1 00:00:06,085 --> 00:00:08,970 NEVYŘČENÁ HISTORIE SPOJENÝCH STÁTŮ 2 00:00:53,085 --> 00:00:55,170 Postup přes Německo, 3 00:00:55,205 --> 00:00:57,005 armády Spojených států a Sovětského svazu 4 00:00:57,040 --> 00:00:59,975 se setkaly u řeky ill. Američané a Rusové 5 00:01:00,009 --> 00:01:02,611 spojenýma rukama oslavují vítězství. 6 00:01:02,645 --> 00:01:04,480 Úspěšní partneři ve válce, 7 00:01:04,514 --> 00:01:07,082 probudili ve všech lidech naději, že Spojené státy 8 00:01:07,117 --> 00:01:09,551 a Sovětský svaz, spolu s dalšími spojenci 9 00:01:09,586 --> 00:01:11,553 vytvoří úspěšné partnerství 10 00:01:11,588 --> 00:01:13,655 proti budoucím hrozbám a nebezpečím. 11 00:01:17,944 --> 00:01:22,181 Zprávy o konečné kapitulaci, zprávy že mír konečně vyhrál, 12 00:01:22,215 --> 00:01:24,850 pronikly do každého koutu světa. 13 00:01:24,884 --> 00:01:27,519 Přišel mír a naděje pro lidstvo. 14 00:01:27,554 --> 00:01:31,239 Lidé se radovali a oslavovali konec druhé světové války. 15 00:01:36,146 --> 00:01:41,180 STUDENÁ VÁLKA 1945-1950 16 00:01:42,552 --> 00:01:45,370 Byl to krátký okamžik v čase, 17 00:01:45,405 --> 00:01:48,340 kdy Spojené státy, sami mezi vítězi, 18 00:01:48,374 --> 00:01:49,875 byly na vrcholu světa. 19 00:01:49,909 --> 00:01:52,961 Jejich obětí bylo 405.000, 20 00:01:52,996 --> 00:01:56,999 srovnávaných s 27 milióny Sovětského svazu. 21 00:01:57,033 --> 00:02:00,769 Ekonomika byla na vzestupu. Vývoz více než zdvojnásobil předválečnou úroveň. 22 00:02:00,804 --> 00:02:04,289 Průmyslová výroba rostla o 15% ročně. 23 00:02:04,340 --> 00:02:08,660 USA držely dvě třetiny světových rezerv zlata 24 00:02:08,695 --> 00:02:11,730 a tři čtvrtiny všech investic. 25 00:02:11,764 --> 00:02:14,500 Produkovali neuvěřitelných 50% 26 00:02:14,534 --> 00:02:17,586 světového zboží a služeb. 27 00:02:17,620 --> 00:02:21,039 V roce 1945 v Bretton Woods v New Hampshire, 28 00:02:21,074 --> 00:02:23,242 USA založili dvě nové 29 00:02:23,276 --> 00:02:26,094 hlavní ekonomické instituce kapitalismu - 30 00:02:26,129 --> 00:02:29,998 světovou banku a mezinárodní měnový fond - 31 00:02:30,033 --> 00:02:33,869 každá s rozpočtem přibližně sedm až osm miliard dolarů. 32 00:02:34,938 --> 00:02:36,722 Prezident Harry Truman, 33 00:02:36,756 --> 00:02:40,809 který propůjčil své jméno vyšetřování nadměrných výdajů v senátu, 34 00:02:40,844 --> 00:02:43,762 dohlížel na obrovskou demobilizaci. 35 00:02:45,431 --> 00:02:50,035 A přesto existoval přetrvávající neklid v nové společnosti 36 00:02:50,069 --> 00:02:51,987 kdy civilní sektor státu za války prosperoval, 37 00:02:52,005 --> 00:02:54,506 zatímco příslušníci armády byli pryč. 38 00:02:57,894 --> 00:03:00,562 Vidím, že máte skvělé válečné záznamy, Derry. 39 00:03:00,597 --> 00:03:02,214 Jen průměrné, pane Thorpe. 40 00:03:02,248 --> 00:03:04,983 Ale rozumějte od té doby co firma změnila majitele, 41 00:03:05,018 --> 00:03:07,769 nemáme žádnou právní povinnost dát vám vaši starou práci zpátky. 42 00:03:07,803 --> 00:03:10,105 Nepřemýšlel jsem jak dostat svou starou práci zpátky, pane Thorpe. 43 00:03:10,139 --> 00:03:12,941 - Hledám lepší. - Jaká je vaše kvalifikace? 44 00:03:12,975 --> 00:03:16,245 - Vaše zkušenosti? - Dva roky při výrobě šťávy 45 00:03:16,279 --> 00:03:18,580 a tři roky bombový zaměřovač Norden. 46 00:03:18,615 --> 00:03:20,649 Ano. Když jste byl v armádě 47 00:03:20,667 --> 00:03:22,817 měl jste nějakou zkušenost při nákupu zboží? 48 00:03:22,835 --> 00:03:25,087 - Ne. - Nákup dodávek, materiál? 49 00:03:25,121 --> 00:03:27,556 Ne, nedělal jsem nic z toho. Jen jsem shazoval bomby. 50 00:03:27,590 --> 00:03:29,508 - Pracoval jste se zaměstnanci? - Ne. 51 00:03:29,542 --> 00:03:33,245 Ale jako důstojník, jste jistě musel pracovat ve výkonné funkci. 52 00:03:33,279 --> 00:03:36,381 Musel jste velet mužům. Byl jste zodpovědný za jejich morálku? 53 00:03:36,432 --> 00:03:40,102 Ne, byl jsem zodpovědný jen za shození bomby na cíl. 54 00:03:40,136 --> 00:03:42,087 - Nevelel jsem nikomu. - Chápu. 55 00:03:42,121 --> 00:03:44,539 Jsem přesvědčen, že ta práce vyžadovala velkou zručnost. 56 00:03:44,574 --> 00:03:48,176 Ale bohužel nemáme žádnou pozici 57 00:03:48,194 --> 00:03:49,895 v obchodech Midway. Jo. 58 00:03:50,946 --> 00:03:52,781 Druhá světová válka zanechal 59 00:03:52,815 --> 00:03:56,351 70 milionů mrtvých v Evropě a Asii - 60 00:03:56,369 --> 00:03:58,337 Dvě třetiny z nich byli civilisté. 61 00:03:58,371 --> 00:04:01,240 Hirošima byla zlověstným varováním. 62 00:04:01,274 --> 00:04:03,408 Deprese mohla být u konce, 63 00:04:03,443 --> 00:04:05,911 ale americké firmy a sociální plánovači 64 00:04:05,945 --> 00:04:07,646 se báli úpadku 65 00:04:07,680 --> 00:04:11,149 a dělali si starosti s důsledky celosvětové chudoby, 66 00:04:11,200 --> 00:04:15,170 s vykořeněnou populací, bezdomovci a nezaměstnanými. 67 00:04:15,204 --> 00:04:17,205 Zametla by revoluce s planetou? 68 00:04:17,240 --> 00:04:20,208 Co by se stalo s americkým obchodem a investicemi? 69 00:04:20,243 --> 00:04:23,144 Ve Francii komunistická strana, 70 00:04:23,162 --> 00:04:26,048 který měla půl milion členů a která statečně bojovala 71 00:04:26,082 --> 00:04:27,432 proti nacistům 72 00:04:27,483 --> 00:04:31,103 získala 26% hlasu ve volbách v roce 1945. 73 00:04:31,137 --> 00:04:34,306 V Itálii 1,7 miliónů lidí 74 00:04:34,340 --> 00:04:36,341 vstoupilo do strany. 75 00:04:36,376 --> 00:04:40,395 Dokonce i ve Velké Británii se lidé vyčerpaní a zlomení dvěma světovými válkami, 76 00:04:40,413 --> 00:04:43,348 nezvykle odvrátili od státu, 77 00:04:43,383 --> 00:04:45,901 aby byli jejich životy snesitelné. 78 00:04:45,935 --> 00:04:49,271 A úspěch, který měl Winston Churchill 79 00:04:49,305 --> 00:04:52,424 jeden z nejrespektovanějších státníků své doby, 80 00:04:52,458 --> 00:04:53,925 nyní odložil stranou 81 00:04:53,960 --> 00:04:56,995 s neúspěchem hodným Řecké tragédie. 82 00:05:00,215 --> 00:05:02,834 Winston Churchill navštěvuje zříceniny Berlína, 83 00:05:02,885 --> 00:05:05,554 když padá opona za jeho kariérou předsedy vlády 84 00:05:05,588 --> 00:05:07,122 Velké Británie. 85 00:05:09,342 --> 00:05:12,411 Pod vlajkami velké trojky, 70 letý vůdce 86 00:05:12,445 --> 00:05:14,513 stojí konečně v centru Berlína 87 00:05:14,547 --> 00:05:16,598 jak slíbil před pěti lety. 88 00:05:16,632 --> 00:05:20,002 Admirál King a generál Marshall přišli pozdravit starého válečníka. 89 00:05:20,036 --> 00:05:24,039 Vedle generála Marshalla můžete vidět plešatého s knírem Clementa Attlee, 90 00:05:24,073 --> 00:05:25,824 nového Labouristického premiéra. 91 00:05:27,360 --> 00:05:30,412 Attlee ztělesňoval nového socialistického Evropana 92 00:05:30,446 --> 00:05:33,865 slibujícího zdarma systém zdravotní péče pro všechny 93 00:05:33,900 --> 00:05:36,735 a obhajující kompletní znárodnění 94 00:05:36,769 --> 00:05:39,504 většiny Britského nejstaršího průmyslu - 95 00:05:39,539 --> 00:05:42,507 Muž zaujatý ne říší, 96 00:05:42,542 --> 00:05:45,043 ale obrovským sociálním prosperujícím státem. 97 00:05:45,078 --> 00:05:48,280 Naproti tomu Churchill nabízel říši. 98 00:05:48,314 --> 00:05:50,916 Řekl, na konci roku 1942 99 00:05:50,950 --> 00:05:54,436 v době kdy byla ohrožena samotná existence Anglie ... 100 00:05:54,470 --> 00:05:57,506 Nestal jsem se královým prvním premiérem, 101 00:05:57,540 --> 00:06:01,543 abych předsedal likvidaci Britského impéria. 102 00:06:01,577 --> 00:06:04,913 Ale rozdělení je přesně to, čeho se dožije. 103 00:06:04,947 --> 00:06:08,917 Atlee řídil nezávislost Indie, 104 00:06:08,951 --> 00:06:11,453 Pákistánu, Barmy, Srí Lanky, 105 00:06:11,487 --> 00:06:13,755 Jordánska a Palestiny. 