1 00:01:01,712 --> 00:01:04,514 V lednu 1943, 2 00:01:04,548 --> 00:01:09,184 pouze několik dní před konečnou německou porážkou u Stalingradu, 3 00:01:09,219 --> 00:01:10,719 se scházejí Roosevelt a Churchill 4 00:01:10,754 --> 00:01:12,987 v Casablance ve francouzském Maroku. 5 00:01:15,724 --> 00:01:17,758 Stalin se schůzky neúčastnil. 6 00:01:17,792 --> 00:01:21,745 Stáhl své diplomaty z Londýna a Washingtonu. 7 00:01:21,779 --> 00:01:24,079 Aliance byla v krizi. 8 00:01:24,114 --> 00:01:27,550 Rudá armáda se pohybovala na západ proti Němcům. 9 00:01:27,584 --> 00:01:29,451 Iniciativa byla na druhé straně. 10 00:01:30,586 --> 00:01:33,004 Uznání sovětských obětí 11 00:01:33,038 --> 00:01:35,056 v USA konečně rostlo. 12 00:01:35,090 --> 00:01:38,959 Dokonce i zanícený antikomunista, mediální magnát Henry Luce 13 00:01:38,993 --> 00:01:43,946 učinil Stalina v časopise "Time" mužem roku 1942, 14 00:01:43,981 --> 00:01:46,265 velebil jeho industrializaci 15 00:01:46,299 --> 00:01:49,835 a konstatoval, že "Stalinovy metody byly tvrdé, ale vyplatily se." 16 00:01:52,672 --> 00:01:55,172 Jiný Luceův magazín "Life" 17 00:01:55,207 --> 00:01:57,641 vyobrazoval Sovětský svaz jako kvazi-Ameriku 18 00:01:57,675 --> 00:02:00,693 a jeho občany jako "neuvěřitelné lidi, 19 00:02:00,728 --> 00:02:03,613 kteří vypadají skoro jako Američané, 20 00:02:03,647 --> 00:02:06,799 oblékají se jako Američané a myslí jako Američané." 21 00:02:08,551 --> 00:02:10,786 Jeho nemilosrdná tajná policie byla dokonce popsána 22 00:02:10,820 --> 00:02:14,071 jako celonárodní policie podobná americké FBI. 23 00:02:24,381 --> 00:02:26,916 Roosevelt cítil, že musí učinit nějaký krok, 24 00:02:26,950 --> 00:02:29,585 jinak riskuje zničení aliance. 25 00:02:29,619 --> 00:02:33,771 On a Churchill se obávali toho, že by se Stalin mohl také dohodnout s Hitlerem, 26 00:02:33,806 --> 00:02:36,673 aby zachránil Sovětský svaz před dalším ničením. 27 00:02:36,708 --> 00:02:39,710 Koneckonců už to jednou udělal. 28 00:02:39,744 --> 00:02:43,145 Ale v mnoha otázkách měl Roosevelt narozdíl od Churchilla 29 00:02:43,180 --> 00:02:45,548 stejné názory jako Stalin. 30 00:02:45,582 --> 00:02:47,550 Oba chtěli poválečné Německo 31 00:02:47,584 --> 00:02:50,719 oslabené, pastevecky založené a bez průmyslu. 32 00:02:50,753 --> 00:02:52,621 Byl to německý militarismus, 33 00:02:52,655 --> 00:02:55,222 který byl příčinou takového neklidu v celé Evropě. 34 00:02:55,257 --> 00:02:58,425 "Buď budeme muset německý lid vykastrovat, 35 00:02:58,460 --> 00:03:00,627 nebo s nimi musíme zacházet takovým způsobem, 36 00:03:00,661 --> 00:03:03,413 aby se nemohli dále reprodukovat lidé, 37 00:03:03,447 --> 00:03:06,632 kteří by chtěli pokračovat stejným způsobem jako v minulosti." 38 00:03:08,384 --> 00:03:11,603 Bylo to v Casablance, kde prezident oznámil 39 00:03:11,621 --> 00:03:14,121 politiku "bezpodmínečné kapitulace". 40 00:03:14,156 --> 00:03:16,357 Chtěl poslat zprávu Stalinovi, 41 00:03:16,391 --> 00:03:18,508 že USA nepřestanou, 42 00:03:18,543 --> 00:03:22,312 dokud nebude hitlerovské Německo zničeno. 43 00:03:22,346 --> 00:03:25,514 "Bezpodmínečná kapitulace" bylo vyhlášení války 44 00:03:25,549 --> 00:03:27,600 zaměřené nejen na nepřátelské vlády, 45 00:03:27,634 --> 00:03:30,635 ale také na německé a japonské obyvatelstvo, 46 00:03:30,669 --> 00:03:32,770 která ve svém nezamýšleném důsledku 47 00:03:32,805 --> 00:03:36,890 povede k bombardování a k teroru civilního obyvatelstva, 48 00:03:36,925 --> 00:03:40,127 ke zvýšení odporu těchto obyvatel 49 00:03:40,161 --> 00:03:43,963 a k nejvíce kontroverznímu rozhodnutí této války - 50 00:03:43,997 --> 00:03:47,116 shození atomové bomby na Japonsko. 51 00:03:50,002 --> 00:03:52,237 Při zpětném pohledu by se dalo argumentovat, 52 00:03:52,271 --> 00:03:55,239 že deklarování "bezpodmínečné kapitulace" 53 00:03:55,273 --> 00:03:58,175 bylo jednou z největších Rooseveltových chyb. 54 00:03:58,209 --> 00:04:02,445 Věci se ještě zhoršili, když Roosevelt a Churchill v Casablance potvrdili 55 00:04:02,479 --> 00:04:07,316 spojenecké rozhodnutí vylodit se na Sicílii hned po misi v severní Africe, 56 00:04:07,350 --> 00:04:10,619 opět tak odložit otevření druhé fronty v Evropě 57 00:04:10,653 --> 00:04:14,055 a degradovat své národy, jež se tak nemohly podílet 58 00:04:14,089 --> 00:04:16,958 na určení výsledku války. 59 00:04:16,992 --> 00:04:18,993 To povede ke katastrofálnímu 60 00:04:19,027 --> 00:04:22,262 italskému tažení z let 1943 - 1945 61 00:04:22,296 --> 00:04:25,131 které dosáhlo malých úspěchů, ale za cenu vykrvácení 62 00:04:25,166 --> 00:04:27,032 spojeneckých vojáků na Sicílii, 63 00:04:27,067 --> 00:04:30,002 a k jatkám jako na předmostí v Anziu 64 00:04:30,036 --> 00:04:32,337 a čtyřem bitvám o Monte Cassino, 65 00:04:32,371 --> 00:04:34,739 které způsobily nacistům jen malé škody. 66 00:04:54,523 --> 00:04:56,924 Zatímco Spojenci uvízli na jihu Itálie 67 00:04:56,958 --> 00:05:01,028 a podezření Sovětů o britských úmyslech narostlo, 68 00:05:01,062 --> 00:05:05,081 Roosevelt a Stalin se potkávají 10 měsíců po Casablance 69 00:05:05,115 --> 00:05:09,084 vůbec poprvé v Teheránu v Íránu 70 00:05:09,118 --> 00:05:12,404 v listopadu 1943. 71 00:05:12,422 --> 00:05:16,674 Po neúspěšné snaze vyloučit Churchilla ze setkání, 72 00:05:16,692 --> 00:05:21,344 Roosevelt akceptuje Stalinovu nabídku zůstat na sovětské ambasádě. 73 00:05:21,379 --> 00:05:24,114 Ale Roosevelt cítí ze Stalina chlad a rezervovanost 74 00:05:24,148 --> 00:05:26,649 během prvních třech dní setkání 75 00:05:26,683 --> 00:05:28,584 a obává se, že neuspěje. 76 00:05:28,618 --> 00:05:31,370 Ale čtvrtého dne, po popichování Churchilla 77 00:05:31,404 --> 00:05:33,371 přímo před Stalinem kvůli jeho britským způsobům 78 00:05:33,405 --> 00:05:35,490 a doutníkům, 79 00:05:35,524 --> 00:05:37,291 Churchill podle Roosevelta 80 00:05:37,326 --> 00:05:39,393 zrudl a zamračil se. 81 00:05:39,427 --> 00:05:42,329 A čím víc to dělal, tím víc se Stalin usmíval, 82 00:05:42,363 --> 00:05:46,365 až se nakonec od srdce rozchechtal 83 00:05:46,400 --> 00:05:48,417 na účet Churchilla. 84 00:05:48,452 --> 00:05:51,953 Nedlouho poté už mu Roosevelt říkal "strýček Joe". 85 00:05:51,988 --> 00:05:53,521 Ledy byly prolomeny 86 00:05:53,556 --> 00:05:56,207 a Roosevelt náhle cítil, že on a Stalin 87 00:05:56,242 --> 00:05:58,976 spolu mluví jako muži a bratři. 88 00:06:00,679 --> 00:06:03,363 Roosevelt připomenul sovětskému vůdci, 89 00:06:03,397 --> 00:06:06,199 že by mohl otevřít dlouho odkládanou druhou frontu 90 00:06:06,233 --> 00:06:09,584 následující jaro. Churchill byl nucen souhlasit, 91 00:06:09,619 --> 00:06:12,304 ale stále navrhoval, že by vylodění mělo být vedeno 92 00:06:12,355 --> 00:06:14,689 směrem na východ skrze Balkán 93 00:06:14,723 --> 00:06:16,857 přímo k postupujícím Sovětům. 94 00:06:16,892 --> 00:06:19,193 "Pan premiér se příliš zaměřuje 95 00:06:19,227 --> 00:06:22,629 na poválečný svět a to, jakou roli v něm bude hrát Anglie. 96 00:06:22,663 --> 00:06:26,499 Obává se toho, že Rusové budou příliš silní." 97 00:06:26,534 --> 00:06:28,467 Roosevelt jasně uvedl, 98 00:06:28,485 --> 00:06:31,403 že nechá Sovětům značnou volnost 99 00:06:31,438 --> 00:06:33,471 při utváření budoucích poměrů ve východní Evropě 100 00:06:33,505 --> 00:06:35,540 a pobaltských státech, 101 00:06:35,574 --> 00:06:39,009 a na oplátku žádal jen, aby změny byly prováděny uvážlivě 102 00:06:39,043 --> 00:06:41,445 a aby neurazily světový názor. 103 00:06:41,479 --> 00:06:45,114 Roosevelt napsal Stalinovi osobní dopis, v němž slibuje... 104 00:06:45,148 --> 00:06:47,950 "Spojené státy nebudou nikdy 105 00:06:47,984 --> 00:06:51,152 jakýmkoliv způsobem podporovat takovou provizorní vládu v Polsku, 106 00:06:51,187 --> 00:06:53,988 která by byla v rozporu s vašimi zájmy." 107 00:06:54,023 --> 00:06:57,691 Klíčovým okamžikem bylo, když se Rooseveltovi 108 00:06:57,709 --> 00:07:01,228 podařilo dostat od Stalina souhlas se vstupem do války proti Japonsku 109 00:07:01,262 --> 00:07:03,896 v případě ukončení války proti Německu. 110 00:07:06,233 --> 00:07:09,768 Vyčerpaný Roosevelt napsal o Teheránské konferenci... 111 00:07:09,786 --> 00:07:11,936 "Učinili jsme obrovský pokrok." 112 00:07:11,954 --> 00:07:13,739 "S využitím amerického 113 00:07:13,773 --> 00:07:18,042 a poněkud gramaticky nesprávného hovorového výrazu 114 00:07:18,076 --> 00:07:21,795 mohu říci, že jsme "spolu za dobře" 115 00:07:21,846 --> 00:07:24,147 s maršálem Stalinem. 116 00:07:24,181 --> 00:07:27,350 A já věřím, že nás čeká dlouhá spolupráce 117 00:07:27,368 --> 00:07:29,785 s ním a ruským lidem, 118 00:07:29,819 --> 00:07:32,037 která bude mít skutečný úspěch." 119 00:07:37,826 --> 00:07:42,863 Sovětská válka pokračovala krvavým tažením do Běloruska, 120 00:07:42,897 --> 00:07:47,466 a v lednu 1944 vstoupila do Polska - 121 00:07:47,501 --> 00:07:50,069 odvěkkého ruského pohraničního nepřítele. 122 00:07:50,103 --> 00:07:53,505 Znovudobytí Polska a zejména Varšavy 123 00:07:53,539 --> 00:07:55,673 je tragickým a krvavým příběhem. 124 00:07:55,708 --> 00:08:00,043 Jen málokdo vytrpěl tak mnoho jako Poláci během této dlouhé války. 125 00:08:00,078 --> 00:08:03,247 6 milionů jich bylo zabito, 3 miliony z nich byli Židé. 126 00:08:03,281 --> 00:08:06,282 Ale SSSR také 127 00:08:06,316 --> 00:08:09,552 zaplatil vysokou cenu za osvobození Polska. 128 00:08:09,586 --> 00:08:12,454 600 tisíc Sovětů zahynulo. 129 00:08:12,488 --> 00:08:15,857 Zde byly také poprvé objeveny tábory smrti 130 00:08:15,892 --> 00:08:18,759 v roce 1944 sovětskými vojáky 131 00:08:18,794 --> 00:08:21,362 a celému světu tak byly neoddiskutovatelně odhaleny 132 00:08:21,396 --> 00:08:25,698 obrázky skutečné šílenosti Hitlerova režimu. 133 00:08:27,184 --> 00:08:31,253 Sověti rychle ustanovili prosovětskou vládu v Lublinu, 134 00:08:31,287 --> 00:08:33,655 která zlikvidovala opozici, 135 00:08:33,690 --> 00:08:35,923 což vyvolalo občanskou válku. 136 00:08:35,958 --> 00:08:40,161 Z polské exilové vlády, která byla ustanovena v Londýně, 137 00:08:40,195 --> 00:08:43,964 byli vyloučeni zapřísáhlí anti-komunističní reprezentanti. 