631 --> 00:21:46,555
To je důvod k oslavě!
357
00:21:46,570 --> 00:21:49,995
Myslíš, Sheilo?
Ještě někdo má náladu slavit?
358
00:21:50,827 --> 00:21:53,360
Pro mě to nemusí být dobrá zpráva.
359
00:21:53,387 --> 00:21:55,225
Jestli můj děda přežil válku,
360
00:21:55,252 --> 00:21:58,322
znamená to, že se vědomě rozhodl,
že se nevrátí domů ke své rodině.
361
00:21:58,788 --> 00:22:02,255
Ne. Jo. Máš pravdu. To mě nenapadlo.
362
00:22:03,558 --> 00:22:07,781
Stejně to letadlo potřebujeme -
kvůli té soutěži.
363
00:22:11,282 --> 00:22:13,984
- Petere, on si to neuvědomil.
- Já vím, já vím!
364
00:22:14,002 --> 00:22:17,547
Ale přišel jsem vás požádat o pomoc
a teď z toho začíná být cirkus.
365
00:22:17,565 --> 00:22:19,351
Nevěděl, co zjistí.
366
00:22:19,369 --> 00:22:22,703
Já vím, ale musím si to rozmyslet.
Nechat si to projít hlavou.
367
00:22:23,484 --> 00:22:24,892
Mám jet s tebou?
368
00:22:24,910 --> 00:22:26,528
Ne. Zavolám ti.
369
00:22:37,291 --> 00:22:38,523
Co že jsi?
370
00:22:38,541 --> 00:22:40,230
Detektorista.
371
00:22:41,039 --> 00:22:42,781
To jsi v nějakém rejstříku?
372
00:22:42,808 --> 00:22:44,972
Ne, je to koníček.
373
00:22:45,764 --> 00:22:48,037
Vyrážíme ven hledat... kovy.
374
00:22:49,506 --> 00:22:51,380
Pohřbené pod zemí.
375
00:22:51,398 --> 00:22:53,245
- Zlato a tak.
- Poklad?
376
00:22:53,263 --> 00:22:55,990
- Tak tomu neříkáme.
- Pirátský poklad?
377
00:22:56,008 --> 00:22:57,794
Ne. Žádný pirátský poklad.
378
00:22:58,541 --> 00:23:00,143
Už jsi nějaké našel?
379
00:23:00,160 --> 00:23:01,462
- Zlato?
- Jo.
380
00:23:01,480 --> 00:23:02,624
Ne.
381
00:23:03,231 --> 00:23:05,025
Tak co je tvůj nejlepší nález?
382
00:23:05,043 --> 00:23:06,530
Nechme...
383
00:23:07,128 --> 00:23:08,513
co kdybysme...
384
00:23:09,586 --> 00:23:11,240
mám pro tebe překvapení.
385
00:23:13,378 --> 00:23:15,560
Chtěl jsem ti to dát už dávno.
386
00:23:19,921 --> 00:23:22,103
Koupil jsem ti ho,
když ses narodila.
387
00:23:23,291 --> 00:23:25,719
Tedy když jsem si myslel,
že ses narodila.
388
00:23:26,977 --> 00:23:29,590
Je trochu pozdě. Sušil jsem ho tady.
389
00:23:32,331 --> 00:23:33,528
Děkuju.
390
00:23:34,302 --> 00:23:36,624
Tenkrát bys ho asi ocenila víc.
391
00:23:36,651 --> 00:23:39,600
Ne. Ne, líbí se mi, dík.
392
00:23:40,524 --> 00:23:43,146
A tohle... tohle bylo...
393
00:23:43,964 --> 00:23:45,996
na Vánoce, ten samý rok.
394
00:23:47,589 --> 00:23:49,490
Jenom drobnost, byl jsem švorc.
395
00:23:49,540 --> 00:23:51,646
Páni! No teda!
396
00:23:52,446 --> 00:23:54,901
Nemůžu uvěřit,
že sis to celé ty roky schovával.