106 00:06:13,790 --> 00:06:17,893 Attlee si uvědomil, že existuje nový americký světový řád. 107 00:06:17,927 --> 00:06:22,297 USA dali téměř 4 miliardy dolarů půjčky Velké Británii, 108 00:06:22,331 --> 00:06:24,466 se splatností 50 let, 109 00:06:24,500 --> 00:06:28,286 a nyní si pronajímala vojenské základny na anglické půdě. 110 00:06:28,321 --> 00:06:30,622 Británie se v podstatě stala 111 00:06:30,656 --> 00:06:33,125 novým satelitem USA. 112 00:06:34,894 --> 00:06:37,596 Franklin Roosevelt - který nikdy neměl rád 113 00:06:37,630 --> 00:06:39,898 koncept krále a impéria 114 00:06:39,932 --> 00:06:42,768 odrážel mnoho z amerického nesouhlasu 115 00:06:42,802 --> 00:06:45,170 s represivní politikou v Indii, 116 00:06:45,204 --> 00:06:47,773 Řecku a po celém světě - 117 00:06:47,807 --> 00:06:50,876 úspěšně řídil střední cestu 118 00:06:50,910 --> 00:06:53,412 mezi Velkou Británií a Sovětským svazem. 119 00:06:55,081 --> 00:06:58,483 Vyhlídka na velký americký úvěr na pomoc sovětům 120 00:06:58,534 --> 00:07:02,721 byla znova podporována a otevřeně projednávána během války. 121 00:07:02,772 --> 00:07:06,558 Ale Harry Truman neměl dovednosti Roosevelta 122 00:07:06,592 --> 00:07:10,178 a tak se přikláněl v době maximální síly Spojených států, 123 00:07:10,213 --> 00:07:12,814 stále více k britskému táboru. 124 00:07:12,849 --> 00:07:15,917 Když Sovětský svaz nezískal zdaleka 125 00:07:15,952 --> 00:07:18,787 takovou pomoc k vůli Britům, 126 00:07:18,821 --> 00:07:21,223 byli velmi zklamáni. 127 00:07:21,257 --> 00:07:23,692 Už cítili, že válečná aliance 128 00:07:23,726 --> 00:07:26,962 bude první obětí poválečné éry. 129 00:07:28,097 --> 00:07:29,931 V polovině září 1945 130 00:07:29,949 --> 00:07:32,317 na setkání několika ministrů zahraničních věcí v Londýně, 131 00:07:32,368 --> 00:07:34,703 státní tajemník Jimmy Byrnes 132 00:07:34,737 --> 00:07:38,006 kritizoval sovětskou politiku ve východní Evropě. 133 00:07:38,024 --> 00:07:40,408 Ministr zahraničních věcí Molotov poukázal na 134 00:07:40,443 --> 00:07:43,628 diskriminující politiku USA v Itálii, 135 00:07:43,663 --> 00:07:45,163 Řecku a Japonsku, 136 00:07:45,214 --> 00:07:47,582 a agresí unaveného Byrnese se zeptal 137 00:07:47,616 --> 00:07:50,702 jestli skrývá atomovou bombu ve své kapse. 138 00:07:50,753 --> 00:07:52,587 Byrnes skutečně odpověděl ... 139 00:07:52,622 --> 00:07:55,006 Neznáte jižany. 140 00:07:55,057 --> 00:07:56,808 Nosíme své dělostřelectvo v kapse. 141 00:07:56,843 --> 00:07:58,827 Pokud se na to nevykašlete a budete zdržovat, 142 00:07:58,861 --> 00:08:01,813 vytáhnu atomovou bombu ze své kapsy. 143 00:08:02,114 --> 00:08:03,813 Obtížné jednání V LONDÝNĚ 144 00:08:03,783 --> 00:08:07,002 V prosinci, ministr obchodu Henry Wallace 145 00:08:07,036 --> 00:08:11,206 tlačil na Trumana, aby převzal kontrolu nad americkými atomovými zbraněmi 146 00:08:11,240 --> 00:08:14,543 od Leslieho Grovese nenávidícího sověty, 147 00:08:14,577 --> 00:08:17,679 který měl stále jednostrannou kontrolu nad nimi. 148 00:08:17,713 --> 00:08:20,081 Groves obhajoval 149 00:08:20,115 --> 00:08:22,467 preventivní útok proti ... 150 00:08:23,115 --> 00:08:26,867 "... případnému nepříteli snažícímu vyrobit, nebo vlastnit atomové zbraně." 151 00:08:27,340 --> 00:08:30,709 Sovětský svaz s největší armádou na světě 152 00:08:30,760 --> 00:08:34,863 i když hrál hlavní roli v protifašistickém hnutí, 153 00:08:34,897 --> 00:08:37,465 byl teď děsivou vyhlídkou 154 00:08:37,500 --> 00:08:39,417 pro některé americké činitelé. 155 00:08:39,452 --> 00:08:42,854 Na začátku roku 1946 156 00:08:42,905 --> 00:08:46,391 Gallupův průzkum zjistil, že 26% Američanů 157 00:08:46,425 --> 00:08:49,794 si myslelo, že se sověti snaží ovládnout svět. 158 00:08:49,829 --> 00:08:53,415 13% si myslelo, že Britové. 159 00:08:53,449 --> 00:08:57,202 Sověti, ačkoliv si byli vědomi pravicového posunu 160 00:08:57,236 --> 00:08:59,237 Trumanovi vlády, 161 00:08:59,272 --> 00:09:02,173 doufali, že se stále udrží válečná aliance 162 00:09:02,208 --> 00:09:04,709 a vlastně se pokoušeli svým způsobem omezit 163 00:09:04,744 --> 00:09:07,612 frustraci s komunistickými spojenci v Číně, 164 00:09:07,647 --> 00:09:10,916 Itálii, Francii a Řecku. 165 00:09:10,950 --> 00:09:13,385 Stalin, jehož hlavní zahraniční politický cíl 166 00:09:13,419 --> 00:09:16,655 bylo se ujistit, že Německo a Japonsko nebudou nikdy 167 00:09:16,689 --> 00:09:18,990 představovat hrozbu pro jeho zemi, 168 00:09:19,025 --> 00:09:21,259 měl obrovské problémy doma. 169 00:09:21,294 --> 00:09:24,362 Jeho země byla v sevření drtivé chudoby, 170 00:09:24,397 --> 00:09:28,066 podílel se ještě v rozsáhlé probíhající partyzánské válce 171 00:09:28,117 --> 00:09:31,620 v západních sektorech, zvláště na Ukrajině, 172 00:09:31,654 --> 00:09:34,789 která byla dříve zpustošena hladomorem. 173 00:09:34,824 --> 00:09:36,858 Sověti byli izolovaní od společenství národů 174 00:09:36,892 --> 00:09:39,861 a USA měli monopol na bombu. 175 00:09:39,895 --> 00:09:42,297 Přesto USA budovalo obraz 176 00:09:42,331 --> 00:09:46,217 Sovětského svazu, jak dobývá svět. 177 00:09:48,020 --> 00:09:51,423 V Německu, dva systémy byly v rozporu. 178 00:09:51,474 --> 00:09:54,376 Rooseveltova politika zemědělského Německa 179 00:09:54,410 --> 00:09:58,780 byla převedena do oživení Německé ekonomiky 180 00:09:58,798 --> 00:10:02,584 jako klíč k celkové evropské hospodářské obnově. 181 00:10:02,618 --> 00:10:05,236 To nebylo samo o sobě špatné rozhodnutí, 182 00:10:05,271 --> 00:10:08,373 vzhledem k tomu, co se stalo západnímu Německu v pozdějších letech, 183 00:10:08,407 --> 00:10:11,293 ale v té době, to bylo velmi necitlivé 184 00:10:11,327 --> 00:10:13,728 vůči zemi, která byla 185 00:10:13,746 --> 00:10:17,065 dvakrát vržena do nelítostných válek s Německem. 186 00:10:17,099 --> 00:10:20,601 Ve skutečnosti existoval hluboký střet zájmů, 187 00:10:20,620 --> 00:10:24,472 a drsné obrázky sovětů rozebírající východní zónu 188 00:10:24,507 --> 00:10:28,960 jak si vše dopravují zpět do své vlastní zbídačené země byla 189 00:10:28,995 --> 00:10:33,331 pro většinu Američanů, chápána nesprávně jako rabování. 190 00:10:33,366 --> 00:10:36,217 Jako daleko zpátky v 19. století, 191 00:10:36,252 --> 00:10:40,605 před komunistická Ruská říše byla v konfliktu s Britským impériem, 192 00:10:40,640 --> 00:10:44,542 protože obě chtěli mít vliv v Turecku a Iránu. 193 00:10:44,577 --> 00:10:46,478 Rusko opakovaně hledalo přístup 194 00:10:46,512 --> 00:10:49,514 k vodním přístavům ve Středomoří. 195 00:10:53,152 --> 00:10:56,087 V roce byla 1917 Ruská revoluce, 196 00:10:56,122 --> 00:10:58,223 Churchill jako hlava admirality, 197 00:10:58,257 --> 00:11:00,825 byl velký nepřítel komunismu, 198 00:11:00,860 --> 00:11:03,862 když prohlásil "že by měl být uškrcen už v kolébce." 199 00:11:05,160 --> 00:11:06,862 ŘÍJEN 1917 200 00:11:06,666 --> 00:11:08,783 Chtěl zatáhnout Spojené státy 201 00:11:08,801 --> 00:11:12,620 do vojenské střetu s novým komunistickým režimem. 202 00:11:14,874 --> 00:11:18,460 A v divoké kontrarevoluci proti němu 203 00:11:18,494 --> 00:11:21,529 40.000 britských a 15.000 amerických vojáků 204 00:11:21,564 --> 00:11:23,264 se podílelo 205 00:11:23,299 --> 00:11:26,368 na špatných vztazích od začátku. 206 00:11:29,655 --> 00:11:32,073 Byl to Roosevelt kdo nakonec uznal 207 00:11:32,107 --> 00:11:34,993 Sovětský svaz v roce 1933. 208 00:11:36,946 --> 00:11:40,715 Churchill, mimo úřad a přízeň, 209 00:11:40,750 --> 00:11:43,385 nyní planul po konfrontaci. 210 00:11:43,419 --> 00:11:45,587 Nebylo překvapením, co se stalo 211 00:11:45,621 --> 00:11:47,088 na Středním východě. 212 00:11:47,123 --> 00:11:50,759 Velká Británie ovládala 72% ropy na Středním východě, 213 00:11:50,793 --> 00:11:54,229 USA s 10% chtěli větší podíl. 