138 00:08:43,998 --> 00:08:46,899 Na Západě na ně nahlíželi jako na demokraty, 139 00:08:46,933 --> 00:08:49,568 nicméně Stalin tvrdil, že jsou to teroristé, 140 00:08:49,603 --> 00:08:51,537 potomci bílých Rusů, Bělogvardějců - zastánců cara, 141 00:08:51,571 --> 00:08:53,454 kteří dříve bojovali proti revoluci 142 00:08:53,488 --> 00:08:58,243 v ruské občanské válce v letech 1919-1922. 143 00:08:58,277 --> 00:09:01,912 Na teroristických taktikách mu nebylo nic cizího, 144 00:09:01,946 --> 00:09:04,014 a proto Stalin s cílem zvítězit 145 00:09:04,048 --> 00:09:07,850 nad nenáviděnými, anti-komunistickými Poláky v Londýně 146 00:09:07,885 --> 00:09:10,853 spáchal dvojí zvěrstva 147 00:09:10,887 --> 00:09:13,622 zabitím tisíců důstojníků polské armády 148 00:09:13,656 --> 00:09:16,691 v Katyňském lese roku 1940. 149 00:09:16,726 --> 00:09:18,893 A pak znovu v roce 1944, 150 00:09:18,927 --> 00:09:22,763 když přikázal Rudé armádě zastavit se před branami hlavního města, 151 00:09:22,797 --> 00:09:25,198 zatímco Němci drtili 152 00:09:25,232 --> 00:09:27,567 Varšavské národní povstání. 153 00:09:27,601 --> 00:09:29,468 Sovětší obhájci argumentovali tím, 154 00:09:29,502 --> 00:09:31,770 že Rudá armáda byla vyčerpána 155 00:09:31,804 --> 00:09:35,173 po vysilujícím 45-ti denním, 720 km dlouhému postupu 156 00:09:35,207 --> 00:09:37,108 proti houževnaté německé obraně 157 00:09:37,142 --> 00:09:40,645 a s přetíženými zásobovacími a komunikačními linkami - 158 00:09:40,679 --> 00:09:43,513 se potřebovali zastavit. 159 00:09:43,548 --> 00:09:45,749 Neshoda nad Polskem se stane 160 00:09:45,783 --> 00:09:48,050 největším zdrojem nedůvěry 161 00:09:48,084 --> 00:09:49,818 mezi USA, Británií 162 00:09:49,853 --> 00:09:53,488 a Sovětským svazem během i po druhé světové válce. 163 00:09:53,522 --> 00:09:57,025 Ale abychom byli upřímní, mnoho lidí ze Západu nechápalo 164 00:09:57,059 --> 00:10:00,027 že antisemitismus byl dlouhou dobu běžný 165 00:10:00,061 --> 00:10:03,664 mezi většinovou populací polských katolíků 166 00:10:03,698 --> 00:10:06,532 a že pro Stalina bylo Polsko otázkou 167 00:10:06,567 --> 00:10:08,801 života a smrti pro Sovětský svaz, 168 00:10:08,835 --> 00:10:11,703 protože polské území bylo koridorem, 169 00:10:11,737 --> 00:10:14,372 kterým již dvakrát během 20. století prošli 170 00:10:14,407 --> 00:10:17,142 nenávidění Němci do Ruska. 171 00:10:17,176 --> 00:10:20,211 Z těchto důvodů Stalin požadoval a prosazoval 172 00:10:20,245 --> 00:10:22,179 přátelskou vládu na svých hranicích. 173 00:10:22,214 --> 00:10:23,980 Bylo to pro něj stejně důležité 174 00:10:24,014 --> 00:10:26,249 jako Kanada nebo Mexiko 175 00:10:26,283 --> 00:10:28,084 pro Spojené státy americké. 176 00:10:29,086 --> 00:10:31,703 Během let 1944 a 1945 177 00:10:31,738 --> 00:10:34,172 pokračovali Sověti v postupu 178 00:10:34,207 --> 00:10:36,257 dobytím Rumunska, Bulharska, 179 00:10:36,291 --> 00:10:38,359 Maďarska, Československa 180 00:10:38,393 --> 00:10:40,061 a díky významné pomoci 181 00:10:40,095 --> 00:10:42,562 partyzánských guerill, i Jugoslávie. 182 00:10:43,564 --> 00:10:44,898 Kilometr za kilometrem 183 00:10:44,932 --> 00:10:47,601 napříč východní a jihovýchodní Evropou 184 00:10:47,635 --> 00:10:49,952 bojovali Němci do posledního muže. 185 00:10:49,986 --> 00:10:53,322 Města se stala pevnostmi a byla zničena do základů. 186 00:10:53,356 --> 00:10:56,391 Varšava, Budapešť, Vídeň - 187 00:10:56,425 --> 00:10:59,294 odhaduje se, že během osvobozování těchto oblastí 188 00:10:59,328 --> 00:11:01,528 zahynul jeden milión Sovětů. 189 00:11:01,562 --> 00:11:04,031 A jak se Sověti z různých směrů probíjeli 190 00:11:04,065 --> 00:11:05,799 směrem k Berlínu, 191 00:11:05,833 --> 00:11:09,335 na západě se 6. června 1944 192 00:11:09,369 --> 00:11:11,070 otevřela dlouho oddalovaná 193 00:11:11,104 --> 00:11:13,138 druhá fronta. 194 00:11:13,172 --> 00:11:17,075 Rok a půl po Rooseveltovu slibu Stalinovi. 195 00:11:17,109 --> 00:11:21,228 Největší armáda, jakou svět kdy viděl, 196 00:11:21,263 --> 00:11:23,647 zahrnující 11 tisíc letadel 197 00:11:23,681 --> 00:11:26,316 a přibližně 4 tisíce lodí. 198 00:11:26,350 --> 00:11:28,434 Přes 100 tisíc spojeneckých vojáků 199 00:11:28,469 --> 00:11:30,353 a 30 tisíc vozidel 200 00:11:30,387 --> 00:11:33,422 se vylodilo na francouzských plážích v Normandii. 201 00:11:33,456 --> 00:11:36,275 Podle odhadů zemřelo při vylodění 3 tisíce mužů. 202 00:11:37,609 --> 00:11:39,961 Spojenecké síly nyní postupovaly směrem k Německu 203 00:11:39,995 --> 00:11:41,862 jak z východu, tak ze západu. 204 00:11:43,264 --> 00:11:44,664 Vítězství bylo nevyhnutelné. 205 00:11:48,536 --> 00:11:51,437 O měsíc později v červenci 1944 206 00:11:51,471 --> 00:11:55,540 nastala klíčová událost, která bude formovat budoucnost světa. 207 00:11:55,574 --> 00:11:58,776 Začal kongres Demokratické strany v Chicagu. 208 00:11:58,811 --> 00:12:00,812 Jeho zdraví jednoznačně selhává, 209 00:12:00,846 --> 00:12:03,180 ale Roosevelt si snadno zabezpečuje nominaci 210 00:12:03,214 --> 00:12:05,549 na bezprecedentní čtvrté období. 211 00:12:05,583 --> 00:12:07,650 Henry Wallace, jeho viceprezident, 212 00:12:07,684 --> 00:12:10,886 byl nejspíš druhým nejpopulárnějším mužem v Americe 213 00:12:10,921 --> 00:12:13,688 a lid si přál, aby byl znovu jeho kandidátem na viceprezidenta. 214 00:12:15,424 --> 00:12:18,927 Nicméně během let si vytvořil mnoho nepřátel. 215 00:12:18,961 --> 00:12:21,362 V květnu 1942 přednesl 216 00:12:21,396 --> 00:12:23,881 oceňovaný proslov "o prostém člověku". 217 00:12:23,915 --> 00:12:26,532 "Někteří mluví o americkém století. 218 00:12:26,550 --> 00:12:29,919 Já říkám, že století, do kterého vstupujeme, 219 00:12:29,953 --> 00:12:32,621 století, které vyjde z této války, 220 00:12:32,655 --> 00:12:35,223 může a musí být 221 00:12:35,258 --> 00:12:37,842 stoletím prostého člověka. 222 00:12:37,876 --> 00:12:42,129 Nesmí zde být vojenský ani ekonomický imperialismus. 223 00:12:42,164 --> 00:12:46,182 Příval svobody za posledních 150 let 224 00:12:46,216 --> 00:12:49,469 byl velkou revolucí pro lidi. 225 00:12:49,503 --> 00:12:51,403 Byla zde americká revoluce, 226 00:12:52,572 --> 00:12:54,239 francouzská revoluce, 227 00:12:55,325 --> 00:12:57,325 latinsko-americké revoluce... 228 00:12:58,494 --> 00:13:00,378 ruská revoluce. 229 00:13:00,412 --> 00:13:03,296 Každá promlouvala k prostému člověku. 230 00:13:03,330 --> 00:13:05,148 Některé skončily jako exces, 231 00:13:05,183 --> 00:13:07,617 ale lidé nakonec našli cestu ke světlu." 232 00:13:07,652 --> 00:13:10,519 Volal po celosvětové občanské revoluci 233 00:13:10,554 --> 00:13:12,772 a ukončení kolonialismu. 234 00:13:12,806 --> 00:13:16,624 Jeho projev byl chladně přijat na druhé straně Atlantiku. 235 00:13:16,675 --> 00:13:19,344 Churchill pověřil své tajné agenty 236 00:13:19,378 --> 00:13:21,862 ve Spojených státech, aby Wallace sledovali. 237 00:13:23,098 --> 00:13:26,399 Wallace nenáviděl britské impérium. 238 00:13:26,433 --> 00:13:29,001 "Řekl jsem bez obalu, že představa 239 00:13:29,036 --> 00:13:30,720 anglo-saské nadřazenosti, 240 00:13:30,754 --> 00:13:33,121 nedílná součást Churchillova přístupu, 241 00:13:33,156 --> 00:13:35,874 je pro mnoho lidí příliš útočná. 242 00:13:35,908 --> 00:13:38,259 Churchill měl upito trochu whisky, 243 00:13:38,293 --> 00:13:42,163 když říkal, proč se kát za anglo-saskou nadřazenost, 244 00:13:42,197 --> 00:13:44,098 když jsme nadřazení, 245 00:13:44,132 --> 00:13:46,199 máme společné dědictví 246 00:13:46,233 --> 00:13:48,568 které bylo v Anglii ustanoveno během staletí 247 00:13:48,602 --> 00:13:51,804 a bylo zdokonaleno naší ústavou." 248 00:13:51,838 --> 00:13:54,256 Wallaceova nenávist k imperialismu 249 00:13:54,290 --> 00:13:57,775 byla obecně známa a široce uznávána. 250 00:13:57,810 --> 00:14:01,429 V březnu 1943 ho Roosevelt poslal 251 00:14:01,463 --> 00:14:03,497 do Latinské Ameriky na misi dobré vůle 252 00:14:03,531 --> 00:14:05,532 a tajně ho pověřil, 253 00:14:05,566 --> 00:14:08,368 aby přesvědčoval národy k připojení se ke Spojencům. 254 00:14:08,403 --> 00:14:11,504 65 tisíc lidí ho vítalo v Kostarice. 255 00:14:11,538 --> 00:14:13,973 15% populace. 256 00:14:14,007 --> 00:14:15,807 Více než milion lidí jásal 257 00:14:15,841 --> 00:14:18,376 během jeho cesty ulicemi Santiaga v Chile. 258 00:14:32,523 --> 00:14:34,456 Viceprezident se vrátil 259 00:14:34,490 --> 00:14:37,292 s tuctem zemí, které vyhlásily Německu válku. 260 00:14:37,326 --> 00:14:40,528 Byl to lepší výsledek, než většina lidí očekávala. 261 00:14:41,596 --> 00:14:43,714 Po jeho návratu domů si podle průzkumu veřejného mínění 262 00:14:43,748 --> 00:14:46,649 přálo 57% těch, co volili demokraty, 263 00:14:46,684 --> 00:14:49,119 aby se Wallace stal Rooseveltovým nástupcem. 264 00:14:49,153 --> 00:14:50,954 Nicméně opozice 265 00:14:50,988 --> 00:14:53,722 uvnitř jeho strany byla enormní. 266 00:14:53,756 --> 00:14:56,492 Jesse Jones měl podporu mocné skupiny 267 00:14:56,526 --> 00:14:59,794 šéfů Demokratické strany, vedenou pokladníkem strany 268 00:14:59,828 --> 00:15:02,330 a ropným milionářem Edwinem Pauleyem. 269 00:15:02,364 --> 00:15:04,915 Spojeni svou nenávistí k Wallaceovi 270 00:15:04,949 --> 00:15:06,700 zvolili za svého favorita Jamese Byrnese, 271 00:15:06,734 --> 00:15:09,418 přezdívaného "asistent prezidenta". 272 00:15:09,453 --> 00:15:11,487 James Byrnes vyrostl 273 00:15:11,521 --> 00:15:14,924 v horké politice v dusné Jižní Karolíně. 274 00:15:14,958 --> 00:15:17,559 V prostředí, kde bílá nadřazenost 275 00:15:17,593 --> 00:15:20,929 a segregace přebíjela veškerá další témata. 276 00:15:20,963 --> 00:15:23,297 Byl hybnou silou stojící za blokováním 277 00:15:23,331 --> 00:15:27,267 federálního zákona proti lynčování v roce 1938. 278 00:15:27,302 --> 00:15:31,103 Poté, co se proslavil zrušením odborů na jihu, 279 00:15:31,138 --> 00:15:33,939 se Byrnes stal mocným americkým senátorem. 