397
00:23:55,772 --> 00:23:58,024
To není všechno.
398
00:23:59,076 --> 00:24:00,260
Tohle je...
399
00:24:01,768 --> 00:24:04,293
to bylo k tvým prvním narozeninám.
400
00:24:04,311 --> 00:24:06,141
A tohle k druhým.
401
00:24:06,985 --> 00:24:08,059
A...
402
00:24:09,894 --> 00:24:11,618
tohle bylo...
403
00:24:12,375 --> 00:24:14,926
k Vánocům.
404
00:24:15,570 --> 00:24:18,764
- A tohle... - Tak jo, zadrž, Lanci.
- Tohle bylo k třetím narozeninám.
405
00:24:18,781 --> 00:24:20,893
- Zpomal, Lanci.
- A tohle ke čtvrtým.
406
00:24:20,911 --> 00:24:22,142
Lanci, zadrž!
407
00:24:22,160 --> 00:24:25,811
Tys mi kupoval dárek k narozeninám
a k Vánocům každý rok?
408
00:24:26,507 --> 00:24:27,571
Jo.
409
00:24:28,917 --> 00:24:30,993
To je přes čtyřicet dárků.
410
00:24:32,806 --> 00:24:33,993
Ano.
411
00:24:34,900 --> 00:24:37,397
Lanci, to je úžasné,
ale trochu mě to děsí.
412
00:24:37,410 --> 00:24:38,875
Jak to myslíš?
413
00:24:38,892 --> 00:24:41,918
Myslím, že čtyřicet věcí ani nemám.
414
00:24:42,482 --> 00:24:44,646
Aha, tak dobře...
415
00:24:44,663 --> 00:24:47,410
otevři aspoň tohle.
416
00:24:47,426 --> 00:24:49,070
Dárky můžou počkat.
417
00:24:54,833 --> 00:24:56,860
- Co je to?
- Otevři to.
418
00:25:03,332 --> 00:25:05,109
To jsou alimenty.
419
00:25:06,068 --> 00:25:09,517
Dával jsem je bokem každý měsíc,
až do tvých osmnácti.
420
00:25:09,535 --> 00:25:11,673
Mezitím tam přibyly nějaké úroky.
421
00:25:12,544 --> 00:25:14,295
To nemůžu přijmout.
422
00:25:15,042 --> 00:25:18,413
Jak to myslíš? Ne, jsou tvoje.
Vždycky byly tvoje.
423
00:25:18,431 --> 00:25:21,237
Nedávám ti nic, co by ti nepatřilo,
jenom jsi o tom nevěděla.
424
00:25:21,255 --> 00:25:23,745
- Ne, Lanci, já prostě...
- Říkej mi tati. - Ne!
425
00:25:24,598 --> 00:25:26,686
Nemůžu. Ještě ne. Promiň.
426
00:25:26,699 --> 00:25:28,749
Tohle je na mě trochu moc.
Radši půjdu.
427
00:25:28,767 --> 00:25:30,843
Ne, to nemusíš!
Já myslel, že se zdržíš!
428
00:25:32,497 --> 00:25:35,550
Ale mám tady všechny ty...
429
00:25:46,416 --> 00:25:49,715
Pošťák! Třeba se dozvíš,
jak dopadl ten pohovor.
430
00:25:49,733 --> 00:25:51,941
Nedělal bych si plané naděje.
431
00:25:51,958 --> 00:25:54,747
Měla jsi vidět ty vousy,
co měli ostatní uchazeči.
432
00:25:54,765 --> 00:25:58,495
Bradka a tělesný odér
archeologa nedělají.
433
00:25:58,513 --> 00:26:01,785
Ještě nějakou chvíli potrvá,
než zapadnu.
434
00:26:12,478 --> 00:26:14,193
- Je to ono?
- Ne.
435
00:26:14,871 --> 00:26:17,167
Jenom nějaké předplatné.