214 00:11:54,263 --> 00:11:57,282 Sovětský svaz rovněž žádal o svůj podíl. 215 00:11:57,316 --> 00:11:59,584 Po umístění vojáků během války 216 00:11:59,618 --> 00:12:02,153 na hranici v severním Íránu, 217 00:12:02,188 --> 00:12:05,156 aby se zabránilo dostat zásoby ropy do nacistických rukou, 218 00:12:05,191 --> 00:12:07,142 Sověti nyní vstoupili do konfliktu 219 00:12:07,176 --> 00:12:08,977 s Británií na jihu. 220 00:12:09,011 --> 00:12:11,329 Churchill dodatečně cítili ohroženi 221 00:12:11,363 --> 00:12:13,631 nájezdy Sovětů v Turecku, 222 00:12:13,666 --> 00:12:17,102 jako ohrožení Britské sféry zájmu na Středním východě. 223 00:12:17,136 --> 00:12:21,506 Odhalení sovětských špiónů v Kanadě 224 00:12:21,540 --> 00:12:26,010 na začátku února přidalo na důvěryhodnosti jeho varování. 225 00:12:26,045 --> 00:12:29,030 Stalinův projev, ve kterém vyhlásil, 226 00:12:29,064 --> 00:12:31,399 nový poválečné pětiletý plán 227 00:12:31,434 --> 00:12:33,818 pro obnovu Sovětského svazu, 228 00:12:33,853 --> 00:12:36,204 byl špatně interpretován 229 00:12:36,238 --> 00:12:38,973 jako předpověď nevyhnutelné války 230 00:12:39,008 --> 00:12:41,976 mezi těmito dvěma systémy - i když to nebyl jeho záměr. 231 00:12:42,010 --> 00:12:46,364 V této souvislosti na začátku března 1946 232 00:12:46,398 --> 00:12:48,833 Winston Churchill připomněl světu, 233 00:12:48,868 --> 00:12:51,436 že je ještě sílou se kterou je třeba počítat. 234 00:12:51,470 --> 00:12:54,239 Cestoval do Trumanova domovského státu - 235 00:12:54,273 --> 00:12:56,141 Fulton v Missouri - 236 00:12:56,175 --> 00:13:00,011 kde přichystal jeden z nejvíce šokujících projevů studené války, 237 00:13:00,045 --> 00:13:02,113 slova, která odsoudila navždy 238 00:13:02,148 --> 00:13:04,949 v myslích mnoha lidí Sovětský svaz. 239 00:13:09,054 --> 00:13:12,891 Pan Churchill - jeden z velikánů naší doby. 240 00:13:12,925 --> 00:13:15,260 Je to skvělý Angličan, 241 00:13:15,294 --> 00:13:17,695 ale napůl i Američan. 242 00:13:21,166 --> 00:13:26,346 Od Štětína na Baltu k Terstu v Jaderském moři 243 00:13:26,439 --> 00:13:30,265 sestoupila železná opona na evropský kontinent. 244 00:13:30,449 --> 00:13:34,977 V mnoha komunistických zemích strany, nebo páté kolony 245 00:13:35,172 --> 00:13:40,771 představují rostoucí problém nebezpečí pro civilizaci a křesťanství. 246 00:13:40,915 --> 00:13:44,867 Nevěřím, že Sovětské Rusko chce válku 247 00:13:45,015 --> 00:13:48,511 co chtějí, jsou plody války 248 00:13:48,615 --> 00:13:52,537 nekonečně rozšíření jejich moci a ideologie. 249 00:13:52,716 --> 00:13:56,317 To byla nenadálá změna v útočnosti 250 00:13:56,352 --> 00:13:58,319 vůči Sovětskému svazu. 251 00:13:58,354 --> 00:14:00,822 "New York Times" aplaudoval projevu, 252 00:14:00,856 --> 00:14:05,193 uvedl, že to bylo řečeno "silou proroka, který se osvědčil už předtím." 253 00:14:05,227 --> 00:14:08,263 Stalin byl viditelně rozrušený z obvinění Churchillem 254 00:14:08,297 --> 00:14:11,165 z toho, že je spojen s "válečnými štváči", 255 00:14:11,200 --> 00:14:13,434 které následovali "rasovou teorií", 256 00:14:13,469 --> 00:14:17,438 že pouze anglicky mluvící můžou "rozhodovat o osudu celého světa." 257 00:14:18,707 --> 00:14:21,142 "Chicago Tribune," ačkoliv souhlasili 258 00:14:21,176 --> 00:14:23,511 s jeho posouzení východní Evropy, 259 00:14:23,546 --> 00:14:25,613 se ostře zeptali Churchilla ... 260 00:14:26,179 --> 00:14:33,077 ... žebráním o pomoc ta stará a zlá říše chce udržet britskou tyranii po celém světě. 261 00:14:33,260 --> 00:14:36,599 nemůžeme se stát partnery těch kteří drží otroky. 262 00:14:37,493 --> 00:14:40,028 Floridský senátor Claude Pepper poznamenal 263 00:14:40,062 --> 00:14:42,463 že Churchill, "byl proti Rusku 264 00:14:42,498 --> 00:14:45,433 stejně jako proti Labouristické vládě ve své vlastní zemi. 265 00:14:45,467 --> 00:14:48,970 Je šokující vidět pana Churchilla spojit se 266 00:14:49,004 --> 00:14:52,273 se starými Chamberlainovými konzervativci, kteří posílili nacisty 267 00:14:52,308 --> 00:14:54,642 v rámci své anti-sovětský křížové výpravy." 268 00:14:56,662 --> 00:15:00,164 Následující měsíc na první výročí Rooseveltova úmrtí, 269 00:15:00,199 --> 00:15:02,533 Wallace nabídl jiný pohled. 270 00:15:02,568 --> 00:15:05,670 Jediný způsob, jak porazit komunismus ve světě 271 00:15:05,704 --> 00:15:09,691 je udělat lepší a plynulejší výrobu a distribuci. 272 00:15:09,725 --> 00:15:13,528 Udělejme z toho čistou soutěž, odhodlanou soutěž, 273 00:15:13,562 --> 00:15:17,298 ale především mírový závod ve službách lidstva. 274 00:15:17,333 --> 00:15:21,269 Zdrojem všech našich chyb je strach. 275 00:15:21,303 --> 00:15:24,022 Rusko se obává anglosaského obklíčení. 276 00:15:24,056 --> 00:15:26,824 My se bojíme komunistického pronikání. 277 00:15:26,859 --> 00:15:29,193 Ze strachu, se velké národy chovají 278 00:15:29,228 --> 00:15:33,181 jako zvířata zahnána do rohu, myslí jen na přežití. 279 00:15:33,215 --> 00:15:37,151 Obyčejní lidé na celém světě nebudou tolerovat imperialismu, 280 00:15:37,169 --> 00:15:41,322 dokonce ani pod záštitou anglosaské atomové bomby. 281 00:15:41,357 --> 00:15:44,092 Osud anglicky mluvící lidí 282 00:15:44,126 --> 00:15:47,362 je sloužit světu, ne mu vládnout. 283 00:15:48,547 --> 00:15:50,632 Po Churchillově projevu, 284 00:15:50,666 --> 00:15:53,334 se podmínky rapidně zhoršily. 285 00:15:53,368 --> 00:15:55,737 Když sovětská vojska zůstala v severním Iránu 286 00:15:55,771 --> 00:15:57,689 po posledním březnovém termínu, 287 00:15:57,723 --> 00:16:00,174 Truman vyhrožoval válkou. Napsal ... 288 00:16:00,192 --> 00:16:03,577 Pokud Rusové budou ovládat Iránskou ropu, 289 00:16:03,595 --> 00:16:07,215 buď přímo, nebo nepřímo, byla by to vážná ztráta 290 00:16:07,249 --> 00:16:09,283 pro ekonomiku západního světa. 291 00:16:09,301 --> 00:16:12,870 Truman později soukromně prohlásil k nekompromisnímu senátorovi, 292 00:16:12,905 --> 00:16:16,174 že dal sovětům jaderné varování, 293 00:16:16,208 --> 00:16:20,945 řekl jejich velvyslanci, když sovětská vojska neodejdou do 48 hodin, 294 00:16:20,980 --> 00:16:23,264 "pustíme to na vás." 295 00:16:23,298 --> 00:16:25,583 Tvrdil že odešli do 24 hodin. 296 00:16:26,719 --> 00:16:28,703 Sověti ustoupili, 297 00:16:28,737 --> 00:16:32,874 ale zřejmě z jiného důvodů, než z vydírání atomovou bombou. 298 00:16:32,908 --> 00:16:34,876 O méně než dva měsíce později, 299 00:16:34,910 --> 00:16:38,496 USA přerušili zoufale potřebné kompenzační platby 300 00:16:38,547 --> 00:16:41,132 ze západního Německa do Sovětského svazu. 301 00:16:41,166 --> 00:16:44,569 A v červenci '46, vyslali další 302 00:16:44,603 --> 00:16:46,504 mrazivou zprávu o svých záměrech, 303 00:16:46,538 --> 00:16:50,508 USA se rozhodly pokračovat v testech atomové bomby 304 00:16:50,542 --> 00:16:52,744 na Marshallových ostrovech. 305 00:16:57,483 --> 00:17:00,918 V září '46, před 20.000 lidmi 306 00:17:00,953 --> 00:17:03,855 v New Yorku v Madison Square Garden, 307 00:17:03,889 --> 00:17:06,140 se Henry Wallace pokusil zastavit 308 00:17:06,174 --> 00:17:07,975 rostoucí šílenství. 309 00:17:09,144 --> 00:17:12,080 Čím tvrdší budeme, 310 00:17:12,114 --> 00:17:14,348 tím tvrdší budou Rusové. 311 00:17:14,383 --> 00:17:16,384 Můžeme spolupracovat 312 00:17:16,418 --> 00:17:19,554 jakmile bude Rusko chápat, že naším hlavním cílem 313 00:17:19,588 --> 00:17:22,590 není ani záchrana Britského impéria, 314 00:17:22,624 --> 00:17:25,109 ani získání ropy na Blízkém východě 315 00:17:25,144 --> 00:17:27,562 americkými vojáky. 316 00:17:27,596 --> 00:17:30,081 Pod přátelskou mírovou soutěží 317 00:17:30,115 --> 00:17:32,316 se Ruský a Americký svět 318 00:17:32,351 --> 00:17:34,986 postupně stane čím dál více podobný. 