280 00:15:33,973 --> 00:15:36,691 Pokud jste chtěli na Capitol Hillu něčeho dosáhnout, 281 00:15:36,726 --> 00:15:38,927 šli jste za Jimmym Byrnesem. 282 00:15:38,961 --> 00:15:42,863 V roce 1943 se nálada ve Washingtonu změnila. 283 00:15:42,898 --> 00:15:45,282 Politika "Nového údělu" již nefungovala 284 00:15:45,317 --> 00:15:48,618 a Roosevelt odstranil Wallace z Úřadu pro válečné hospodářství 285 00:15:48,652 --> 00:15:53,055 a dosadil Byrnese do vedení nového Úřadu pro válečnou mobilizaci 286 00:15:54,357 --> 00:15:56,825 Ale Wallace měl stále za zády mocného spojence - 287 00:15:56,860 --> 00:15:58,526 amerického pracujícího člověka. 288 00:16:00,846 --> 00:16:03,981 V dnešní době už si jen málo lidí pamatuje, že za druhé světové války 289 00:16:04,015 --> 00:16:06,015 bylo více stávek organizovaných odbory 290 00:16:06,033 --> 00:16:09,152 než v kterémkoli jiném období dějin USA. 291 00:16:09,186 --> 00:16:11,687 V samotném roce 1944 bylo jednu dobu 292 00:16:11,705 --> 00:16:13,739 ve stávce až jeden milión pracujících. 293 00:16:13,790 --> 00:16:17,392 Válka osvěžila americký kapitalismus. 294 00:16:17,426 --> 00:16:21,162 Korporátní zisky vzrostly z 6,4 miliardy dolarů v roce 1940 295 00:16:21,197 --> 00:16:25,399 na 10,8 miliardy dolarů v roce 1944. 296 00:16:25,433 --> 00:16:28,068 Ve zkratce... Válka byla dobrý byznys. 297 00:16:28,102 --> 00:16:30,903 Ale zatímco zisky firem rostly, 298 00:16:30,938 --> 00:16:33,022 mzdy dělníků byly zmrazeny. 299 00:16:33,056 --> 00:16:36,975 Výsledkem byla vlna stávek, která zasáhla celý národ. 300 00:16:38,577 --> 00:16:40,761 Američané proti Američanům - 301 00:16:40,795 --> 00:16:43,514 tragická podívaná v těchto kritických časech, 302 00:16:43,548 --> 00:16:46,933 kdy jednodnost je základem pro zachování demokracie. 303 00:16:50,905 --> 00:16:52,938 Detroit byl klíčovým městem 304 00:16:52,972 --> 00:16:55,173 v Rooseveltově "arzenálu demokracie". 305 00:16:55,208 --> 00:16:57,943 "Velký arzenál demokracie." 306 00:16:57,977 --> 00:17:00,945 Mnoho afro-amerických rodin migrovalo na sever 307 00:17:00,979 --> 00:17:04,115 a hledalo práci ve zbrojařských továrnách. 308 00:17:06,517 --> 00:17:08,668 Rasové napětí brzy eskalovalo. 309 00:17:09,670 --> 00:17:11,687 Jeden demonstrující se posmíval... 310 00:17:11,721 --> 00:17:14,106 "Raději bych viděl vyhrát Hitlera a Hirohita, 311 00:17:14,140 --> 00:17:16,625 než pracovat vedle negra na montážní lince." 312 00:17:16,660 --> 00:17:19,060 V červnu násilí vypuklo naplno 313 00:17:19,094 --> 00:17:20,812 což bylo umocněné tím, že město mělo 314 00:17:20,846 --> 00:17:23,263 policejní síly složené téměř jen z bělochů. 315 00:17:23,314 --> 00:17:25,782 Byli povoláni federální vojáci, aby obnovili pořádek... 316 00:17:25,816 --> 00:17:28,218 s ostrou municí. 317 00:17:28,236 --> 00:17:30,519 34 lidí bylo zabito během nepokojů - 318 00:17:30,554 --> 00:17:32,388 25 z nich byli černoši. 319 00:17:34,224 --> 00:17:37,075 Wallace odjel do Detroitu zmapovat škody. 320 00:17:37,109 --> 00:17:38,960 Byl zděšen. 321 00:17:38,960 --> 00:17:43,960 "Nemůžeme v zahraničí bojovat proti nacistické brutalitě..." 322 00:17:43,960 --> 00:17:48,960 "a zároveň doma tolerovat rasové nepokoje." 323 00:17:49,086 --> 00:17:51,521 O několik let později bude tato situace připomenuta 324 00:17:51,555 --> 00:17:54,489 bojovníkem za lidská práva Martinem Lutherem Kingem 325 00:17:54,524 --> 00:17:57,309 v souvislosti s válkou ve Vietnamu. 326 00:17:57,343 --> 00:18:01,279 V roce 1944 mocní odboroví předáci 327 00:18:01,313 --> 00:18:04,515 Sidney Hillman a Skot Phil Murray 328 00:18:04,549 --> 00:18:07,183 vyjádřili úplnou podporu Wallaceovi 329 00:18:07,218 --> 00:18:10,420 a projevili nepřátelství k nově příchozím, jako byl Byrnes, 330 00:18:10,454 --> 00:18:12,421 kteří si ve Washingtonu uzurpují moc. 331 00:18:12,455 --> 00:18:15,424 Ale proti-wallaceovské síly řekly prezidentovi, 332 00:18:15,458 --> 00:18:18,293 že Wallacova opětovná nominace na viceprezidenta 333 00:18:18,327 --> 00:18:19,994 by rozdělila stranu. 334 00:18:20,029 --> 00:18:22,330 Prezident neodpověděl na jejich ultimátum. 335 00:18:22,364 --> 00:18:24,164 Vzal si čas na rozmyšlenou. 336 00:18:24,198 --> 00:18:27,034 Eleanor Rooseveltová mu však připomněla, že Wallace 337 00:18:27,068 --> 00:18:30,603 s ním byl od začátku. Byl jeho kolegou a vizionářem. 338 00:18:30,637 --> 00:18:32,989 Ale prezidentův postoj 339 00:18:33,023 --> 00:18:35,024 k Wallacovi zůstával hádankou. 340 00:18:36,225 --> 00:18:38,093 Poslal Wallace posoudit 341 00:18:38,144 --> 00:18:41,346 zapomenutou válečnou frontu v Číně. 342 00:18:41,380 --> 00:18:44,632 Americký spojenec Čankajšek bojoval s Japonci 343 00:18:44,666 --> 00:18:47,668 od počátku 30. let a spolu se svou ženou, 344 00:18:47,702 --> 00:18:51,054 která měla americké vzdělání a silné postavení, madam Čankajškovou, 345 00:18:51,088 --> 00:18:54,506 měl silné vazby na americké konzervativce. 346 00:18:54,540 --> 00:18:57,059 Wallace však viděl rostoucí moc a sílu 347 00:18:57,093 --> 00:18:59,061 Mao Ce-tungovy komunistické armády 348 00:18:59,095 --> 00:19:01,929 a nebyl si jist Čankajškovou budoucností. 349 00:19:01,963 --> 00:19:04,181 Jeho výsledná zpráva byla považována 350 00:19:04,216 --> 00:19:07,434 za příliš kontroverzní a byla zamlčena. 351 00:19:09,203 --> 00:19:12,372 Po svém návratu se Wallace okamžitě 352 00:19:12,406 --> 00:19:14,139 sešel s prezidentem. 353 00:19:14,174 --> 00:19:16,842 Volební nominace bude předmětem diskuse. 354 00:19:16,876 --> 00:19:19,410 Byla to chvíle, které se Wallace děsil. 355 00:19:19,445 --> 00:19:22,580 "Jeho náklonnost mě úplně dostala, 356 00:19:22,614 --> 00:19:26,483 protože si pamatuji, jak mě k sobě přitáhl tak, 357 00:19:26,517 --> 00:19:31,220 že jeho ústa byla vedle mého ucha a řekl mi... 358 00:19:31,254 --> 00:19:35,624 "Henry, doufám, že budeme tím starým dobrým týmem." 359 00:19:39,295 --> 00:19:41,162 Když kongres začal, 360 00:19:41,197 --> 00:19:43,096 čekal na tuto podporu. 361 00:19:43,114 --> 00:19:45,031 Ale sílící nemoc přinutila prezidenta 362 00:19:45,050 --> 00:19:48,018 zůstat v San Diegu a poslal pouze vzkaz. 363 00:19:48,053 --> 00:19:52,355 Franklin Delano Roosevelt řekl: "Pokud bych 364 00:19:52,389 --> 00:19:54,924 byl delegátem na tomto kongresu, 365 00:19:54,957 --> 00:19:58,627 volil bych Henryho A. Wallace." 366 00:19:58,661 --> 00:20:01,529 I přes tato slova to byla krutá rána. 367 00:20:01,563 --> 00:20:03,431 Prezident nebyl ochoten 368 00:20:03,465 --> 00:20:05,499 bojovat za svého viceprezidenta. 369 00:20:05,534 --> 00:20:07,300 Ale Wallace zůstal jako favorit. 370 00:20:07,334 --> 00:20:08,868 Odbory řekly prezidentovi, 371 00:20:08,919 --> 00:20:10,870 že ničitel stávek Jimmy Byrnes 372 00:20:10,905 --> 00:20:13,222 pro ně není akceptovatelný. Byl ven ze hry. 373 00:20:13,256 --> 00:20:15,074 Zoufalí šéfové strany, 374 00:20:15,108 --> 00:20:17,025 vedení Edwinem Pauleyem, 375 00:20:17,060 --> 00:20:20,361 Robertem Hanneganem, Edem Flynnem, Edem Kelleyem a dalšími, 376 00:20:20,396 --> 00:20:23,231 potřebovali během 11 hodin najít náhradníka. 377 00:20:23,265 --> 00:20:26,466 A toho našli v senátorovi z Missouri, Harry Trumanovi, 378 00:20:26,501 --> 00:20:28,969 v muži omezené kvalifikace, 379 00:20:29,003 --> 00:20:31,504 ale s málo nepřáteli. 380 00:20:31,538 --> 00:20:33,272 Poté, co odmaturoval na střední škole, 381 00:20:33,306 --> 00:20:35,908 byl zapleten do krachu tří podniků. 382 00:20:37,127 --> 00:20:39,294 Sloužil se ctí za první světové války. 383 00:20:39,328 --> 00:20:41,496 Jeho nejambicióznější obchodní podnik, 384 00:20:41,530 --> 00:20:45,099 galanterie, přišel na buben v roce 1922. 385 00:20:45,133 --> 00:20:47,701 A v roce 1933 napsal... 386 00:20:47,736 --> 00:20:49,570 "Zítra mi bude 49 let, 387 00:20:49,604 --> 00:20:51,471 ale pro všechno dobré, co jsem vykonal, 388 00:20:51,505 --> 00:20:53,473 by mohla být ta 40 vynechána." 389 00:20:53,507 --> 00:20:55,108 O rok později 390 00:20:55,142 --> 00:20:57,476 politický šéf Kansas City Tom Pendergast 391 00:20:57,510 --> 00:20:59,211 poté, co byl odmítnut 392 00:20:59,245 --> 00:21:01,513 svými čtyřmi prvními volbami, 393 00:21:01,547 --> 00:21:03,581 vybral 50-ti letého Trumana 394 00:21:03,615 --> 00:21:05,116 za kandidáta do Senátu. 395 00:21:05,150 --> 00:21:07,685 Když se ptali proč, Pendergast odpověděl... 396 00:21:07,719 --> 00:21:10,720 "Chci všem ukázat, že dobře namazaný stroj 397 00:21:10,755 --> 00:21:13,256 může poslat chlapce z kanceláře do Senátu." 398 00:21:13,290 --> 00:21:15,224 Většina senátorů se mu vyhýbala, 399 00:21:15,258 --> 00:21:18,227 protože v něm viděli "senátora od Pendergasta." 400 00:21:18,261 --> 00:21:21,963 Když neuspěl se snahou o získání Rooseveltovy podpory při své snaze o znovuzvolení, 401 00:21:21,997 --> 00:21:25,066 začal Truman tvrdě pracovat na získání respektu 402 00:21:25,100 --> 00:21:27,300 ve svém druhém funkčním období v Senátu. 403 00:21:27,335 --> 00:21:29,603 Nicméně průzkum veřejného mínění v den zahájení voleb 404 00:21:29,637 --> 00:21:33,773 ukázal podporu 65% pro Wallace jako viceprezidenta, 405 00:21:33,807 --> 00:21:35,841 Jimmy Byrnes měl 3% voličů 406 00:21:35,876 --> 00:21:38,927 a Trumanovi patřilo 8. místo s 2% hlasů. 407 00:21:38,961 --> 00:21:41,212 Jakmile Wallace přijel na kongres 408 00:21:41,263 --> 00:21:43,782 odboroví předáci Hillman a Murray pronášeli svou řeč. 409 00:21:43,816 --> 00:21:46,500 Wallace měl tisíce podporovatelů. 410 00:21:46,518 --> 00:21:49,203 Murray se svým silným skotským přízvukem 411 00:21:49,237 --> 00:21:52,939 řval na svého muže: "Wallaci! To je ono! Jen pokračuj!" 412 00:21:52,973 --> 00:21:55,107 "Budoucnost musí přinést 413 00:21:55,142 --> 00:21:58,543 rovné mzdy za stejnou práci, 414 00:21:58,578 --> 00:22:01,846 bezohledu na pohlaví nebo rasu." 415 00:22:01,864 --> 00:22:04,215 Wallaceův projev 416 00:22:04,249 --> 00:22:06,784 byl neustále přerušován potleskem. 417 00:22:06,818 --> 00:22:09,469 Skandování "Chceme Wallace!" vyplnilo celou halu. 418 00:22:09,520 --> 00:22:13,556 Chceme Wallace! Chceme Wallace! 