436
00:26:19,621 --> 00:26:22,860
Užij si den s taťkou.
Pozdravuj strejdu Lance.
437
00:26:22,890 --> 00:26:25,391
A neposlouchej ty jejich nesmysly.
438
00:26:25,408 --> 00:26:27,872
- To nejsou žádné nesmysly.
- Ale jsou.
439
00:26:28,611 --> 00:26:31,308
Probíráme všemožná
filozofická témata.
440
00:26:31,325 --> 00:26:34,897
Umění, náboženství, vědu,
na co si jenom vzpomeneš.
441
00:26:35,566 --> 00:26:36,877
Život.
442
00:26:38,790 --> 00:26:41,117
Slyšel jsi o staroušovi
Rodovi McClinovi?
443
00:26:41,134 --> 00:26:43,858
- Co je s ním?
- Umřel, kamaráde.
444
00:26:43,875 --> 00:26:45,345
Jak?
445
00:26:45,362 --> 00:26:47,949
Spadl do nádrže s vařící polívkou.
446
00:26:47,970 --> 00:26:49,083
Cože?
447
00:26:49,101 --> 00:26:52,884
Pracoval v Billingsgate Foods,
448
00:26:52,901 --> 00:26:54,931
měl tam na starosti polívku
449
00:26:54,945 --> 00:26:57,286
- a slítl do ní.
- No páni.
450
00:26:57,303 --> 00:26:59,714
Já vím. Děsivé.
451
00:27:05,358 --> 00:27:06,977
Nevíš, co to bylo za polívku?
452
00:27:08,824 --> 00:27:10,038
Netuším.
453
00:27:10,689 --> 00:27:13,635
Z nějakého důvodu mám za to,
že rajčatová.
454
00:27:13,652 --> 00:27:15,192
Jo. Já taky.
455
00:27:16,538 --> 00:27:18,966
Rod McClin byl legenda.
456
00:27:20,154 --> 00:27:24,438
Neříkalo se o něm, že nosí detektorové
boty, takže hledá v jednom kuse?
457
00:27:25,054 --> 00:27:27,786
O staroušovi Rodovi
koluje spousta historek.
458
00:27:28,665 --> 00:27:33,504
Na konci každého dne chodíval
do Wimbledon Common hledat drobné.
459
00:27:36,884 --> 00:27:37,957
Co je?
460
00:27:38,547 --> 00:27:40,060
Wimbledon Common.
461
00:27:40,640 --> 00:27:41,846
A co má být?
462
00:27:42,338 --> 00:27:43,508
Není skutečný.
463
00:27:44,133 --> 00:27:45,286
Není skutečný?
464
00:27:46,897 --> 00:27:49,360
Ne, je smyšlený.
Vznikl kvůli womblíkům.
465
00:27:50,372 --> 00:27:51,639
To není pravda.
466
00:27:52,061 --> 00:27:53,293
Jasně že je.
467
00:27:53,310 --> 00:27:55,923
Pod zemí i nad zemí,
womblíkům se nelení...
468
00:27:55,941 --> 00:27:59,229
Ne, já vím, že tam žili womblíci,
469
00:27:59,247 --> 00:28:01,508
ale to neznamená, že není skutečný.
470
00:28:01,526 --> 00:28:02,951
Ty věříš na womblíky?
471
00:28:03,567 --> 00:28:04,886
Jasně že ne.
472
00:28:04,904 --> 00:28:09,560
Tak hele, smyšlení womblíci
žili ve smyšleném světě
473
00:28:09,577 --> 00:28:11,654
ve skutečném Wimbledon Common.
474
00:28:12,472 --> 00:28:14,513
- Fakticky?
- Vygoogluj si to.
475
00:28:23,378 --> 00:28:24,601
Není tu signál.
476
00:28:25,577 --> 00:28:27,143
Vygoogluj si to pak.
477
00:28:28,305 --> 00:28:34,836
Nebuď LAMA,
nakupuj na PoštovnéZDARMA.cz