319 00:17:35,020 --> 00:17:37,688 Rusové budou nuceni poskytnout více a více 320 00:17:37,723 --> 00:17:41,726 osobní svobody a my se budeme více a více zaobírat 321 00:17:41,760 --> 00:17:44,846 problémy sociálně - ekonomické spravedlnosti. 322 00:17:44,880 --> 00:17:46,864 Řeč se stala světovou zprávou, 323 00:17:46,915 --> 00:17:50,351 velice nepříjemnou pro ministra zahraničních věcí Jimmyho Byrnese, 324 00:17:50,369 --> 00:17:54,238 který řekl Trumanovi, buď půjde on, nebo Wallace. 325 00:17:54,289 --> 00:17:58,443 Podpora Wallaceho během celé následné diskuse 326 00:17:58,477 --> 00:18:02,029 přišla od Eleanory Rooseveltové a Alberta Einsteina, 327 00:18:02,064 --> 00:18:05,149 ale ne od Trumanovi vlády. 328 00:18:05,184 --> 00:18:09,387 James Forrestal považoval Wallaceho v lepším případě, za bezpečnostní riziko 329 00:18:09,421 --> 00:18:12,924 a jeho námořní zpravodajská jednotka, měla tajně 330 00:18:12,958 --> 00:18:15,126 sledovat ministra obchodu 331 00:18:15,160 --> 00:18:19,480 a sdílet informace s F.B.I. s J.Edgarem Hooverem, 332 00:18:19,515 --> 00:18:23,985 který měl silné podezření o Wallaceho loajalitě. 333 00:18:24,019 --> 00:18:27,555 Wallace zase považoval Hoovera za "Amerického Himmlera." 334 00:18:28,757 --> 00:18:30,808 Truman později popřel, že četl 335 00:18:30,843 --> 00:18:33,544 a schválil celý projev předem, 336 00:18:33,579 --> 00:18:36,347 který měl. Napsal ve svém deníku ... 337 00:18:36,381 --> 00:18:39,750 Wallace je 100% pacifista. 338 00:18:39,785 --> 00:18:42,653 Chce, abychom rozpustili naše ozbrojené síly, 339 00:18:42,704 --> 00:18:45,439 dát Rusku naše atomové tajemství 340 00:18:45,457 --> 00:18:48,526 a důvěřovat bandě dobrodruhů v Kremelském politbyru. 341 00:18:48,577 --> 00:18:51,863 Nerozumím takovému "snílkovi". 342 00:18:51,914 --> 00:18:54,048 Truman odvolal Wallaceho. 343 00:18:54,082 --> 00:18:56,551 A s jeho odchodem nejlepší šance 344 00:18:56,585 --> 00:18:59,386 k odvrácení jaderného zbrojení byla pryč. 345 00:19:00,185 --> 00:19:01,586 ROK 1947 346 00:19:01,740 --> 00:19:04,826 V roce 1947 nastane zlom, 347 00:19:04,860 --> 00:19:07,294 jak se USA zbrkle ponoří 348 00:19:07,312 --> 00:19:10,047 do studené války doma i v zahraničí. 349 00:19:10,082 --> 00:19:12,900 Za pokračujícího osvobozeneckého hnutí 350 00:19:12,935 --> 00:19:15,169 v místech jako britská Malajsie 351 00:19:15,204 --> 00:19:18,256 francouzská Indočína a holandská Indonésie, 352 00:19:18,290 --> 00:19:22,043 vedení USA vytvářelo katastrofální obraz Stalina 353 00:19:22,077 --> 00:19:24,529 šířícího světovou revoluci, 354 00:19:24,563 --> 00:19:27,865 odmítající jednání a ignorující veškeré tíživé 355 00:19:27,900 --> 00:19:29,901 a své černo - bílé závěry. 356 00:19:32,638 --> 00:19:34,839 V Řecku, Britská armáda 357 00:19:34,873 --> 00:19:38,793 svrhla populární levicovou frontu národního osvobození 358 00:19:38,827 --> 00:19:42,480 a obnovila monarchii a pravicovou diktaturu, 359 00:19:42,514 --> 00:19:45,199 zažehli komunisty - vedené povstání. 360 00:19:46,451 --> 00:19:50,321 Po kruté zimě z 1946-7, 361 00:19:50,355 --> 00:19:53,958 finančně omezení Britové nemohli kontrolovat vzpouru 362 00:19:53,992 --> 00:19:56,494 a požádali Spojené státy aby se ujali vedení 363 00:19:56,545 --> 00:19:59,080 v boji s Řeckými povstalci 364 00:19:59,114 --> 00:20:01,966 a modernizování Turecké armády. 365 00:20:02,000 --> 00:20:04,735 Ministerstvo zahraničí to později oficiálně shrnulo: 366 00:20:04,770 --> 00:20:06,821 Velká Británie během hodiny 367 00:20:06,855 --> 00:20:10,658 předala funkci světového vedení Spojeným státům. 368 00:20:12,044 --> 00:20:14,328 Válkou unavená veřejnost neměla žádnou chuť 369 00:20:14,363 --> 00:20:16,597 pro nákladné iniciativy. 370 00:20:16,632 --> 00:20:19,717 Ale Truman, oslovil obě komory kongresu, 371 00:20:19,751 --> 00:20:22,553 s žádostí o 400 milionů 372 00:20:22,588 --> 00:20:25,089 přednášející novou vizi 373 00:20:25,123 --> 00:20:27,758 pro Ameriku jako světového policistu. 374 00:20:30,070 --> 00:20:34,137 Přežití dnešního Řecka hrozí teroristické akce 375 00:20:34,209 --> 00:20:40,163 několik tisíc ozbrojených mužů, vedených komunisty. 376 00:20:40,276 --> 00:20:42,539 V této chvíli ve světové historii, 377 00:20:43,108 --> 00:20:49,481 musí téměř každý národ volit mezi různými způsoby života. 378 00:20:49,808 --> 00:20:55,820 Myslím, že americká politika musí podporovat svobodu milující národy, 379 00:20:56,092 --> 00:21:02,170 kteří vzdorují pokusu o ovládnutí ozbrojenými skupinami, nebo vnějšími tlaky. 380 00:21:02,628 --> 00:21:05,296 Truman nerozlišuje zásadní hrozby 381 00:21:05,330 --> 00:21:08,366 od okrajových a tím, že spojí osud 382 00:21:08,400 --> 00:21:11,836 lidí po celém světě s bezpečností Spojených států 383 00:21:11,870 --> 00:21:14,705 udělal významné prohlášení. 384 00:21:14,740 --> 00:21:17,908 Tato slova byla ve skutečnosti mířená do Koreje, 385 00:21:17,943 --> 00:21:21,162 do Vietnamu, Iráku a Afghánistánu. 386 00:21:21,196 --> 00:21:23,681 Po vzrušené debatě, 387 00:21:23,715 --> 00:21:25,883 Kongres souhlasil. 388 00:21:25,917 --> 00:21:29,086 Moskva byl ohromena touto válečnou rétorikou, 389 00:21:29,121 --> 00:21:33,758 obvinila USA z imperialistické expanze pod rouškou charity 390 00:21:33,792 --> 00:21:37,962 snažící se rozšířit Monroeovu doktrínu do starého světa. 391 00:21:39,931 --> 00:21:42,033 Mimo vládu 392 00:21:42,067 --> 00:21:43,818 Henry Wallace vedl opozici, 393 00:21:43,852 --> 00:21:50,254 odsuzující tento ... naprostý nesmysl ... označil turecké a řecké vlády jako demokratické 394 00:21:50,726 --> 00:21:54,645 ... a obvinil Trumana ze zrady Rooseveltovi vize světového míru. 395 00:21:54,680 --> 00:21:57,965 Prezident Truman nemůže zabránit změnám ve světě, 396 00:21:58,000 --> 00:22:00,568 stejně jako nedokáže zabránit přicházejícímu přílivu, 397 00:22:00,602 --> 00:22:02,870 nebo zapadání slunce. 398 00:22:02,904 --> 00:22:06,107 Ale jakmile se Amerika postaví na odpor ke změnám, 399 00:22:06,141 --> 00:22:07,742 jsme ztraceni. 400 00:22:07,776 --> 00:22:11,412 Amerika bude nejnenáviděnější národ na světě. 401 00:22:11,446 --> 00:22:13,447 Tušit to sověti 402 00:22:13,481 --> 00:22:16,067 odpověděli by stejně, varoval ... 403 00:22:16,101 --> 00:22:19,353 Trumanova politika rozšíří komunismus 404 00:22:19,388 --> 00:22:21,522 v Evropě a Asii. 405 00:22:21,556 --> 00:22:24,075 O dva měsíce později Sověti sponzorovali 406 00:22:24,109 --> 00:22:25,993 komunistický převrat a svržení 407 00:22:26,027 --> 00:22:28,796 demokraticky zvolené vlády v Maďarsku. 408 00:22:28,830 --> 00:22:30,981 "New York Times" napsal 409 00:22:31,033 --> 00:22:33,818 převrat v Maďarsku je Ruská odpověď 410 00:22:33,869 --> 00:22:36,921 k naší činnosti v Řecku a Turecku." 411 00:22:36,955 --> 00:22:39,940 A jasně to přispělo k sovětskému rozhodnutí 412 00:22:39,958 --> 00:22:44,195 zavést nový, přísnější pořádek v celé východní Evropě. 413 00:22:46,264 --> 00:22:48,366 Řecká občanská válka se stala krvavou 414 00:22:48,400 --> 00:22:51,419 a americký personál označen jako "poradci" 415 00:22:51,453 --> 00:22:54,455 přijel do válečné zóny v červnu '47. 416 00:22:54,489 --> 00:22:57,875 Spojené státy dostatečně ozbrojily pravicovou monarchii 417 00:22:57,909 --> 00:23:02,880 a tolerovali jejich masové politické zatýkání a popravy. 418 00:23:02,914 --> 00:23:06,133 Byl to především brutální konflikt 419 00:23:06,167 --> 00:23:08,686 s taktikou - něčeho starého, něčeho nového - 420 00:23:08,720 --> 00:23:11,956 začátek toho, co později používali ve Vietnamu 421 00:23:11,990 --> 00:23:14,942 jako například masové deportace do táborů, 422 00:23:14,976 --> 00:23:18,262 masové věznění žen, dětí a podvratných živlů, 423 00:23:18,296 --> 00:23:21,749 popravy, zničení odborů, 424 00:23:21,783 --> 00:23:24,485 mučení a vypalování vesnic napalmem. 