419 00:22:13,591 --> 00:22:16,108 Někdo se napojil na reproduktory 420 00:22:16,142 --> 00:22:18,527 a ty začaly hrát Wallaceův volební song 421 00:22:18,561 --> 00:22:22,797 se svým refrénem "Iowa, Iowa, tam kde roste vysoká kukuřice." 422 00:22:22,831 --> 00:22:26,150 "Iowa, Iowa, tam kde roste vysoká kukuřice..." 423 00:22:26,185 --> 00:22:28,435 Rozzuřený Ed Pauley vyhrožoval, 424 00:22:28,469 --> 00:22:30,637 že odstřihne reproduktory. 425 00:22:30,671 --> 00:22:34,139 Vítěz byl už předem daný. 426 00:22:34,174 --> 00:22:36,141 Vítězství bylo pro Wallace jisté. 427 00:22:36,176 --> 00:22:38,677 Floridský senátor Claude Pepper si uvědomil, 428 00:22:38,712 --> 00:22:41,446 že kdyby dnes nominoval Wallace, 429 00:22:41,480 --> 00:22:43,898 Wallace by jasně vyhrál. 430 00:22:43,949 --> 00:22:46,216 Probíjel si cestu skrze davy směrem k mikrofonu. 431 00:22:46,251 --> 00:22:48,218 Ale šéfové nyní požadovali, 432 00:22:48,253 --> 00:22:51,521 aby předseda schůze Samuel Jackson volby odročil. 433 00:22:51,555 --> 00:22:54,757 Argumentovali, že takovýto chaos je rizikem vzniku požáru. 434 00:22:54,791 --> 00:22:58,126 Jackson nevěděl co dělat, a tak nechal o přerušení hlasovat. 435 00:22:58,144 --> 00:23:00,795 Pár lidí řeklo "jo," ale převážná většina 436 00:23:00,813 --> 00:23:02,530 zaburácela "ne." 437 00:23:02,548 --> 00:23:04,715 A Jackson měl tu drzost 438 00:23:04,766 --> 00:23:07,368 oznámit, že hlasování o přerušení voleb prošlo. 439 00:23:07,402 --> 00:23:09,652 Bylo to šokující. 440 00:23:09,687 --> 00:23:11,421 Zmatek naplnil halu. 441 00:23:11,455 --> 00:23:13,907 Pepper dosáhl prvního stupínku na pódiu, 442 00:23:13,941 --> 00:23:17,659 byl pouze 5 stop a asi 9 sekund od mikrofonu, 443 00:23:17,710 --> 00:23:19,611 když si šéfové strany vynutili přerušení volby 444 00:23:19,646 --> 00:23:21,879 proti vůli delegátů. 445 00:23:21,914 --> 00:23:24,081 Pokud by mohl v tomto momentě nominovat Wallace, 446 00:23:24,115 --> 00:23:26,300 nebylo by nejmenších pochyb, že by se Henry Wallace 447 00:23:26,335 --> 00:23:30,570 v plné síle vrátil jako viceprezident. 448 00:23:30,605 --> 00:23:32,572 "Jak jsem to pochopil," napsal Pepper, 449 00:23:32,623 --> 00:23:34,657 "ať už k lepšímu, nebo horšímu, 450 00:23:34,691 --> 00:23:38,527 historie se v tu noc v Chicagu obrátila vzhůru nohama." 451 00:23:38,545 --> 00:23:41,429 Samuel Jackon se Pepperovi druhý den omlouval 452 00:23:41,463 --> 00:23:44,532 a Pepper napsal ve své autobiografii, že Jackson řekl... 453 00:23:44,567 --> 00:23:47,067 "Měl jsem včera večer přísné instrukce od Hannegana, 454 00:23:47,101 --> 00:23:48,952 že nesmím dopustit, 455 00:23:48,987 --> 00:23:50,854 aby byl někdo nominován na viceprezidenta." 456 00:23:50,889 --> 00:23:53,122 Hillman a Murray shromáždili ty samé vojáky 457 00:23:53,156 --> 00:23:56,442 a vrátili se druhý den s tušením svého vítězství. 458 00:23:56,476 --> 00:23:59,110 Ale přes tuto jednu noc 459 00:23:59,144 --> 00:24:01,513 se Edwin Pauley a proti-wallaceovské síly 460 00:24:01,547 --> 00:24:04,032 spojili kvůli podpoře Harryho Trumana. 461 00:24:04,066 --> 00:24:06,183 Dohody byly zrušeny. Pozice nabídnuty - 462 00:24:06,217 --> 00:24:09,353 pozice velvyslanců, teplá místa v trafikách. 463 00:24:09,387 --> 00:24:10,753 Hotovost byla vyplacena. 464 00:24:10,788 --> 00:24:13,222 Šéfové zavolali všem státním představitelům 465 00:24:13,257 --> 00:24:15,124 s tím, že Roosevelt si přeje 466 00:24:15,159 --> 00:24:17,659 senátora z Missouri jako svého viceprezidenta. 467 00:24:17,694 --> 00:24:21,997 Bob Hannegan nasadil do pozic na nominace 16 "oblíbených synů" 468 00:24:22,031 --> 00:24:24,231 aby odebral voliče Wallaceovi 469 00:24:24,266 --> 00:24:26,934 a pak tyto hlasy předali Trumanovi. 470 00:24:26,969 --> 00:24:29,836 Nicméně, když byly volby druhého dne opět zahájeny, 471 00:24:29,870 --> 00:24:33,473 věci se opět začaly vyvíjet ve prospěch Wallace. 472 00:24:33,491 --> 00:24:37,710 Iowa, největší zemědělský stát 473 00:24:37,744 --> 00:24:41,112 v Unii dal tomuto kongresu 474 00:24:41,130 --> 00:24:43,281 a demokratické straně 475 00:24:43,315 --> 00:24:46,217 svého proslulého, význačného syna 476 00:24:46,251 --> 00:24:49,553 Henryho A. Wallace, aby byl nominován 477 00:24:49,587 --> 00:24:52,322 na pozici viceprezidenta Spojených států. 478 00:24:54,207 --> 00:24:57,660 Chceme Wallace! Chceme Wallace! 479 00:24:57,694 --> 00:24:59,628 Chceme Wallace! 480 00:24:59,662 --> 00:25:01,780 Po skončení prvního kola hlasování 481 00:25:01,814 --> 00:25:05,115 měl Wallace 429 hlasů, Truman 319. 482 00:25:05,150 --> 00:25:07,785 Poté se rozběhlo druhé kolo voleb, 483 00:25:07,819 --> 00:25:11,904 a plán, na němž šéfové strany pracovali, se rozběhl. 484 00:25:11,939 --> 00:25:15,508 Jackson oznámil, že druhé kolo hlasování začne okamžitě. 485 00:25:15,542 --> 00:25:18,777 Z tohoto důvodu nebudou přijímány žádné nové kandidátní listiny. 486 00:25:18,811 --> 00:25:21,580 Policie starosty Kelleyho vytlačila tisíce 487 00:25:21,614 --> 00:25:23,914 podporovatelů Wallace ven z haly. 488 00:25:23,949 --> 00:25:26,651 Ale ti, co zůstali uvnitř, začali zpívat jako předtím 489 00:25:26,685 --> 00:25:29,053 ve snaze protáhnout řízení. 490 00:25:29,087 --> 00:25:32,639 Wallace začal druhé kolo hlasování pevně v čele, 491 00:25:32,673 --> 00:25:35,457 ale postupně ztrácel půdu pod nohama, 492 00:25:35,475 --> 00:25:37,459 když se Hanneganem dosazení kandidáti 493 00:25:37,493 --> 00:25:40,379 jeden po druhém začali vzdávat svých hlasů ve prospěch Trumana. 494 00:25:40,430 --> 00:25:42,347 Truman zvítězil. 495 00:25:42,381 --> 00:25:44,132 Bylo po všem. 496 00:25:51,456 --> 00:25:55,191 Tuším, že tohle je jen další ztracený případ, pane Paine. 497 00:25:59,528 --> 00:26:02,414 Nikdo z vás neví o ztracených případech. 498 00:26:03,449 --> 00:26:05,250 Pan Paine ano. 499 00:26:06,801 --> 00:26:10,253 Řekl, že byly jediným důvodem, za který stojí bojovat 500 00:26:11,389 --> 00:26:13,255 A jednou za ně bojoval. 501 00:26:15,025 --> 00:26:16,859 A já vás mám za to rád. 502 00:26:16,894 --> 00:26:19,478 A sám víte, že za ztracené případy jste vždy bojoval 503 00:26:19,512 --> 00:26:23,298 tvrději než za cokoli jiného. Ano, dokonce jste byl ochoten pro ně zemřít. 504 00:26:23,316 --> 00:26:25,332 Myslíte si, že jsem opilý. 505 00:26:27,002 --> 00:26:29,053 Všichni si myslíte, že jsem opilý. 506 00:26:30,838 --> 00:26:32,639 No, nejsem opilý! 507 00:26:32,673 --> 00:26:34,540 A zůstanu stát přímo tady 508 00:26:34,558 --> 00:26:36,425 a budu bojovat za tento ztracený případ! 509 00:26:36,476 --> 00:26:39,511 Dokonce i kdyby byla tato místnost plná takových lží, 510 00:26:40,730 --> 00:26:42,814 i kdyby sem napochodovala 511 00:26:42,848 --> 00:26:44,882 celá armáda, 512 00:26:46,068 --> 00:26:48,151 vždy se najde někdo, kdo mi bude naslouchat. 513 00:26:59,062 --> 00:27:01,746 Henry Wallace přijal svou porážku, 514 00:27:01,781 --> 00:27:05,650 slíbil svou loajalitu tandemu Roosevelt-Truman 515 00:27:05,684 --> 00:27:08,252 a souhlasil s tím, že zůstane v kabinetu. 516 00:27:08,286 --> 00:27:12,472 Dnes, pohřbené pod tradičním příběhem druhé světové války, 517 00:27:12,506 --> 00:27:15,725 se na události z kongresu Demokratické strany roku 1944 518 00:27:15,759 --> 00:27:18,043 již většinou zapomnělo. 519 00:27:18,062 --> 00:27:21,696 Tyto události nicméně změní směřování historie. 520 00:27:21,731 --> 00:27:24,366 Muž, který mohl být prezidentem, 521 00:27:24,400 --> 00:27:27,234 se může nyní jen dívat od postranní čáry, 522 00:27:27,269 --> 00:27:29,353 jak se události vyvíjejí. 523 00:27:32,740 --> 00:27:34,541 V tomto kritickém roce probíhaly 524 00:27:34,575 --> 00:27:37,409 i další zákulisní dohody. 525 00:27:37,444 --> 00:27:40,479 Churchill, který nevěřil Rooseveltovu optimismu v Evropě, 526 00:27:40,513 --> 00:27:42,414 odletěl do Moskvy 527 00:27:42,449 --> 00:27:44,882 v říjnu 1944 528 00:27:44,917 --> 00:27:46,884 na osobní setkání se Stalinem. 529 00:27:48,287 --> 00:27:50,487 Po předchozích zkušenostech 530 00:27:50,521 --> 00:27:53,857 amerického izolacionismu po první světové válce 531 00:27:53,891 --> 00:27:56,859 ani jeden z vůdců vážně nevěřil, že američtí vojáci 532 00:27:56,893 --> 00:27:59,462 zůstanou po válce v Evropě. 533 00:27:59,496 --> 00:28:01,896 Proto bylo pro Churchilla nezbytně důležité 534 00:28:01,931 --> 00:28:05,333 podpořit britské pozice tak silně, jak to jenom šlo. 535 00:28:05,367 --> 00:28:08,135 Na zadní stranu kousku papíru 536 00:28:08,169 --> 00:28:10,370 navrhl Churchill, jaký podíl vlivu 537 00:28:10,405 --> 00:28:13,940 budou mít v každém národě v poválečné Evropě. 538 00:28:13,974 --> 00:28:17,477 SSSR by získal 90% vliv v Rumunsku, 539 00:28:17,511 --> 00:28:20,479 75% vliv v Maďarsku a Bulharsku, 540 00:28:20,513 --> 00:28:23,014 Jugoslávie by byla rozdělena 50 na 50, 541 00:28:23,049 --> 00:28:26,684 ale Británie by získala 90% v Řecku. 542 00:28:26,718 --> 00:28:31,255 Řecko bylo klíčové pro britské pozice ve Středomoří. 543 00:28:31,289 --> 00:28:34,390 Leželo blízko Egypta a strategického Suezského kanálu, 544 00:28:34,425 --> 00:28:38,494 kterým přícházelo zboží udržující impérium naživu 545 00:28:38,528 --> 00:28:40,796 z celého světa - od východní Afriky, přes Střední východ, 546 00:28:40,830 --> 00:28:42,931 Blízký východ až po srdce celého impéria - 547 00:28:42,966 --> 00:28:45,566 Indii, korunního klenotu. 548 00:28:45,601 --> 00:28:47,602 A kromě toho také z ještě východněji položeného 549 00:28:47,636 --> 00:28:50,904 Singapuru, který se stal opět britským územím. 550 00:28:53,040 --> 00:28:57,209 Ačkoliv Churchill chtěl nekomunistické Polsko, 551 00:28:57,244 --> 00:29:01,846 pravda byla taková, že Polsko bylo jednoduše mimo jeho oblast zájmu 552 00:29:01,881 --> 00:29:03,548 a Churchill se více zabýval 553 00:29:03,582 --> 00:29:06,151 o ochranu britské moci. 554 00:29:06,185 --> 00:29:09,353 Stalin vzal papír a udělal na něm 555 00:29:09,387 --> 00:29:11,855 modrou tužkou velkou fajku. 556 00:29:11,890 --> 00:29:13,757 Churchill k tomu poznamenal... 557 00:29:13,791 --> 00:29:16,058 "Možná to ani nebylo myšleno tak cynicky, 558 00:29:16,093 --> 00:29:18,794 jak to vypadá, když jsme tu rozhodli o věcech 559 00:29:18,829 --> 00:29:20,795 osudově se dotýkajících miliónů lidí 560 00:29:20,830 --> 00:29:23,365 takovým chladnokrevným způsobem. 561 00:29:23,399 --> 00:29:25,934 Spalme ten papír." 562 00:29:25,968 --> 00:29:28,469 Ale Stalin naléhal na Churchilla, 563 00:29:28,503 --> 00:29:31,205 aby si ponechal ten historický kousek papíru, 564 00:29:31,239 --> 00:29:34,807 který Churchill nazval "Neslušný dokument." 565 00:29:36,043 --> 00:29:37,877 Je to poprvé, 566 00:29:37,912 --> 00:29:39,278 co Stalin přišel na letiště 567 00:29:39,312 --> 00:29:41,146 popřát svým hostům šťastnou cestu. 568 00:29:41,181 --> 00:29:44,283 To byl přesně ten druh tajné dohody, 569 00:29:44,317 --> 00:29:46,851 které chtěl Roosevelt předejít. 570 00:29:46,885 --> 00:29:49,203 Na tiskové konferenci v roce 1944 571 00:29:49,238 --> 00:29:52,088 mluvil o britské Gambii v západní Africe, 572 00:29:52,123 --> 00:29:54,758 kterou rok předtím navštívil. 573 00:29:54,792 --> 00:29:58,310 "Je to to nejděsivější, co jsem v životě viděl. 574 00:29:58,345 --> 00:30:01,413 Domorodí obyvatelé jsou 5 tisíc let za námi. 575 00:30:01,448 --> 00:30:04,465 Britové jsou tam už 200 let. 576 00:30:04,500 --> 00:30:07,635 Za každý dolar, který Britové poslali do Gambie, 577 00:30:07,670 --> 00:30:09,469 si jich odtamtud vzali deset. 578 00:30:09,504 --> 00:30:11,905 Je to jen obyčejné vykořisťování." 579 00:30:11,940 --> 00:30:13,690 Roosevelt opakovaně hovořil 580 00:30:13,708 --> 00:30:16,042 o poválečném systému poručenských území, 581 00:30:16,076 --> 00:30:19,528 který by kolonie připravil na nezávislost. 582 00:30:19,563 --> 00:30:21,963 Jedním z nich měla být Indočína, 583 00:30:21,998 --> 00:30:25,133 u níž Rooselvelt trval na tom, aby nebyla po válce vrácena Francii, 584 00:30:25,151 --> 00:30:29,770 jak požadovali Churchill a francouzský exilový vůdce Charles de Gaulle. 585 00:30:29,804 --> 00:30:31,639 Roosevelt řekl v roce 1944 Cordellu Hullovi, 586 00:30:31,673 --> 00:30:34,374 svému ministrovi zahraničí, 587 00:30:34,408 --> 00:30:36,342 že "Francii patřila tato země 588 00:30:36,377 --> 00:30:39,978 se svými 30 milióny obyvatel téměř 100 let 589 00:30:40,013 --> 00:30:44,216 a ti lidé jsou na tom hůř, než byli na počátku jejich vlády." 590 00:30:44,250 --> 00:30:48,469 Koncem roku 1944 řekl Churchill svému ministru zahraničí Anthony Edenovi... 591 00:30:48,503 --> 00:30:50,705 "Nesmíme se nechat 592 00:30:50,739 --> 00:30:54,341 dotlačit nebo zlákat k deklaracím, 593 00:30:54,375 --> 00:30:56,343 které ovlivňují britskou suverenitu 594 00:30:56,377 --> 00:30:59,445 v jakékoli kolonii či dominiu. 595 00:30:59,479 --> 00:31:03,182 "Ruce pryč od britského impéria" zní naše zásada, 596 00:31:03,216 --> 00:31:06,184 která nesmí být zeslabena ani pošpiněna 597 00:31:06,218 --> 00:31:09,820 jen kvůli potěšení uvzlykaných obchodníků 598 00:31:09,854 --> 00:31:12,639 jakékoli barvy pleti u nás doma či ve světě." 599 00:31:20,447 --> 00:31:22,297 Britští vojáci 600 00:31:22,331 --> 00:31:24,499 se vrátili do Řecka. A starobylé Atény, 601 00:31:24,550 --> 00:31:27,636 centrum antické svobody, dychtivě očekávají své osvobození. 602 00:31:33,708 --> 00:31:36,826 Churchill poslal britské jednotky do Atén, 603 00:31:36,860 --> 00:31:40,362 aby potlačily komunistické partyzány, 604 00:31:40,396 --> 00:31:43,615 kteří vedli podzemní odboj proti nacistům 605 00:31:43,650 --> 00:31:45,751 a kteří nyní bojovali 606 00:31:45,802 --> 00:31:49,937 proti silám reakcionářů, kteří chtěli návrat krále. 607 00:31:49,972 --> 00:31:52,822 Ale Řekové nechtěli vyměnit 608 00:31:52,857 --> 00:31:54,791 nacisty za starou monarchii. 609 00:31:54,825 --> 00:31:57,644 Řeckou metropolí zuřily pouliční boje. 610 00:31:57,678 --> 00:31:59,244 Churchill nařídil svým mužům, 611 00:31:59,262 --> 00:32:01,847 aby se k Aténám chovali jako k dobytému městu. 612 00:32:01,865 --> 00:32:05,483 Britský generál Scobie poslal na pomoc střemhlavé bombardéry. 613 00:32:05,517 --> 00:32:08,870 Stalin odmítl podpořit partyzány 614 00:32:08,904 --> 00:32:11,505 podle dohody uzavřené s Churchillem. 615 00:32:11,539 --> 00:32:13,824 Roosevelt prý řekl... 616 00:32:13,858 --> 00:32:16,776 "Jak se jen Britové opovažují páchat takovou věc? 617 00:32:16,810 --> 00:32:20,396 Co všechno udělají pro to, aby navrátili dřívější poměry..." 618 00:32:22,232 --> 00:32:24,783 V Evropě začalo svítat na vítězství 619 00:32:24,817 --> 00:32:28,835 a Roosevelt se Stalinem a Churchillem se sešli podruhé a naposledy 620 00:32:28,853 --> 00:32:32,506 z kraje února v Jaltě u Černého moře. 621 00:32:34,942 --> 00:32:38,828 Sovětský svaz se soustředil výhradně na svou bezpečnost. 622 00:32:38,879 --> 00:32:41,847 Británie chtěla udržet své impérium. 623 00:32:41,881 --> 00:32:44,249 Spojené státy chtěly sovětskou pomoc 624 00:32:44,283 --> 00:32:46,218 při ukončení války v Pacifiku 625 00:32:46,252 --> 00:32:48,986 a podporu světové ekonomiky 626 00:32:49,021 --> 00:32:51,722 otevřené pro americký obchod a investice 627 00:32:51,757 --> 00:32:55,191 a dále založení Spojených národů 628 00:32:55,226 --> 00:32:57,127 k zabezpečení nového míru. 629 00:32:57,161 --> 00:33:00,162 Doktoři žádali Roosevelta, aby na Jaltu nejezdil. 630 00:33:00,196 --> 00:33:03,415 Prezident slábl každým dnem, 631 00:33:03,466 --> 00:33:05,900 ale jeho obrovský elán ho udržel v pohybu. 632 00:33:05,934 --> 00:33:08,169 "Je to světová válka 633 00:33:08,203 --> 00:33:09,970 a my už jsme začali 634 00:33:09,988 --> 00:33:12,422 vytvářet světový mír." 635 00:33:17,194 --> 00:33:19,362 Už nezbývalo mnoho času. 636 00:33:19,396 --> 00:33:21,747 A ačkoli otázku Německa neviděli úplně stejně, 637 00:33:21,781 --> 00:33:25,216 Velká trojka se shodla na úplném odzbrojení, 638 00:33:25,251 --> 00:33:28,586 demilitarizaci a rozdělení Německa. 639 00:33:31,106 --> 00:33:33,057 Dobyté území se rozdělí 640 00:33:33,091 --> 00:33:34,975 do čtyřech okupačních zón, 641 00:33:35,009 --> 00:33:37,310 kde ta čtvrtá připadne pod kontrolu Francie. 642 00:33:37,344 --> 00:33:40,480 Spojené státy stále měly jednu silnou kartu - 643 00:33:40,514 --> 00:33:42,397 poválečnou hospodářskou pomoc 644 00:33:42,415 --> 00:33:46,168 pro Sověty k znovuvybudování jejich zničené země. 645 00:33:47,702 --> 00:33:49,804 Byla zřízena Reparační komise 646 00:33:49,838 --> 00:33:53,673 a reparace byly stanoveny na 20 miliard dolarů, 647 00:33:53,707 --> 00:33:56,142 z nichž polovina by připadla Sovětskému svazu. 648 00:33:56,177 --> 00:33:57,911 To byla silná motivace. 649 00:34:00,680 --> 00:34:02,164 Polskou otázkou se zabývala 650 00:34:02,198 --> 00:34:04,616 sedmá z celkově osmi jaltských schůzí. 651 00:34:04,650 --> 00:34:07,535 Nakonec se tři vůdci dohodli na kompromisu 652 00:34:07,586 --> 00:34:10,822 v podobě polské prozatímní vlády národní jednoty, 653 00:34:10,856 --> 00:34:12,823 která nebyla silná 654 00:34:12,857 --> 00:34:17,294 a měla zahrnovat i polské demokratické exilové vedení. 655 00:34:17,328 --> 00:34:19,361 Štábní velitel námořnictva William Leahy, 656 00:34:19,396 --> 00:34:21,464 veterán španělsko-americké 657 00:34:21,498 --> 00:34:24,265 a první světové války, varoval Roosevelta... 658 00:34:24,300 --> 00:34:26,167 "Ta dohoda je tak pružná, 659 00:34:26,202 --> 00:34:28,136 že si ji Rusové mohou roztáhnout 660 00:34:28,170 --> 00:34:30,003 z Jalty až do Washingtonu, 661 00:34:30,038 --> 00:34:32,406 aniž by ji technicky porušili." 662 00:34:32,440 --> 00:34:35,375 Roosevelt souhlasil. "Já vím, Bille. Vím to. 663 00:34:35,410 --> 00:34:38,744 Ale je to maximum, co můžu v této době pro Polsko udělat." 664 00:34:38,779 --> 00:34:42,280 Ve skutečnosti Spojené státy a Británie ztratily svůj vliv už tím, 665 00:34:42,315 --> 00:34:46,885 že tak dlouho váhaly s otevřením druhé fronty. 666 00:34:46,919 --> 00:34:51,589 Takže nakonec Rooselvelt nemohl v Jaltě nabídnout nic, 667 00:34:51,623 --> 00:34:53,657 co by Stalin již neměl. 668 00:34:53,675 --> 00:34:55,992 Stalin na druhou stranu nespěchal 669 00:34:56,026 --> 00:34:59,863 s ustanovením revolučních změn. Pokud je vůbec chtěl. 670 00:34:59,897 --> 00:35:02,798 Rozpoznal, že stejně jako v Řecku komunisté, 671 00:35:02,832 --> 00:35:05,734 ačkoli často hráli klíčovou roli 672 00:35:05,768 --> 00:35:08,536 v boji proti nacistům, 673 00:35:08,570 --> 00:35:10,404 tvoří pouhou menšinu 674 00:35:10,439 --> 00:35:13,039 ve většině těchto osvobozených národů. 675 00:35:13,074 --> 00:35:15,876 Nikdy nesdílel Trockého nadšení 676 00:35:15,910 --> 00:35:18,278 pro mezinárodní komunismus. 677 00:35:18,312 --> 00:35:21,130 Jednou poznamenal, že komunismus sedí Polsku 678 00:35:21,164 --> 00:35:23,766 asi jako sedlo krávě. 679 00:35:23,800 --> 00:35:26,968 Byly to právě tyto konflikty, především nad Polskem, 680 00:35:27,002 --> 00:35:30,438 které nakonec spojenectví roztrhly. 681 00:35:31,840 --> 00:35:34,074 Ale co bylo pro Roosevelta nejdůležitější, 682 00:35:34,108 --> 00:35:36,577 Stalin definitivně souhlasil, 683 00:35:36,611 --> 00:35:38,678 že SSSR vstoupí do války proti Japonsku 684 00:35:38,712 --> 00:35:42,315 tři měsíce po skončení války v Evropě. 685 00:35:42,349 --> 00:35:46,485 V Číně pořád bylo téměř 2 milióny japonských vojáků 686 00:35:46,519 --> 00:35:51,188 a bez sovětské pomoci by se válka táhla donekonečna. 687 00:35:51,223 --> 00:35:53,924 Na oplátku Roosevelt s Churchillem slíbili 688 00:35:53,959 --> 00:35:56,176 územní a hospodářské zisky, 689 00:35:56,210 --> 00:35:57,810 které by Rusům v podstatě 690 00:35:57,845 --> 00:36:00,046 navrátili to, co ztratili 691 00:36:00,080 --> 00:36:03,048 během války v letech 1904-1905. 692 00:36:03,082 --> 00:36:06,418 Dále Velká trojka dosáhl dohod 693 00:36:06,452 --> 00:36:08,085 v oblasti Spojených národů, 694 00:36:08,120 --> 00:36:11,556 jejíž zakládací schůze byla naplánována na duben 1945, 695 00:36:11,590 --> 00:36:14,140 a také v oblasti systému poručenských území 696 00:36:14,175 --> 00:36:17,077 jako řešením pro osvobozená koloniální území. 