425 00:23:28,757 --> 00:23:31,959 Řecko bylo drženo v rukou bohatých podnikatelů, 426 00:23:31,993 --> 00:23:34,462 mnoho z nich nacistických kolaborantů 427 00:23:34,496 --> 00:23:36,781 a oběti byly především dělníci 428 00:23:36,815 --> 00:23:38,966 a rolníci, kteří vzdorovali nacistům. 429 00:23:40,969 --> 00:23:44,705 Sovětský svaz dočasně pomáhal levicovým silám, 430 00:23:44,739 --> 00:23:46,674 ale v únoru '48 431 00:23:46,708 --> 00:23:49,877 Stalin nařídil Jugoslávii Josipa Tita 432 00:23:49,911 --> 00:23:53,581 stejně jako sousední Albánii a Bulharsku, 433 00:23:53,615 --> 00:23:56,117 zastavit podporu partyzánského hnutí. 434 00:23:57,215 --> 00:24:02,217 Co si myslíte, že Spojené státy nejmocnější národ na světě 435 00:24:02,559 --> 00:24:07,046 vám umožní prolomit komunikaci ve Středozemním moři? 436 00:24:07,113 --> 00:24:08,561 Nesmysl! 437 00:24:08,813 --> 00:24:09,861 A my nemáme námořnictvo. 438 00:24:10,001 --> 00:24:14,417 povstání v Řecku musí být zastaveno tak rychle, jak je to jen možné. 439 00:24:14,802 --> 00:24:17,972 Pevný Tito, který taky bojoval svou zničující válku 440 00:24:18,006 --> 00:24:22,042 proti nacistům, neměl strach ze Stalinových vrahů, 441 00:24:22,077 --> 00:24:24,444 odmítl a Stalin ho vyloučil 442 00:24:24,463 --> 00:24:27,598 z mezinárodního komunistického hnutí, 443 00:24:27,632 --> 00:24:31,035 znepřátelil si nekompromisní spojence jako Maa v Číně. 444 00:24:31,069 --> 00:24:33,370 Ministerstvo zahraničí hlásilo 445 00:24:33,405 --> 00:24:36,040 "poprvé v historii, můžeme nyní, 446 00:24:36,074 --> 00:24:38,359 v rámci mezinárodní komunity 447 00:24:38,393 --> 00:24:42,129 mít komunistický stát nezávislý na Moskvě." 448 00:24:42,163 --> 00:24:45,683 Ale i přes poskytování skryté podpory Titovi, 449 00:24:45,717 --> 00:24:50,354 Spojené státy nikdy neupravovali jeho rétoriku kterou se vyjadřoval. 450 00:24:50,388 --> 00:24:53,724 V mysli veřejnosti, Sovětský svaz zůstal 451 00:24:53,758 --> 00:24:56,393 v centru komunistického spiknutí 452 00:24:56,428 --> 00:24:58,295 k ovládnutí světa. 453 00:24:58,330 --> 00:25:02,700 V roce 1956, mimo úřad a v důchodovém věku 454 00:25:02,734 --> 00:25:07,104 starý hrdina Churchill potvrdil v rozhovoru ... 455 00:25:07,138 --> 00:25:09,907 Stalin nikdy neporušil slovo dané mně. 456 00:25:09,941 --> 00:25:13,177 Dohodli jsme se na Balkáně. Řekl jsem, že by mohl mít 457 00:25:13,211 --> 00:25:15,079 Rumunsko a Bulharsko 458 00:25:15,113 --> 00:25:17,414 a on řekl, že bychom mohli mít Řecko. 459 00:25:17,449 --> 00:25:20,818 Podepsal ten kus papíru a nikdy neporušil slovo. 460 00:25:20,852 --> 00:25:23,454 Zachránili jsme Řecko, takhle. 461 00:25:23,488 --> 00:25:26,373 Stalinův nedostatek podpory znamenal zničení 462 00:25:26,391 --> 00:25:27,758 řeckého povstání 463 00:25:27,809 --> 00:25:30,110 a válka skončila vítězstvím v roce 1949 464 00:25:30,144 --> 00:25:32,079 pro vládní koalici. 465 00:25:32,113 --> 00:25:34,448 Ačkoli představitelé USA provolávali slávu vítězství, 466 00:25:34,482 --> 00:25:37,301 Řecký lid si nebyl tak jistý - 467 00:25:37,335 --> 00:25:39,587 více než 100 tisíc zemřelo 468 00:25:39,621 --> 00:25:42,489 a 800.000 se stalo uprchlíky. 469 00:25:42,524 --> 00:25:45,926 Následná řecká vláda používá státní aparát - 470 00:25:45,961 --> 00:25:48,896 policii, vojenské vyhlášky 471 00:25:48,930 --> 00:25:51,465 a zpravodajské služby - 472 00:25:51,499 --> 00:25:54,368 k systematickému ovládání země. 473 00:25:56,955 --> 00:26:00,073 Doma, pod tlakem republikánů, 474 00:26:00,091 --> 00:26:02,776 Truman považoval za nutné uklidnit 475 00:26:02,811 --> 00:26:06,413 rostoucí znepokojení nad komunismem, 476 00:26:06,448 --> 00:26:10,267 tak nařídil kontrolu loajality všech státních zaměstnanců 477 00:26:10,318 --> 00:26:12,636 a skoncování s "podvratnými živly". 478 00:26:12,671 --> 00:26:15,155 Mít špatné názory na náboženství, 479 00:26:15,189 --> 00:26:19,994 sexuální chování, zahraniční politiku nebo rasu mohlo být podezřelé. 480 00:26:20,028 --> 00:26:22,746 Během roku 1952, výbor pro loajalitu 481 00:26:22,781 --> 00:26:26,016 hodnotil více než 22.000 případů 482 00:26:26,051 --> 00:26:31,005 a více než 4.000 zaměstnanců bylo propuštěno, nebo odstoupilo. 483 00:26:31,039 --> 00:26:33,257 Rostoucí hrozba komunismu 484 00:26:33,291 --> 00:26:35,009 podnítila sněmovnu reprezentantů k vytvoření 485 00:26:35,043 --> 00:26:36,644 výboru proti neamerickým aktivitám. 486 00:26:36,678 --> 00:26:39,213 V říjnu 1947 487 00:26:39,247 --> 00:26:42,182 výbor proti neamerickým aktivitám 488 00:26:42,217 --> 00:26:44,618 velmi propagoval veřejná slyšení 489 00:26:44,653 --> 00:26:46,954 o komunistickém vlivu v Hollywoodu. 490 00:26:46,988 --> 00:26:48,889 Byl to snadný cíl. 491 00:26:48,923 --> 00:26:51,091 Byl jste někdy členem komunistické strany? 492 00:26:51,126 --> 00:26:53,811 Řekl jsem vám, že budu obětovat svou víru, 493 00:26:53,845 --> 00:26:56,513 svoji příslušnost a všechno ostatní ... - Omlouvám se za svědka! 494 00:26:56,548 --> 00:26:58,482 ... americká veřejnost, bude vědět, kde stojím, 495 00:26:58,533 --> 00:27:00,868 - Jak to poznají z toho, co jsem napsal. - Stůjte dál od stojanu! 496 00:27:00,902 --> 00:27:04,271 - Psal jsem pro amerikanismus mnoho let ... - Stůjte dál od stojanu! 497 00:27:04,289 --> 00:27:06,940 ... A budu i nadále bojovat za listinu základních práv, kterou se snažíte zničit. 498 00:27:06,958 --> 00:27:08,542 Důstojníku, vezměte toho muže od stojanu. 499 00:27:08,576 --> 00:27:10,494 Ředitelé hollywoodských studií 500 00:27:10,545 --> 00:27:12,830 hanebně zrušili smlouvy s obžalovanými 501 00:27:12,864 --> 00:27:17,418 a slíbil nenajmout někoho kdo je podezřelý. 502 00:27:17,452 --> 00:27:20,020 Přestože velký počet hollywoodských hvězd 503 00:27:20,038 --> 00:27:22,323 veřejně kritizovala hon na čarodějnice, 504 00:27:22,357 --> 00:27:25,142 "Černá listina" ustoupila "Šedé listině" 505 00:27:25,176 --> 00:27:27,978 a stovkám dalších byla odepřena práce. 506 00:27:28,013 --> 00:27:30,564 Mezi svědky kteří svědčili 507 00:27:30,598 --> 00:27:33,734 byl spolek filmových herců, prezident Ronald Reagan, 508 00:27:33,768 --> 00:27:36,353 herci Robert Taylor a Gary Cooper 509 00:27:36,388 --> 00:27:38,772 a manažer studia Walt Disney. 510 00:27:38,790 --> 00:27:41,175 Já - já nevěřím, že to je politická strana. 511 00:27:41,209 --> 00:27:42,960 Věřím, že je to neamerická věc 512 00:27:42,994 --> 00:27:46,980 a to, co jsem nesnášel nejvíce je to, že 513 00:27:46,998 --> 00:27:49,783 jsou schopni se dostat do těchto odborů a převzít je. 514 00:27:51,136 --> 00:27:53,887 Od roku 1948 až '54, 515 00:27:53,922 --> 00:27:57,958 bylo vyrobeno více než 40 silně antikomunistických filmů, 516 00:27:57,992 --> 00:28:01,261 nepočítaje děsivé sci-fi podobenství 517 00:28:01,296 --> 00:28:04,565 H.G. Wellse "Válka světů," 518 00:28:04,599 --> 00:28:07,084 který naznačil hrozbu komunismu. 519 00:28:07,118 --> 00:28:10,137 To by mohl být začátek konce lidské rasy. 520 00:28:10,171 --> 00:28:12,806 To co si lidé mysleli, že jsou meteory 521 00:28:12,841 --> 00:28:16,577 je ve skutečnosti planoucí předvoj z rudé planety. 522 00:28:22,500 --> 00:28:25,552 Pro Johna Edgara Hoovera prvního ředitele FBI, 523 00:28:25,587 --> 00:28:27,221 vědomého si publicity 524 00:28:27,255 --> 00:28:29,723 byl tou největší posedlostí v životě 525 00:28:29,758 --> 00:28:30,891 komunismus, 526 00:28:30,925 --> 00:28:33,210 proběhlo největší vyšetřování 527 00:28:33,261 --> 00:28:35,879 do té doby v Americe. 528 00:28:38,433 --> 00:28:42,019 Obvinění lidé nemohli vědět, co je základem obvinění. 