697 00:36:17,111 --> 00:36:19,411 Ačkoli zde zůstaly určité výjimky 698 00:36:19,446 --> 00:36:22,498 pro britská a francouzská území 699 00:36:22,532 --> 00:36:25,351 v Indočíně, Africe a Asii. 700 00:36:27,102 --> 00:36:30,538 Novinky z Jalty zažehly optimismus, 701 00:36:30,573 --> 00:36:32,739 který nebyl viděn už celá desetiletí. 702 00:36:32,773 --> 00:36:34,708 Bývalý prezident Herbert Hoover 703 00:36:34,742 --> 00:36:38,344 nazval konferenci "velkou nadějí pro svět". 704 00:36:38,378 --> 00:36:41,581 Válečný zpravodaj William Shirer, 705 00:36:41,615 --> 00:36:44,049 který později napsal proslulý bestseller 706 00:36:44,083 --> 00:36:46,117 "Vzestup a pád Třetí říše", 707 00:36:46,152 --> 00:36:49,521 to označil za "mezník v historii lidstva". 708 00:36:49,555 --> 00:36:51,822 Roosevelt se vracel triumfálně. 709 00:36:51,856 --> 00:36:54,191 Poprvé oslovil Kongres, 710 00:36:54,226 --> 00:36:56,326 aniž by stál, 711 00:36:56,360 --> 00:36:59,229 a žádal ho o přijetí výsledků vyjednávání... 712 00:36:59,263 --> 00:37:02,864 "...jako počátku trvalého míru, 713 00:37:04,067 --> 00:37:09,036 na základě něhož můžeme s Boží pomocí budovat 714 00:37:09,071 --> 00:37:14,040 lepší svět, v němž naše děti a vnoučata, 715 00:37:14,075 --> 00:37:16,443 vaše i moje, 716 00:37:16,477 --> 00:37:20,746 děti a vnoučata z celého světa, 717 00:37:20,780 --> 00:37:24,183 musí a mohou žít." 718 00:37:25,819 --> 00:37:27,785 Pro Franklina Delano Roosevelta 719 00:37:27,820 --> 00:37:31,005 to bylo skvělé zakončení skvělého života. 720 00:37:32,473 --> 00:37:35,375 Dohoda z Jalty bude navždy kontroverzní 721 00:37:35,410 --> 00:37:38,028 a Rooselvelt bude nespravedlivě osočován z toho, 722 00:37:38,062 --> 00:37:40,646 že Stalinovi kapituloval. 723 00:37:40,681 --> 00:37:42,315 A v následujících týdnech 724 00:37:42,349 --> 00:37:44,449 vyplují na povrch neshody s Rusy 725 00:37:44,483 --> 00:37:46,585 ohledně Polska a dalších věcí. 726 00:37:46,619 --> 00:37:49,154 Ale Roosevelt nikdy neztratil naději 727 00:37:49,188 --> 00:37:51,922 a ve své poslední zprávě Churchillovi napsal... 728 00:37:51,957 --> 00:37:55,926 "Zmenšil bych sovětský problém, jak jen to půjde, 729 00:37:55,961 --> 00:37:59,712 protože tyto problémy ať už v té či oné formě 730 00:37:59,746 --> 00:38:01,965 vyvstávají každý den 731 00:38:02,016 --> 00:38:04,633 a většina z nich se urovná." 732 00:38:04,684 --> 00:38:06,635 Roosevelt si skutečně myslel, 733 00:38:06,669 --> 00:38:09,470 že bude žít a zajistí mír. 734 00:38:11,640 --> 00:38:13,774 Ale ani ne dva měsíce poté, 735 00:38:13,809 --> 00:38:16,226 po dvanácti letech v úřadu, 736 00:38:16,260 --> 00:38:18,745 jeho velké srdce nakonec vypovědělo službu, 737 00:38:18,779 --> 00:38:21,330 když zemřel na těžkou mrtvici. 738 00:38:25,568 --> 00:38:29,220 Nejdéle sloužící prezident v amerických dějinách, 739 00:38:29,254 --> 00:38:32,256 Franklin Roosevelt provedl zemi těmi nejtěžšími časy - 740 00:38:32,291 --> 00:38:34,758 velkou hospodářskou krizí a světovou válkou. 741 00:38:37,011 --> 00:38:40,880 Bez něj by poválečný mír, jehož bylo dosaženo na Jaltě 742 00:38:40,914 --> 00:38:44,467 mezi britským a americkým impériem a sovětským komunismem, 743 00:38:44,501 --> 00:38:46,851 nikdy nemohl být udržen. 744 00:38:49,355 --> 00:38:51,206 Mezi těmito obry 745 00:38:51,239 --> 00:38:55,042 působil nový americký prezident jen jako stín svého předchůdce 746 00:38:55,076 --> 00:38:56,944 a on to také otevřeně přiznával. 747 00:38:59,513 --> 00:39:02,115 Zatímco národ truchlí, 748 00:39:02,149 --> 00:39:04,349 Harry S. Truman se stává prezidentem. 749 00:39:04,384 --> 00:39:06,118 Sedmý americký... 750 00:39:06,152 --> 00:39:08,220 V první den jeho úřadování 751 00:39:08,254 --> 00:39:10,755 se ho skupina reportérů zeptala, jak se mu v práci daří. 752 00:39:10,789 --> 00:39:13,174 A Truman odpověděl... 753 00:39:13,208 --> 00:39:16,626 "Chlapi, pokud se modlíte, modlete se teď za mě. 754 00:39:16,661 --> 00:39:20,030 Nevím, jestli na vás někdy spadl náklad sena, 755 00:39:20,064 --> 00:39:22,631 ale když mi včera řekli, co se stalo, 756 00:39:22,666 --> 00:39:25,334 cítil jsem se, jako by na mě spadl Měsíc, hvězdy 757 00:39:25,368 --> 00:39:27,769 a všechny planety. 758 00:39:27,803 --> 00:39:31,556 Dostal jsem tu nejhrůzněji zodpovědnou práci, jakou člověk může dostat. 759 00:39:31,590 --> 00:39:33,558 Když reportér zakřičel... 760 00:39:33,592 --> 00:39:36,276 "Hodně štěstí, pane prezidente!" Truman odvětil... 761 00:39:36,310 --> 00:39:38,962 "Přál bych si, abyste mi to nemusel říkat." 762 00:39:38,996 --> 00:39:41,530 Z Trumanovy strany to nebyla falešná skromnost. 763 00:39:41,564 --> 00:39:44,500 Byl viceprezidentem jen 82 dní 764 00:39:44,534 --> 00:39:46,785 a s Rooseveltem mluvil dvakrát. 765 00:39:46,819 --> 00:39:49,170 Ale ani Roosevelt, ani nikdo jiný 766 00:39:49,205 --> 00:39:52,589 se neobtěžovali viceprezidenta informovat, 767 00:39:52,640 --> 00:39:54,425 že Spojené státy staví 768 00:39:54,476 --> 00:39:56,877 nejsilnější zbraň v dějinách. 769 00:40:01,648 --> 00:40:04,466 15. dubna se Truman a Wallace, 770 00:40:04,517 --> 00:40:07,402 který zůstal ve vládě jako ministr obchodu, 771 00:40:07,453 --> 00:40:11,439 setkali u pohřebního vlaku ve Washington's Union Station. 772 00:40:11,473 --> 00:40:13,340 Byl tam s nimi ještě další muž... 773 00:40:13,375 --> 00:40:14,809 Jimmy Byrnes, 774 00:40:14,843 --> 00:40:17,777 Trumanův dávný rádce z dob, kdy byl senátorem, 775 00:40:17,812 --> 00:40:20,180 který se s ním přátelil i v dobách, 776 00:40:20,214 --> 00:40:21,981 kdy se mu většina senátorů vyhýbala 777 00:40:22,016 --> 00:40:24,616 jako Pendergastovu patolízalovi. 778 00:40:26,219 --> 00:40:27,953 Truman, ohromený skutečností, 779 00:40:27,987 --> 00:40:30,288 že Byrnes doprovázel Roosevelta do Jalty, 780 00:40:30,322 --> 00:40:33,591 se za ním rozhodl jít pro radu 781 00:40:33,625 --> 00:40:36,993 i přesto, že později zjistil, že Byrnes odjel 782 00:40:37,028 --> 00:40:41,063 z konference dříve a chyběl na mnoha důležitých jednáních. 783 00:40:42,299 --> 00:40:44,767 Byrnes podal Trumanovi první skutečné informace 784 00:40:44,801 --> 00:40:47,035 o atomové bombě, kterou popsal 785 00:40:47,069 --> 00:40:49,871 jako výbušninu dost silnou na to, aby zničila celý svět, 786 00:40:49,905 --> 00:40:52,107 a která "by nás mohla dostat do pozice, 787 00:40:52,141 --> 00:40:55,342 abychom si na konci války mohli diktovat své vlastní podmínky". 788 00:40:56,478 --> 00:40:59,145 Nespecifikoval však, 789 00:40:59,179 --> 00:41:02,448 komu by USA měly diktovat tyto podmínky. 790 00:41:10,156 --> 00:41:12,106 S obrovskou pokorou 791 00:41:12,140 --> 00:41:14,742 vyzývám všechny Američany, 792 00:41:14,776 --> 00:41:18,778 aby pomohli udržet národ jednotný 793 00:41:18,813 --> 00:41:21,481 k obraně těch ideálů, 794 00:41:21,515 --> 00:41:24,383 jež byly tak výmluvně proneseny 795 00:41:24,417 --> 00:41:26,618 Franklinem Rooseveltem. 796 00:41:26,653 --> 00:41:28,887 Toto se ukázalo být klíčovým momentem 797 00:41:28,922 --> 00:41:30,571 světových dějin. 798 00:41:30,622 --> 00:41:32,974 Většina z toho byla zapomenuta, 799 00:41:33,008 --> 00:41:35,308 ale rozhodně stojí za to se na to znovu podívat. 800 00:41:35,343 --> 00:41:39,529 První, kdo navštívil Trumana po Rooseveltově smrti 13. dubna, 801 00:41:39,564 --> 00:41:42,064 byl ministr zahraničí Edward Stettinius. 802 00:41:42,098 --> 00:41:45,301 Bývalý předseda představenstva ocelářské společnosti U.S. Steel 803 00:41:45,335 --> 00:41:48,369 měl na Roosevelta jen malý vliv. 804 00:41:48,404 --> 00:41:50,672 Ale Trumanovi Stettinius namaloval 805 00:41:50,706 --> 00:41:53,974 obrázek sovětského podvodu a zrady, 806 00:41:54,008 --> 00:41:57,177 což vycítil obzvlášť silně i Churchill. 807 00:41:57,212 --> 00:42:00,980 A Churchill neztrácel čas a potvrdil toto tvrzení jak telegraficky, 808 00:42:01,014 --> 00:42:03,716 tak rychlou návštěvou Washingtonu 809 00:42:03,750 --> 00:42:06,601 v zastoupení svého ministra zahraničí Antonyho Edena. 810 00:42:06,636 --> 00:42:10,121 Britský velvyslanec v USA, Lord Halifax, 811 00:42:10,156 --> 00:42:13,140 popsal Trumana jako 812 00:42:13,175 --> 00:42:15,609 "čestného, svědomitého průměrného člověka, 813 00:42:15,660 --> 00:42:18,378 neschopného amatéra v dobrém smyslu, 814 00:42:18,412 --> 00:42:23,082 obklopeného svými přáteli "na úrovni okresního soudce v Missouri". 815 00:42:23,117 --> 00:42:26,285 To odpoledne se Truman setkal s Jimmy Byrnesem. 816 00:42:26,319 --> 00:42:28,337 Vědom si své naprosté neznalosti, 817 00:42:28,371 --> 00:42:30,872 žádal Byrnese, aby mu pověděl o všem 818 00:42:30,906 --> 00:42:34,525 "od Teheránu do Jalty" a o všem "ostatním pod sluncem". 819 00:42:34,560 --> 00:42:36,493 Byrnes rád vyhověl. 820 00:42:36,527 --> 00:42:38,094 Na jejich schůzkách 821 00:42:38,129 --> 00:42:41,031 Byrnes podpořil Stettiniusovu zprávu, 822 00:42:41,065 --> 00:42:43,899 že Sověti porušují dohody z Jalty, 823 00:42:43,934 --> 00:42:46,302 a žádal Trumana, 824 00:42:46,336 --> 00:42:48,503 aby byl vůči nim nesmlouvavý. 825 00:42:48,537 --> 00:42:52,340 Truman dal jasně najevo svůj zájem učinit z Byrnese ministra zahraničí, 826 00:42:52,374 --> 00:42:55,175 jakmile Stettinius odejde pracovat 827 00:42:55,226 --> 00:42:57,444 do Spojených národů. 828 00:42:57,478 --> 00:43:00,264 V této atmosféře, velvyslanec v Sovětském svazu, 829 00:43:00,298 --> 00:43:01,697 Averell Harriman 830 00:43:01,732 --> 00:43:03,566 přispěchal z Moskvy, 831 00:43:03,600 --> 00:43:05,368 aby varoval, že USA čelí 832 00:43:05,402 --> 00:43:07,702 "invazi barbarů do Evropy" 833 00:43:07,737 --> 00:43:09,704 a naléhal na Trumana, aby zůstal pevný 834 00:43:09,739 --> 00:43:12,573 a řekl ruskému ministru zahraničí Molotovovi, 835 00:43:12,607 --> 00:43:15,509 že "nebudeme tolerovat žádné komandování, 836 00:43:15,544 --> 00:43:17,645 co se týká polské otázky". 837 00:43:17,679 --> 00:43:20,413 Jakmile Rusové převzali kontrolu nad zemí, 838 00:43:20,447 --> 00:43:24,217 podle tvrzení Harrimana přišla tajná policie a znemožnila svobodu slova. 839 00:43:24,251 --> 00:43:28,720 Ale řekl, že Sověti nebudou riskovat porušení spojenectví s USA, 840 00:43:28,755 --> 00:43:32,757 protože zoufale usilují o poválečnou rekonstrukční pomoc, 841 00:43:32,791 --> 00:43:34,725 kterou jim Roosevelt slíbil. 842 00:43:34,760 --> 00:43:37,777 Truman maskoval svou omezenou znalost 843 00:43:37,828 --> 00:43:39,963 problematiky hněvem a suverénním vystupováním. 844 00:43:39,997 --> 00:43:42,432 Řekl Harrimanovi, že neočekával, 845 00:43:42,466 --> 00:43:45,017 že dostane od Rusů 100% toho, co chtěl, 846 00:43:45,051 --> 00:43:47,987 ale rovnou čekal jen 85%. 847 00:43:48,021 --> 00:43:50,088 Je důležité poznamenat, 848 00:43:50,122 --> 00:43:53,725 že většina z nejhlasitějších kritiků Sovětského svazu 849 00:43:53,759 --> 00:43:56,310 sdílela podobné společenské postavení 850 00:43:56,344 --> 00:43:59,680 a hlubokou nenávist ke všemu, co jen trochu zavánělo socialismem. 851 00:43:59,714 --> 00:44:02,932 Harriman byl synem železničního magnáta, 852 00:44:02,966 --> 00:44:05,768 který založil banku Brown Brothers Harriman. 853 00:44:05,802 --> 00:44:08,970 James Forrestal vydělal jmění na Wall Street. 854 00:44:09,005 --> 00:44:11,940 Stettinius byl předsedou představenstva 855 00:44:11,974 --> 00:44:14,308 jedné z největších amerických korporací. 856 00:44:14,342 --> 00:44:17,845 Byli spojeni s enormně bohatými mezinárodními bankéry, 857 00:44:17,879 --> 00:44:19,946 právníky z Wall Street a Washingtonu 858 00:44:19,980 --> 00:44:22,565 a řediteli korporací, které vydělaly 859 00:44:22,599 --> 00:44:26,234 většinu svého bohatství v meziválečném období. 860 00:44:26,269 --> 00:44:30,939 Tito muži budou formovat poválečnou politiku USA 861 00:44:30,974 --> 00:44:33,975 a to včetně Deana Achesona, Roberta Lovetta, 862 00:44:34,009 --> 00:44:37,378 Johna McCloye, Johna Fostera a Allena Dullese, 863 00:44:37,412 --> 00:44:40,780 Nelsona Rockefellera, Paula Nitze, 864 00:44:40,815 --> 00:44:43,350 a ředitele General Motors Charlese Wilsona, 865 00:44:43,384 --> 00:44:45,718 který byl v čele Rady pro válečnou produkci. 866 00:44:45,752 --> 00:44:47,886 Wilson řekl, že Spojené státy potřebují 867 00:44:47,921 --> 00:44:49,988 "trvalé válečné hospodaření." 868 00:44:50,022 --> 00:44:52,256 Ačkoliv pracovali pro Roosevelta, 869 00:44:52,291 --> 00:44:55,093 měli na něj fakticky jen malý vliv. 870 00:44:55,127 --> 00:44:58,445 Proti tomuto nepřátelskému postoji 871 00:44:58,479 --> 00:45:01,231 vůči Sovětům se postavili veteráni - 872 00:45:01,265 --> 00:45:03,449 ministr války Henry Stimson, 873 00:45:03,483 --> 00:45:05,985 štábní velitel generál George Marshall 874 00:45:06,019 --> 00:45:09,487 a bývalý viceprezident Henry Wallace. 875 00:45:09,522 --> 00:45:12,607 Admirál William Leahy znovu zmínil pružnost výkladu 876 00:45:12,641 --> 00:45:15,709 dohody z Jalty a z toho plynoucí obtížnost 877 00:45:15,744 --> 00:45:18,262 prokázání jednání ve zlé víře. 878 00:45:18,296 --> 00:45:21,314 Řekl, že by byl vlastně překvapen, kdyby se Sověti 879 00:45:21,348 --> 00:45:24,384 po Jaltě zachovali jinak, než se zachovali. 880 00:45:24,418 --> 00:45:26,385 Marshall, který byl magazínem Time 881 00:45:26,419 --> 00:45:29,655 jmenován "mužem roku 1943", 882 00:45:29,689 --> 00:45:32,224 prohlásil, že rozbití spojenectví se Sověty 883 00:45:32,257 --> 00:45:35,109 by bylo pro USA katastrofou, protože porážka Japonska 884 00:45:35,143 --> 00:45:37,395 závisela na pomoci Ruska. 885 00:45:37,429 --> 00:45:39,996 Konzervativní ministr války Henry Stimson, 886 00:45:40,031 --> 00:45:43,033 který v 19. století bojoval proti indiánům z kmene Ute 887 00:45:43,067 --> 00:45:45,267 a stále byl rád oslovován jako "plukovník", 888 00:45:45,301 --> 00:45:47,903 měl mnoho zkušeností o tom, jak to ve světě funguje. 889 00:45:47,937 --> 00:45:51,422 Když byl konfrontován s otázkou nabytí za pomoci síly, 890 00:45:51,473 --> 00:45:54,959 vyjádřil se, že SSSR byl vždy důvěryhodný spojenec, 891 00:45:54,994 --> 00:45:58,195 který často doručil ještě víc, než slíbil. 892 00:45:58,229 --> 00:46:01,064 Zvláště pokud šlo o vojenské záležitosti. 893 00:46:01,099 --> 00:46:05,634 Připomněl prezidentovi, jak je Polsko pro Rusko důležité a řekl... 894 00:46:05,669 --> 00:46:08,770 "Rusové jsou pravděpodobně více realističtí než my, 895 00:46:08,804 --> 00:46:11,272 pokud jde o jejich vlastní bezpečnost." 896 00:46:11,307 --> 00:46:13,842 Už dříve poznamenal, že Rusko... 897 00:46:13,876 --> 00:46:16,910 "...před rokem 1914 vlastnilo celé Polsko 898 00:46:16,945 --> 00:46:19,713 včetně Varšavy až k německým hranicím. 899 00:46:19,748 --> 00:46:23,249 A o navrácení tohoto území vůbec nežádalo." 900 00:46:23,283 --> 00:46:26,102 Dodal, že mimo USA a Británii 901 00:46:26,120 --> 00:46:30,422 jen velmi málo zemí sdílí západní chápání svobodných voleb. 902 00:46:32,525 --> 00:46:34,759 I přesto však na své první schůzce 903 00:46:34,793 --> 00:46:38,496 se sovětským ministrem zahraničí Molotovem dne 23. dubna, 904 00:46:38,530 --> 00:46:41,064 11 dní po Rooseveltově smrti, 905 00:46:41,098 --> 00:46:44,000 Truman nemarnil čas a hned Sověty obvinil 906 00:46:44,035 --> 00:46:48,437 z porušení dohod z Jalty, především pak v Polsku. 907 00:46:48,488 --> 00:46:50,439 Když se Molotov pokusil vysvětlit 908 00:46:50,473 --> 00:46:53,408 Stalinův pohled na polskou dohodu z Jalty, 909 00:46:53,442 --> 00:46:56,144 Truman jeho vysvětlení odmítl. 910 00:46:56,178 --> 00:46:59,746 Když Molotov přišel s dalšími problémy, Truman ztratil nervy... 911 00:46:59,781 --> 00:47:02,282 "Tímhle bych to ukončil, pane Molotove. 912 00:47:02,316 --> 00:47:04,383 Ocenil bych, kdybyste můj pohled na věc 913 00:47:04,418 --> 00:47:06,652 tlumočil maršálu Stalinovi." 914 00:47:06,686 --> 00:47:09,288 "Takhle se mnou v životě nikdo nemluvil." 915 00:47:09,322 --> 00:47:11,256 "Dodržujte své dohody 916 00:47:11,290 --> 00:47:13,124 a nikdo už s vámi takto mluvit nebude." 917 00:47:13,159 --> 00:47:15,226 Molotov naštvaně odešel. 918 00:47:15,261 --> 00:47:17,594 Po setkání se Truman pyšnil... 919 00:47:17,629 --> 00:47:20,431 "Řekl jsem mu to narovinu. Nechal jsem ho v tom vykoupat. 920 00:47:20,465 --> 00:47:22,899 Jedna, dvě přímo do tlamy." 921 00:47:22,933 --> 00:47:25,902 Zastrašování sovětského ministra zahraničí 922 00:47:25,936 --> 00:47:27,903 v něm pravděpodobně evokovalo vzpomínku 923 00:47:27,937 --> 00:47:31,573 na 162 cm vysokého Johna "Buráka" Trumana, 924 00:47:31,607 --> 00:47:34,675 otce prezidenta, který sám měřil 172 cm. 925 00:47:34,709 --> 00:47:37,578 Otec se dříve v Missouri pouštěl do rvaček s muži 926 00:47:37,612 --> 00:47:40,847 i o stopu většími, jen aby předvedl, jak je tvrdý. 927 00:47:40,881 --> 00:47:43,483 Tu samou tvrdost chtěl i u svých synů 928 00:47:43,517 --> 00:47:46,568 a nalezl ji u Harryho mladšího bratra Viviana. 929 00:47:46,603 --> 00:47:49,571 Harrymu však diagnostikovali zploštělé oční bulvy 930 00:47:49,606 --> 00:47:52,907 a byl donucen nosit silné brýle. 931 00:47:52,941 --> 00:47:54,742 Nemohl sportovat 932 00:47:54,777 --> 00:47:56,644 a ostatní chlapci ho šikanovali, 933 00:47:56,678 --> 00:47:58,779 když mu říkali "Čtyřoký" nebo "Bábovka" 934 00:47:58,813 --> 00:48:01,214 a po škole ho honili domů. 935 00:48:01,249 --> 00:48:03,784 Když celý roztřesený dorazil domů, 936 00:48:03,818 --> 00:48:06,786 matka ho utěšovala tím, ať si z toho nic nedělá, 937 00:48:06,820 --> 00:48:09,155 protože stejně měl být dívkou. 938 00:48:09,189 --> 00:48:11,523 Problémy s pohlavím ho sužovaly celá léta. 939 00:48:11,557 --> 00:48:15,160 Často se hovořilo o jeho ženských rysech. 940 00:48:15,194 --> 00:48:18,295 Tíživá ekonomická situace jeho problémy jen zvýšila. 941 00:48:18,329 --> 00:48:22,132 Nyní už dávno nebyl žádná bábovka, což prokázal tím, že se postavil 942 00:48:22,167 --> 00:48:25,101 lídrům druhého nejmocnějšího národa na světě. 943 00:48:25,135 --> 00:48:29,137 Jeho otec, o jehož uznání po celý život neúspěšně bojoval, 944 00:48:29,172 --> 00:48:32,674 by byl na něj teď hrdý. 945 00:48:32,708 --> 00:48:34,426 Stalin se cítil podveden 946 00:48:34,460 --> 00:48:36,877 a hned následujícího dne telegrafoval Trumanovi, 947 00:48:36,912 --> 00:48:39,413 že trvá na tom, že se s Rooseveltem dohodli, 948 00:48:39,431 --> 00:48:41,631 že prosovětská polská vláda 949 00:48:41,682 --> 00:48:44,717 bude tvořit jádro nové vlády. 950 00:48:44,752 --> 00:48:46,902 Dodal, že sám neví, 951 00:48:46,953 --> 00:48:49,705 jestli vlády Belgie a Řecka jsou skutečně demokratické, 952 00:48:49,739 --> 00:48:51,473 ale nestrká do toho nos, 953 00:48:51,508 --> 00:48:54,058 protože spadají do sféry britských zájmů. 954 00:48:54,092 --> 00:48:56,477 To byla silná slova. 955 00:48:56,528 --> 00:48:59,196 A i když založení Spojených národů 956 00:48:59,230 --> 00:49:02,866 v San Franciscu o dva dny později 25. dubna 957 00:49:02,900 --> 00:49:07,219 mělo být událostí oslavující novou éru mezinárodního míru, 958 00:49:07,254 --> 00:49:11,439 bylo to zkaženo napětím mezi Spojenci. 959 00:49:11,473 --> 00:49:14,726 Ruský požadavek, aby zde Polsko bylo zastoupeno prosovětskou vládou, 960 00:49:14,760 --> 00:49:17,728 byl zamítnut. 961 00:49:17,762 --> 00:49:19,246 Po této události 962 00:49:19,280 --> 00:49:23,182 se vztahy i nadále rapidně zhoršovaly. 963 00:49:23,217 --> 00:49:25,685 Když Truman zjistil, že jeho tvrdá taktika 964 00:49:25,719 --> 00:49:28,454 nepřinesla žádané výsledky, 965 00:49:28,488 --> 00:49:30,789 setkal se dvakrát s Josephem Daviesem, 966 00:49:30,823 --> 00:49:33,425 bývalým velvyslancem v Sovětském svazu. 967 00:49:33,459 --> 00:49:36,160 Konzervativní korporátní advokát 968 00:49:36,194 --> 00:49:38,062 překvapil mnohé liberální kritiky 969 00:49:38,096 --> 00:49:41,397 svým sympatizováním se sovětským experimentem. 970 00:49:41,432 --> 00:49:44,767 Davies radil Trumanovi, že Sověti vždy byli 971 00:49:44,802 --> 00:49:48,804 "puntičkáři, co se týče reciprocity mezi spojenci". 