529 00:28:42,053 --> 00:28:44,805 Ve své paranoie, Hoover nedůvěřoval 530 00:28:44,839 --> 00:28:48,242 dokonce ani Bílému domu, Pentagonu a ministerstvu spravedlnosti, 531 00:28:48,276 --> 00:28:51,111 a ukryl to, co udělal - uvnitř i mimo zákon - 532 00:28:51,129 --> 00:28:55,265 vypracoval plán pro masové zatýkání komunistů 533 00:28:55,300 --> 00:28:58,435 v případě předpokládaného sovětského útoku. 534 00:29:01,556 --> 00:29:04,458 V červenci '47 Truman prosadil 535 00:29:04,492 --> 00:29:08,846 zákon o národní bezpečnosti, který stvořil novou obrovskou byrokracii 536 00:29:08,880 --> 00:29:13,033 v čele se zastáncem tvrdé protisovětské linie Jamesem Forrestalem, 537 00:29:13,067 --> 00:29:16,420 který byl prvním ministrem obrany. 538 00:29:16,471 --> 00:29:20,073 Zákon také vytvořil ústřední zpravodajskou agenturu C.I.A. 539 00:29:20,108 --> 00:29:22,309 a dal jí čtyři funkce - 540 00:29:22,327 --> 00:29:24,294 tři z nich se zabývali sběrem, 541 00:29:24,329 --> 00:29:27,297 analýzou a šířením zpravodajských informací. 542 00:29:27,332 --> 00:29:31,835 Čtvrtá funkce, se ukázala být nejnebezpečnější - 543 00:29:31,870 --> 00:29:34,371 nejasně formulována pasáž - 544 00:29:34,405 --> 00:29:37,341 která dovolila C.I.A. provádět ... 545 00:29:38,005 --> 00:29:43,841 ... další funkce a úkoly související s tajnými informacemi, které měli vliv na národní bezpečnost ... 546 00:29:44,048 --> 00:29:46,700 ... a co prezident uznal za vhodné. 547 00:29:46,734 --> 00:29:49,603 C.I.A. používala tuto nejasnou formulaci, 548 00:29:49,621 --> 00:29:53,423 aby provedla stovky skrytých operací po celém světě, 549 00:29:53,475 --> 00:29:57,544 včetně více než 80 během druhého Trumanova funkčního období. 550 00:29:57,579 --> 00:30:02,082 Jeho jeden z prvních úspěchů, bylo podkopání italských voleb v roce 1948 551 00:30:02,116 --> 00:30:05,419 zajištěním vítězství nad komunistickou stranou. 552 00:30:05,453 --> 00:30:07,888 Demokracie byla zřejmá ctnost, 553 00:30:07,922 --> 00:30:10,190 když sloužila Americkým zájmům. 554 00:30:11,693 --> 00:30:13,694 Někdy se označuje jako 555 00:30:13,728 --> 00:30:15,963 "neviditelná armáda kapitalismus," 556 00:30:15,997 --> 00:30:20,067 C.I.A. byla skutečně začátkem nové Ameriky, 557 00:30:20,101 --> 00:30:23,637 založené na státním tajemství, které poroste exponenciálně 558 00:30:23,671 --> 00:30:26,456 během následujících desetiletí. 559 00:30:26,491 --> 00:30:31,295 Přes svou tvář na veřejnosti, se Truman od začátku obával 560 00:30:31,329 --> 00:30:34,298 že C.I.A. by se mohla proměnit v "gestapo," 561 00:30:34,332 --> 00:30:36,616 nebo "vojenskou diktaturu." 562 00:30:36,634 --> 00:30:41,505 V roce 1963, krátce poté co byl John Kennedy zavražděn, 563 00:30:41,539 --> 00:30:44,474 Truman, překvapivě, ale výslovně 564 00:30:44,509 --> 00:30:47,728 vyzval C.I.A. k ukončení operací 565 00:30:47,762 --> 00:30:50,848 a pouze ke sbírání informací. 566 00:30:50,882 --> 00:30:54,117 Jeho článek se objevil ve "Washington Post" 567 00:30:54,152 --> 00:30:57,020 ale kupodivu vytvořil malou diskusi 568 00:30:57,055 --> 00:31:01,124 v jiných médiích a zmizel z pozornosti veřejnosti. 569 00:31:04,145 --> 00:31:05,646 Generál George Marshall, 570 00:31:05,680 --> 00:31:08,515 poté, co vedl spojenecké armády k vítězství 571 00:31:08,550 --> 00:31:11,618 ve druhé světové válce, byl znovu jmenován mužem roku 572 00:31:11,636 --> 00:31:14,304 časopisem "Time" v lednu '48 573 00:31:14,339 --> 00:31:16,673 a plánoval tichý odchod do důchodu. 574 00:31:16,708 --> 00:31:20,861 Ale Truman, který měl víc než dost Byrnese 575 00:31:20,895 --> 00:31:23,363 si vynutil jeho rezignaci a udělal Marshalla 576 00:31:23,381 --> 00:31:25,299 svým novým ministrem zahraničních věcí. 577 00:31:25,333 --> 00:31:28,135 Uvnitř věřil, že Trumanův popis 578 00:31:28,169 --> 00:31:31,137 komunistického ohrožení byl přehnaný, 579 00:31:31,155 --> 00:31:33,690 Marshallův zdravý rozum mu říkal, 580 00:31:33,741 --> 00:31:36,226 že nejlepší způsob jak vyhrát válku, 581 00:31:36,277 --> 00:31:38,445 bylo zabránit tomu aby začala. 582 00:31:38,463 --> 00:31:42,132 To, co bylo potřeba pro zničenou a strádající Evropu 583 00:31:42,166 --> 00:31:45,969 nebyla vojenská reakce, ale humanitární pomoc. 584 00:31:46,004 --> 00:31:47,588 V tomto duchu 585 00:31:47,622 --> 00:31:52,175 na Harvardské univerzitě při promoci v červnu 1947, 586 00:31:52,210 --> 00:31:54,811 nejprestižnější americký generál 587 00:31:54,846 --> 00:31:57,981 předložil plán pozvaným evropským lídrům 588 00:31:58,016 --> 00:32:00,050 na hospodářské oživení. 589 00:32:00,084 --> 00:32:03,553 Z toho se zrodil slavný Marshallův plán. 590 00:32:03,588 --> 00:32:07,507 Naše politika není zaměřena proti jakékoliv zemi 591 00:32:07,542 --> 00:32:09,376 nebo nauce, 592 00:32:09,410 --> 00:32:12,346 ale proti hladu, chudobě, 593 00:32:12,380 --> 00:32:15,182 zoufalství a chaosu. 594 00:32:15,216 --> 00:32:18,819 Co Spojené státy udělaly po druhé světové válce 595 00:32:18,853 --> 00:32:21,221 bylo vzácné v imperiální historii. 596 00:32:21,255 --> 00:32:24,107 Obnoví své staré soupeře Německo a Japonsko 597 00:32:24,158 --> 00:32:27,077 a vytvoří ekonomicky silné satelity 598 00:32:27,111 --> 00:32:29,546 Spojených států. 599 00:32:29,580 --> 00:32:31,598 Je to těžký program. 600 00:32:31,633 --> 00:32:33,917 A víte mnohem lépe než já 601 00:32:33,952 --> 00:32:37,688 o politických problémech spojených s tímto programem. 602 00:32:37,722 --> 00:32:40,440 Ale nepochybuji o tom, 603 00:32:40,458 --> 00:32:42,909 že pokud se rozhodneme udělat tuto věc, 604 00:32:42,943 --> 00:32:44,962 můžeme to udělat úspěšně. 605 00:32:44,996 --> 00:32:48,481 USA nakonec vynaložilo 13 miliard dolarů 606 00:32:48,499 --> 00:32:51,068 v letech 1948 a '52, 607 00:32:51,102 --> 00:32:52,769 Británii, Francii a Německu 608 00:32:52,804 --> 00:32:55,488 jako největší příjemci, 609 00:32:55,506 --> 00:32:57,841 čímž se výrazně zvýšili sovětské obavy 610 00:32:57,875 --> 00:33:00,727 z Německého obnovení. 611 00:33:00,762 --> 00:33:03,847 Sověti odmítali nabídku připojit se k plánu, 612 00:33:03,881 --> 00:33:06,683 vzhledem k tomu, že by Spojené státy získali kontrolu 613 00:33:06,718 --> 00:33:09,335 nad sovětskou ekonomikou. 614 00:33:09,354 --> 00:33:13,957 Když si Československo - svobodně zvolilo do čela koaliční vládu, 615 00:33:13,992 --> 00:33:17,077 zajímavé že s komunistickou stranou - 616 00:33:17,111 --> 00:33:20,130 přijali Marshallovu nabídku podpory, 617 00:33:20,164 --> 00:33:23,233 což zašlo příliš daleko pro nedůvěřivého Stalina, 618 00:33:23,267 --> 00:33:25,852 který požadoval aby Češi plán zamítli. 619 00:33:25,886 --> 00:33:28,205 V únoru '48 620 00:33:28,256 --> 00:33:31,624 byl zaveden Stalinistický režim v Československu. 621 00:33:31,642 --> 00:33:34,361 USA a řada liberálů v Evropě 622 00:33:34,395 --> 00:33:36,363 byli šokováni. 623 00:33:36,397 --> 00:33:37,998 Slavný herec James Cagney 624 00:33:38,032 --> 00:33:41,868 vyjádřil následující vysvětlení západního pohledu. 625 00:33:41,903 --> 00:33:43,503 Převrat je samozřejmě 626 00:33:43,538 --> 00:33:45,739 důležitou technikou komunistického dobývání. 627 00:33:45,773 --> 00:33:50,577 Československo v roce 1948 představovalo demokracii ve východní Evropě. 628 00:33:50,611 --> 00:33:52,946 Najednou spousta stávek. 629 00:33:52,980 --> 00:33:55,365 Konzervativní skupiny odstoupili z hlavního města. 630 00:33:55,416 --> 00:33:58,151 Ale Jan Masaryk, největší hrdina 631 00:33:58,186 --> 00:34:01,088 nesouhlasí a zůstává na ministerstvu zahraničních věcí. 632 00:34:01,122 --> 00:34:03,857 O dva týdny později je nalezeno jeho mrtvé tělo. 633 00:34:03,891 --> 00:34:06,326 Jestli byl zavražděn, nebo se zabil 634 00:34:06,360 --> 00:34:08,295 není dodnes známo. 