972 00:49:48,838 --> 00:49:51,206 Takže akceptovali Brity dosazené vlády 973 00:49:51,241 --> 00:49:53,242 v Africe, Itálii a Řecku, 974 00:49:53,276 --> 00:49:55,276 přestože nereprezentovaly 975 00:49:55,310 --> 00:49:57,979 antifašistické síly v těchto zemích, 976 00:49:58,013 --> 00:49:59,946 a to protože chápali, 977 00:49:59,981 --> 00:50:03,116 že se jedná o sféry zájmu USA a Británie. 978 00:50:03,150 --> 00:50:05,485 A očekávali stejný přístup 979 00:50:05,519 --> 00:50:08,787 k jejich bezpečnostním zájmům v Polsku. 980 00:50:08,822 --> 00:50:11,540 Davies poznamenal, jak zásadně 981 00:50:11,575 --> 00:50:14,309 se změnil jejich vztah v posledních šesti měsících, 982 00:50:14,343 --> 00:50:16,678 kdy se Britové chovali jako iniciátoři, 983 00:50:16,712 --> 00:50:18,929 a varoval, že pokud si Rusové budou myslet, 984 00:50:18,963 --> 00:50:21,431 že se proti nim USA a Británie spolčují, 985 00:50:21,449 --> 00:50:24,116 poradí si sami i bez Západu, 986 00:50:24,151 --> 00:50:28,404 jako to udělali v roce 1939 uzavřením paktu s Hitlerem, 987 00:50:28,422 --> 00:50:32,540 když začalo být jasné, že jim Západ v boji proti nacistům nepomůže. 988 00:50:32,575 --> 00:50:34,793 Ale ujistil Trumana, 989 00:50:34,827 --> 00:50:37,795 "že když se na ně obrátí se štědrostí a přátelstvím, 990 00:50:37,829 --> 00:50:41,065 Sověti odpoví s ještě větší štědrostí." 991 00:50:41,099 --> 00:50:44,667 Davies souhlasil, že zařídí schůzku mezi Trumanem a Stalinem. 992 00:50:44,702 --> 00:50:46,986 V ten samý klíčový měsíc, 993 00:50:47,004 --> 00:50:49,404 pár dní po Rooseveltově smrti, 994 00:50:49,439 --> 00:50:53,408 Sověti shromáždili tři armády o 2,5 miliónech mužů, 995 00:50:53,443 --> 00:50:57,761 aby dobyli Berlín a ukončili Hitlerovu tisíletou říši. 996 00:51:02,766 --> 00:51:05,852 Ač to bylo neuvěřitelné, Němci dovedli, 997 00:51:05,886 --> 00:51:09,171 i přes všechny své ztráty shromáždit silnou obranu 998 00:51:09,205 --> 00:51:13,424 jednoho miliónu mužů, opevněné bunkry vzdušné síly a dělostřelectvo. 999 00:51:13,459 --> 00:51:15,426 Jejich nejfanatičtější nábory 1000 00:51:15,461 --> 00:51:18,612 probíhaly nyní na sklonku války 1001 00:51:18,646 --> 00:51:20,264 mezi dětskými vojáky. 1002 00:51:22,066 --> 00:51:24,568 Bylo to poslední vzepětí Třetí říše. 1003 00:51:25,602 --> 00:51:27,637 Byla to krvavá bitva. 1004 00:51:27,671 --> 00:51:29,772 80 tisíc ruských vojáků bylo zabito, 1005 00:51:29,806 --> 00:51:32,607 nejméně 300 tisíc zraněných. 1006 00:51:32,642 --> 00:51:34,175 Bojovalo se o každou ulici. 1007 00:51:34,210 --> 00:51:36,910 Berlín padl po čtyřech dnech. 1008 00:51:36,945 --> 00:51:40,831 Hitler si vzal svou dlouholetou milenku Evu Braunovou 1009 00:51:40,865 --> 00:51:43,666 a následujícího dne spáchal sebevraždu. 1010 00:51:43,701 --> 00:51:47,570 Sovětští vojáci, hledající pomstu za vyplenění jejich země Němci 1011 00:51:47,604 --> 00:51:51,340 a dále poháněni tím, čeho byli svědky 1012 00:51:51,374 --> 00:51:54,009 při osvobozování koncentračních táborů Majdanek, 1013 00:51:54,043 --> 00:51:56,544 Sobiboru, Treblinky a Osvětimi, 1014 00:51:56,578 --> 00:51:58,045 se na své cestě do Berlína 1015 00:51:58,080 --> 00:52:00,681 chovali brutálně 1016 00:52:00,716 --> 00:52:02,248 vůči poraženým Němcům. 1017 00:52:04,085 --> 00:52:06,486 Stalin neudělal nic, aby to zastavil. 1018 00:52:06,520 --> 00:52:10,222 Ale když se éterem začaly šířit zprávy 1019 00:52:10,256 --> 00:52:14,575 o hordách sovětských vojáků plenících Německo, 1020 00:52:14,610 --> 00:52:17,345 dorazily rozkazy seshora, že to musí přestat. 1021 00:52:17,379 --> 00:52:19,413 A plenění ustalo. 1022 00:52:19,447 --> 00:52:21,214 Příběh pokračoval... 1023 00:52:21,249 --> 00:52:24,484 Někteří tvrdí, že až 2 milióny žen bylo znásilněno. 1024 00:52:24,519 --> 00:52:27,286 V následujících týdnech jich 100 tisíc vyhledalo 1025 00:52:27,321 --> 00:52:29,288 lékařskou pomoc kvůli znásilnění. 1026 00:52:31,425 --> 00:52:34,159 Jako součást Stalinova a Rooseveltova plánu 1027 00:52:34,193 --> 00:52:36,594 na přeměnu Německa v pastevecký národ, 1028 00:52:36,629 --> 00:52:39,496 sovětští důstojníci v prvních pár měsících 1029 00:52:39,531 --> 00:52:42,866 přepravili 100 tisíc vagónů se stavebním materiálem 1030 00:52:42,901 --> 00:52:45,435 a věcmi osobní potřeby zpátky do Ruska. 1031 00:52:45,469 --> 00:52:47,570 Některé, aby pomohly znovuvystavět 1032 00:52:47,604 --> 00:52:49,572 zničené hospodářství a jiné 1033 00:52:49,623 --> 00:52:52,774 jako kožešiny, obrazy, zlato a šperky 1034 00:52:52,809 --> 00:52:55,377 čistě pro peněžní účely. 1035 00:52:55,411 --> 00:52:58,079 Z toho vyplývalo to, že svět vnímal 1036 00:52:58,113 --> 00:53:01,515 Sovětský svaz jako barbarský 1037 00:53:01,550 --> 00:53:04,217 a brutální semiasijský národ, 1038 00:53:04,251 --> 00:53:08,187 který vtrhl do dříve civilizované Evropy. 1039 00:53:08,221 --> 00:53:11,657 Slovníková definice "empatie" zní... 1040 00:53:11,657 --> 00:53:18,650 Projekce nebo schopnost vžít se do pocitů a myšlenek těch druhých. 1041 00:53:18,764 --> 00:53:21,698 Vypadalo to ale, že Truman nebyl schopen porozumět 1042 00:53:21,733 --> 00:53:26,203 bolesti a utrpení sovětského lidu a motivům jejich jednání. 1043 00:53:27,804 --> 00:53:31,640 Roosevelt, který sám trpěl obrnou, 1044 00:53:31,675 --> 00:53:36,111 pochopil, že se dosáhlo vítězství díky sovětské oběti 1045 00:53:36,145 --> 00:53:39,329 a tento mír bude záviset na vzájemném respektu. 1046 00:53:42,367 --> 00:53:46,135 Dokonce Churchill připustil, že sovětská armáda vykuchala 1047 00:53:46,170 --> 00:53:49,705 vnitřnosti z německé válečné mašinérie. 1048 00:53:49,740 --> 00:53:52,340 Stalin byl tyran, 1049 00:53:52,375 --> 00:53:55,744 naprosto bezcitný, paranoidní diktátor, který opovrhoval 1050 00:53:55,778 --> 00:53:58,729 americkým konceptem demokracie. 1051 00:53:58,764 --> 00:54:03,299 Byl dalším pokračovatelem v tradici krutých carů. 1052 00:54:03,334 --> 00:54:05,551 S Rooseveltem očividně dobře vycházel 1053 00:54:05,569 --> 00:54:08,405 a podle mnoha důvěryhodných svědectví 1054 00:54:08,439 --> 00:54:11,006 dodržel své slovo dané Rooseveltovi. 1055 00:54:11,040 --> 00:54:13,275 Zoufale chtěl, aby přátelské vztahy 1056 00:54:13,309 --> 00:54:15,009 s USA pokračovaly. 1057 00:54:15,043 --> 00:54:17,612 Ale s počátkem studené války 1058 00:54:17,646 --> 00:54:21,948 byly vavříny sovětského vítězství nad nacistickým Německem 1059 00:54:21,983 --> 00:54:24,785 ukradeny... lépe řečeno zapomenuty. 1060 00:54:26,204 --> 00:54:28,621 Bude to trvat dalších 20 let, 1061 00:54:28,655 --> 00:54:30,906 než jiný americký prezident a veterán 1062 00:54:30,941 --> 00:54:34,909 John Fitzgerald Kennedy, který celý svůj život prožil 1063 00:54:34,944 --> 00:54:38,346 v určité bolesti a s vyhlídkami na smrt, 1064 00:54:38,380 --> 00:54:42,499 vzdá hold sovětským zásluhám ve druhé světové válce. 1065 00:54:44,152 --> 00:54:46,102 "Žádný národ si v dějinách válek 1066 00:54:46,136 --> 00:54:49,038 nevytrpěl víc než Sovětský svaz 1067 00:54:49,072 --> 00:54:51,373 za druhé světové války. 1068 00:54:51,407 --> 00:54:54,559 Nejméně 20 miliónů ztratilo život. 1069 00:54:54,577 --> 00:54:57,129 Nespočet milónů domovů a rodin 1070 00:54:57,163 --> 00:54:59,430 bylo spáleno a vypleněno. 1071 00:54:59,464 --> 00:55:02,249 Třetina jejich území 1072 00:55:02,284 --> 00:55:05,084 včetně dvou třetin jejich průmyslové základny 1073 00:55:05,119 --> 00:55:07,086 se změnilo v pustinu. 1074 00:55:07,121 --> 00:55:09,472 Ztráta rovnající se části 1075 00:55:09,490 --> 00:55:12,090 této země východně od Chicaga." 1076 00:55:23,234 --> 00:55:27,604 Německo oficiálně kapitulovalo 7. května. 1077 00:55:34,043 --> 00:55:36,461 Válka v Evropě skončila. 1078 00:55:36,495 --> 00:55:39,497 Konečně se náš německý nepřítel bezpodmínečně 1079 00:55:39,532 --> 00:55:41,632 vzdal Rusku, Británii 1080 00:55:41,666 --> 00:55:43,851 a jejímu Commonwealthu, Americe 1081 00:55:43,885 --> 00:55:46,652 a miliónům těm, co bojovali srdcem i duší, 1082 00:55:46,687 --> 00:55:49,155 lidu všech svobodných národů. 1083 00:55:52,058 --> 00:55:55,427 Den vítězství se slavil po celém světě. 1084 00:55:55,461 --> 00:55:59,647 Znamenalo to také, že Sověti podle dohody z Jalty 1085 00:55:59,681 --> 00:56:03,117 vstoupí někdy kolem 8. srpna do války v Pacifiku. 1086 00:56:03,151 --> 00:56:06,653 Téměř tři měsíce před 1. listopadem, 1087 00:56:06,687 --> 00:56:10,173 datem plánované invaze do Japonska. 1088 00:56:11,207 --> 00:56:12,875 Když se Truman a Byrnes, 1089 00:56:12,909 --> 00:56:15,294 nyní jmenovaný ministrem zahraničí, 1090 00:56:15,328 --> 00:56:18,212 setkali se Stalinem a Churchillem na nejdůležitější konferenci 1091 00:56:18,263 --> 00:56:22,049 druhé světové války v Postupimi, jedné ze čtvrtí Berlína, 1092 00:56:22,100 --> 00:56:25,768 čekali na novinky z tajných atomových zkoušek 1093 00:56:25,786 --> 00:56:28,355 v poušti Alamogordo. 1094 00:56:30,757 --> 00:56:32,892 Truman posunul start summitu 1095 00:56:32,926 --> 00:56:35,476 o dva týdny do půli července 1096 00:56:35,511 --> 00:56:37,378 a doufal, že test bomby proběhne dříve, 1097 00:56:37,413 --> 00:56:40,281 než jednání se Stalinem začne. 1098 00:56:41,482 --> 00:56:43,300 Robert Oppenheimer v poušti řekl... 1099 00:56:43,351 --> 00:56:45,519 "Byli jsme pod ohromným tlakem, 1100 00:56:45,553 --> 00:56:49,005 abychom to stihli ještě před jednáním v Postupimi." 1101 00:56:49,039 --> 00:56:52,991 Nakonec se ukázalo, že Trumanovi se čekání vyplatilo. 1102 00:56:54,460 --> 00:56:58,196 16. července, zatímco si Truman prohlížel rozbombardovaný Berlín 1103 00:56:58,231 --> 00:57:02,249 a připravoval se na schůzku se Stalinem následujícího dne, 1104 00:57:02,284 --> 00:57:05,768 vědci odpálili první atomovou bombu. 1105 00:57:09,974 --> 00:57:12,774 Překonalo to všechna očekávání. 1106 00:57:13,977 --> 00:57:15,777 Někteří vědci se dokonce báli, 1107 00:57:15,812 --> 00:57:19,046 že vážně zapálili atmosféru. 1108 00:57:19,081 --> 00:57:22,950 Groves telegrafoval předběžné výsledky Stimsonovi, 1109 00:57:22,985 --> 00:57:26,186 který spěchal informovat Trumana a Byrnese. 1110 00:57:26,220 --> 00:57:29,788 Byli nadšeni. Věděli, že se blíží nevyhnutelné. 1111 00:57:41,780 --> 00:57:46,780 Překlad: September a David83