635 00:34:12,133 --> 00:34:14,184 Masarykův způsob smrti - 636 00:34:14,218 --> 00:34:16,470 vypadnutí ze svého okna v koupelně - 637 00:34:16,504 --> 00:34:19,706 obzvláště strašil Forrestala 638 00:34:19,741 --> 00:34:23,894 a potvrdil nejtemnější pohled na sovětské úmysly. 639 00:34:23,928 --> 00:34:27,264 Marshall, nicméně řekl na zasedání vlády 640 00:34:27,298 --> 00:34:29,933 předchozího listopadu, že Sověti si brzy 641 00:34:29,967 --> 00:34:32,669 "došlápnou" na Československo 642 00:34:32,703 --> 00:34:35,038 jako "čistě obranný akt." 643 00:34:35,073 --> 00:34:36,990 Ale Truman byl pobouřen 644 00:34:37,024 --> 00:34:39,659 a chtěl protlačit Marshallův plán přes kongres, 645 00:34:39,694 --> 00:34:41,661 stejně jako program přezbrojení 646 00:34:41,696 --> 00:34:43,964 na který Pentagon dlouho tlačil. 647 00:34:43,998 --> 00:34:46,049 Sovětský svaz a jeho zástupci 648 00:34:46,084 --> 00:34:49,686 zničili nezávislost a demokratický charakter 649 00:34:49,720 --> 00:34:53,123 celé řady národů ve východní a střední Evropě. 650 00:34:54,559 --> 00:34:57,094 Tento neúprosný proces 651 00:34:57,128 --> 00:35:01,098 jasně ukazuje záměr rozšíření na zbývající svobodné národy Evropy 652 00:35:01,132 --> 00:35:05,001 to způsobilo kritickou situaci v dnešní Evropě. 653 00:35:05,036 --> 00:35:07,237 USA v té době 654 00:35:07,271 --> 00:35:09,906 udělalo osudové rozhodnutí, prosadili 655 00:35:09,941 --> 00:35:12,926 Západní Německo, jako nezávislý stát. 656 00:35:12,944 --> 00:35:14,961 Truman popsal Marshallův plán 657 00:35:14,996 --> 00:35:18,648 a Trumanovu doktrínu jako dvě poloviny stejného ořechu. 658 00:35:18,683 --> 00:35:22,686 Přestože měl plán pomoci evropské hospodářské obnovy podporu, 659 00:35:22,720 --> 00:35:27,473 většina podpory byla použita na vývoz z USA nadnárodních korporací. 660 00:35:27,492 --> 00:35:29,943 Menší podpora byla dána k přestavění 661 00:35:29,977 --> 00:35:33,313 evropských domácích rafinérských kapacit, 662 00:35:33,347 --> 00:35:37,834 takže americké velké ropné společnosti ovládli evropský trh. 663 00:35:40,755 --> 00:35:43,640 Plán byl tajně štědrý k C.I.A., 664 00:35:43,674 --> 00:35:46,576 která odklonila velké množství peněz z marshallova plánu 665 00:35:46,611 --> 00:35:50,380 pro tajné operace. V létě '48 666 00:35:50,414 --> 00:35:53,116 po následném převratu v Československu, 667 00:35:53,151 --> 00:35:55,652 Truman schválil dramatická zvýšení 668 00:35:55,686 --> 00:35:58,738 tajných operací po celém světě, zahrnující 669 00:35:58,773 --> 00:36:01,391 partyzánské operace v Sovětském svazu 670 00:36:01,425 --> 00:36:03,076 a východní Evropě. 671 00:36:03,094 --> 00:36:05,729 Jeden projekt pokračoval ve vytvoření partyzánské armády 672 00:36:05,763 --> 00:36:08,932 s krycím názvem "slavík" na Ukrajině, 673 00:36:08,966 --> 00:36:13,253 který byl původně sestaven nacisty v roce 1941 674 00:36:13,287 --> 00:36:16,506 a vytvořen z ultranacionalistických Ukrajinců. 675 00:36:16,541 --> 00:36:19,543 Tyto skupiny působily chaos v hladomorem zamořeném regionu 676 00:36:19,577 --> 00:36:22,078 kde sovětská nadvláda byla slabá, 677 00:36:22,113 --> 00:36:24,764 prováděli vraždy tisíce Židů, 678 00:36:24,782 --> 00:36:27,350 Sovětů a Poláků, kteří byli proti 679 00:36:27,401 --> 00:36:29,786 samostatnému ukrajinskému státu. 680 00:36:29,820 --> 00:36:32,222 Počínaje rokem 1949, 681 00:36:32,256 --> 00:36:35,175 po dobu pěti let C.I.A. vysazovala padákem 682 00:36:35,209 --> 00:36:38,345 ukrajinské tajné agenty zpět do oblasti. 683 00:36:38,379 --> 00:36:39,829 Pro Sověty, to bylo 684 00:36:39,864 --> 00:36:42,382 jako by měli infiltrovat partyzány 685 00:36:42,416 --> 00:36:45,752 na kanadskou, nebo mexickou hranici se Spojenými státy, 686 00:36:45,786 --> 00:36:49,306 bylo to znamení toho, jak daleko USA bylo připraveno jít 687 00:36:49,340 --> 00:36:51,958 k odstranění sovětské nadvlády 688 00:36:51,976 --> 00:36:54,995 od jeho pohraničních oblastí a sféry vlivu. 689 00:36:56,898 --> 00:37:00,133 C.I.A. byla stejně aktivní v Německu 690 00:37:00,167 --> 00:37:03,353 při převzetí Gehlenovi organizace americkou armádou. 691 00:37:03,387 --> 00:37:07,090 Gehlen, bývalý nacista, který vedl výzvědnou službu 692 00:37:07,124 --> 00:37:09,759 ve východní Evropě a Sovětském svazu pro Hitlera, 693 00:37:09,794 --> 00:37:13,129 prováděl nábor nacistů a válečných zločinců 694 00:37:13,164 --> 00:37:16,633 vybraných z části z gestapa a SS. 695 00:37:16,667 --> 00:37:19,402 A v následujících letech, 696 00:37:19,437 --> 00:37:23,139 maloval nejhorší možný obraz sovětských akcí. 697 00:37:23,174 --> 00:37:26,042 Vysloužilý důstojník C.I.A. přiznal, 698 00:37:26,077 --> 00:37:28,511 nakrmil nás tím, co jsme chtěli slyšet. 699 00:37:28,546 --> 00:37:30,914 Používali jsme jeho materiály neustále 700 00:37:30,948 --> 00:37:32,849 a krmili tím všechny ostatní - 701 00:37:32,883 --> 00:37:36,002 Pentagon, Bílý dům, noviny. 702 00:37:36,037 --> 00:37:37,337 Měli to také rádi. 703 00:37:37,371 --> 00:37:40,473 Ale byl to medializovaný ruský strašák 704 00:37:40,508 --> 00:37:43,242 a to udělalo hodně škody této zemi. 705 00:37:43,261 --> 00:37:46,930 Když v červnu 1948, 706 00:37:46,964 --> 00:37:49,349 USA zavedli měnovou reformu 707 00:37:49,383 --> 00:37:52,352 ve třech západních sektorech Berlína - 708 00:37:52,386 --> 00:37:55,288 což bylo 160 km uvnitř východního Německa - 709 00:37:55,323 --> 00:37:59,726 aby bylo možné nahradit na černém trhu populární americké cigarety, 710 00:37:59,760 --> 00:38:02,128 Sověti to viděli jako významný krok 711 00:38:02,163 --> 00:38:04,931 k vytvoření nezávislého západoněmeckého státu, 712 00:38:04,966 --> 00:38:07,801 stejně jako zradu slibu USA 713 00:38:07,835 --> 00:38:09,569 pro zajištění odškodnění 714 00:38:09,603 --> 00:38:13,873 ze své podstaty více prosperující západní zóny. 715 00:38:16,127 --> 00:38:19,696 Sověti odřízli železnici a dopravní dostupnost do Berlína. 716 00:38:19,730 --> 00:38:22,082 Stalin řekl, že západní mocnosti 717 00:38:22,116 --> 00:38:24,301 ztratili své právo na přístup, 718 00:38:24,335 --> 00:38:25,969 protože zničili 719 00:38:26,003 --> 00:38:29,723 poválečný rámec sjednoceného Německa. 720 00:38:29,757 --> 00:38:33,610 Západní média odsoudila divokou krutost 721 00:38:33,644 --> 00:38:38,431 Sovětské blokády Berlína, kdy se snaží podrobit civilisty vyhladověním. 722 00:38:38,466 --> 00:38:41,100 Avšak na rozdíl od tohoto široce rozšířeného pohledu, 723 00:38:41,118 --> 00:38:43,536 Sověti, přes všechny své chyby, 724 00:38:43,570 --> 00:38:46,923 zaručili západoberlíňanům přístup k potravinám a uhlí 725 00:38:46,957 --> 00:38:49,092 z východní zóny. 726 00:38:49,126 --> 00:38:51,761 Vojenská zpravodajská služba USA to potvrdila. 727 00:38:51,796 --> 00:38:53,913 Nicméně, většina lidí si pamatuje, 728 00:38:53,948 --> 00:38:56,783 že příštích 15 měsíců, 729 00:38:56,817 --> 00:39:00,553 hrdinou obrannou akci proti sovětské agresi, 730 00:39:00,588 --> 00:39:04,307 masivní přepravu do Berlína vedenou Curtisem Lemayem, 731 00:39:04,342 --> 00:39:08,311 dodávající potraviny a pohonné hmoty pro 2,2 miliónů lidí 732 00:39:08,346 --> 00:39:11,031 v obleženém městě. 733 00:39:11,065 --> 00:39:15,668 Truman, který byl ochoten schválit používání atomových zbraní, 734 00:39:15,686 --> 00:39:18,838 napsal v září, "jsme velmi blízko k válce." 735 00:39:18,856 --> 00:39:23,259 Francie nebyla moc nadšená touto iniciativou USA, 736 00:39:23,294 --> 00:39:25,995 bála se znovu vyzbrojeného Německa. 737 00:39:26,047 --> 00:39:28,198 Podobně jako Británie. Ale USA hazardovali, 738 00:39:28,232 --> 00:39:30,683 že by jeho atomový monopol zvítězil, 739 00:39:30,718 --> 00:39:32,836 odmítnutím sovětských pokusů ke kompromisu 740 00:39:32,887 --> 00:39:35,088 dokud nebude dosaženo základního zákonu 741 00:39:35,122 --> 00:39:38,274 navrženého západoněmeckého státu 742 00:39:38,309 --> 00:39:41,277 a vytvoření, v dubnu roku 1949, 743 00:39:41,312 --> 00:39:44,814 Severoatlantického paktu. 744 00:39:44,865 --> 00:39:47,384 Poprvé ve své historii, 745 00:39:47,435 --> 00:39:49,786 se Spojené státy zavázaly k míru 746 00:39:49,820 --> 00:39:51,955 s vojenskou aliancí se západní Evropou. 747 00:39:53,257 --> 00:39:56,292 Jeho cíle byli splněny, USA nyní začali s debatami 748 00:39:56,327 --> 00:39:59,028 o budoucnosti Německa 749 00:39:59,063 --> 00:40:03,083 a poté Sověti pozastavili blokádu. 750 00:40:08,489 --> 00:40:10,590 Sověti to vzdali. 751 00:40:10,624 --> 00:40:13,660 Jejich blokáda byla zrušena . Spojené státy a Velká Británie 752 00:40:13,694 --> 00:40:15,795 dodrželi slib lidem v Berlíně. 753 00:40:15,830 --> 00:40:18,231 Zásobovací trasy zůstaly otevřené. 754 00:40:18,265 --> 00:40:20,884 Německo bylo nyní oficiálně rozděleno. 755 00:40:20,918 --> 00:40:23,520 A na oplátku jeho zahraniční pomoci, 756 00:40:23,554 --> 00:40:27,006 USA spolu s NATO, militarizovali Francii, 757 00:40:27,041 --> 00:40:28,641 Anglii, Itálii, Německo 758 00:40:28,676 --> 00:40:33,163 a později umístí jaderné zbraně na německé půdě. 759 00:40:33,197 --> 00:40:35,899 Ve skutečnosti USA prohlásili 760 00:40:35,950 --> 00:40:38,451 Západní Evropu za první linii obrany 761 00:40:38,469 --> 00:40:41,871 a potenciální odrazový můstek pro III světovou válku. 762 00:40:45,376 --> 00:40:48,278 Jak se blížili volby v roce 1948 763 00:40:48,280 --> 00:40:52,232 byli republikáni favority, 764 00:40:52,234 --> 00:40:54,117 Henry Wallace se přihlásil 765 00:40:54,119 --> 00:40:56,486 jako kandidát progresivní strany. 766 00:40:56,488 --> 00:40:58,655 Čím více budete hlasovat pro mír, 767 00:40:58,657 --> 00:41:01,207 tím víc bude svět vědět, 768 00:41:01,209 --> 00:41:05,645 že Spojené státy nevedou dvoustranickou reakční válečnou politiku, 769 00:41:05,679 --> 00:41:08,364 která rozděluje svět na dva ozbrojené tábory. 770 00:41:08,399 --> 00:41:11,367 Lidé na celém světě musí vidět, 771 00:41:11,402 --> 00:41:15,071 že je i jiná Amerika, než ta vedená Trumanem, 772 00:41:15,105 --> 00:41:18,625 ovládána Wall Streetem a podporovaná vojenskými skupinami, 773 00:41:18,659 --> 00:41:22,495 které černí jméno demokracie po celém světě. 774 00:41:24,131 --> 00:41:25,865 Politická skupina kolem Trumana 775 00:41:25,900 --> 00:41:28,735 rozpoutala zlou proti levicovou kampaň 776 00:41:28,769 --> 00:41:30,803 pomocí liberálů obvinili 777 00:41:30,838 --> 00:41:34,157 bývalého viceprezidenta z toho, že je nástrojem Moskvy. 778 00:41:34,191 --> 00:41:37,177 Nechci a nebudu akceptovat 779 00:41:37,211 --> 00:41:41,264 politickou podporu Henryho Wallaceho a jeho komunistů. 780 00:41:43,100 --> 00:41:46,636 Ačkoli Wallace opakovaně popřel jakékoli spojení 781 00:41:46,670 --> 00:41:49,038 s komunismem a varoval, že obvinění vznesená proti němu 782 00:41:49,073 --> 00:41:52,675 bylo použito k podkopání americké svobody, 783 00:41:52,726 --> 00:41:56,196 lidé bojkotovali jeho shromáždění, univerzity mu zapírali 784 00:41:56,230 --> 00:41:58,231 právo mluvit na školách 785 00:41:58,265 --> 00:42:01,267 a jeho podporovatelé byli někdy vyhazování ze zaměstnání. 786 00:42:01,302 --> 00:42:04,737 Glene myslím si, že Američtí lidé nás překvapí 787 00:42:04,755 --> 00:42:07,040 velmi, velmi příjemně příští rok na podzim. 788 00:42:07,074 --> 00:42:09,259 - Já také. 789 00:42:09,293 --> 00:42:11,361 Wallaceho kandidát na vicepresidenta, 790 00:42:11,395 --> 00:42:13,146 senátor za Idaho Glen Taylor, 791 00:42:13,180 --> 00:42:17,133 byl zatčen a zbit policií v Birminghamu v Alabamě, 792 00:42:17,167 --> 00:42:20,904 kdy vstoupil na jižanské shromáždění černošského kongresu mládeže 793 00:42:20,938 --> 00:42:22,839 dveřmi označenými pro "barevné". 794 00:42:22,873 --> 00:42:24,874 Wallace poslal telegram Taylorovi. 795 00:42:24,909 --> 00:42:28,494 Toto zdůrazňuje pokrytectví z utrácení miliard za zbraně 796 00:42:28,512 --> 00:42:31,163 ve jménu obrany svobody v zahraničí, 797 00:42:31,181 --> 00:42:34,701 i když je svoboda doma pošlapávána. 798 00:42:34,735 --> 00:42:37,237 Obvinění s komunismu 799 00:42:37,271 --> 00:42:39,339 a pohrdavé zacházení s Wallacem 800 00:42:39,373 --> 00:42:42,342 ve všech hlavních novinách si vybralo svou daň. 801 00:42:42,376 --> 00:42:45,211 Wallaceho kampaň byla katastrofa. 802 00:42:45,246 --> 00:42:49,699 Byl čtvrtý v Jižní Karolíně, zastávající rasovou segregaci. 803 00:42:49,733 --> 00:42:52,969 Ale jeho pokrokový program vnitrostátních záležitosti, 804 00:42:53,003 --> 00:42:54,771 zejména občanského práva, 805 00:42:54,805 --> 00:42:56,973 zdá se, ovlivnil Trumana. 806 00:42:57,007 --> 00:43:00,293 Nakonec, překvapivě na poslední chvíli se hrnuli 807 00:43:00,327 --> 00:43:02,629 k Trumanovi demokratičtí voliči, 808 00:43:02,663 --> 00:43:05,331 kteří se báli republikánského vítězství. 809 00:43:05,366 --> 00:43:09,419 A umožnily Trumanovi rozhodit silně favorizovaného Thomase Deweyho. 810 00:43:11,088 --> 00:43:14,424 Ačkoli to byl jeden z velkých zázračných příběhů návratů 811 00:43:14,458 --> 00:43:17,961 v politice USA, Harry Truman, podobně jako Churchill, 812 00:43:17,995 --> 00:43:20,530 bude sledovat jak se jeho prezidentství hroutí. 813 00:43:20,564 --> 00:43:23,983 V příštích čtyřech letech uvidí jak jeho podpora klesá, 814 00:43:24,017 --> 00:43:26,286 při odchodu z úřadu na historicky nejnižší 815 00:43:26,320 --> 00:43:29,155 úroveň až do doby George W. Bushe. 816 00:43:29,189 --> 00:43:31,491 V září 1949 817 00:43:31,525 --> 00:43:34,360 přišla první ze tří významných událostí - 818 00:43:34,395 --> 00:43:37,997 nepředvídatelná z hlediska příčin a následků. 819 00:43:50,110 --> 00:43:51,778 Truman šokoval národ. 820 00:43:51,812 --> 00:43:54,680 Máme důkazy, že v posledních týdnech 821 00:43:54,698 --> 00:43:57,817 došlo k atomovému výbuchu v Sovětském svazu. 822 00:43:57,851 --> 00:44:01,554 V roce 1948 Oppenheimer řekl: 823 00:44:01,588 --> 00:44:03,856 "náš atomový monopol je jako 824 00:44:03,891 --> 00:44:06,843 kus ledu tajícího na slunci." 825 00:44:06,894 --> 00:44:10,413 Jak Henry Wallace varoval v roce 1945, 826 00:44:10,447 --> 00:44:13,182 Truman a jeho skupina se velmi mylně domnívali, 827 00:44:13,217 --> 00:44:16,853 že USA bude mít pokračující monopol na bombu. 828 00:44:16,887 --> 00:44:20,390 Američané se cítil více zranitelnější než kdy jindy, 829 00:44:20,424 --> 00:44:24,227 a jaderné zbrojení, kterého se Wallace a vědci tak báli 830 00:44:24,261 --> 00:44:27,930 se nyní vyhrotilo, když v USA spěchali s vývojem 831 00:44:27,965 --> 00:44:30,433 vodíkové bomby. 832 00:44:32,553 --> 00:44:34,637 Jak končil rok 1949, 833 00:44:34,672 --> 00:44:37,557 na světě největší a nejlidnatější stát, 834 00:44:37,591 --> 00:44:40,292 Čína se obrátil ke komunismu. 835 00:44:40,310 --> 00:44:42,128 Když Mao Ce-tung 836 00:44:42,146 --> 00:44:45,598 porazil zkorumpované nacionalistické síly Čankajška, 837 00:44:45,632 --> 00:44:48,634 byla to nesporně nejdůležitější revoluce 838 00:44:48,669 --> 00:44:53,239 od té doby kdy v roce 1917 v Rusku svrhli cara. 839 00:44:53,273 --> 00:44:55,958 Časopis "Time" varoval, že "červený příliv 840 00:44:55,993 --> 00:44:58,628 hrozí že pohltí celý svět." 841 00:44:58,662 --> 00:45:01,364 General Douglas MacArthur napsal v časopisu "Life", 842 00:45:01,398 --> 00:45:05,401 "pád Číny ohrožuje Spojené státy." 843 00:45:05,436 --> 00:45:09,505 Zatímco byli pobouřeni, ztrátou zkorumpovaných nacionalistů 844 00:45:09,540 --> 00:45:11,140 což se neočekávalo, 845 00:45:11,175 --> 00:45:13,943 konzervativní Čínská lobby v USA 846 00:45:13,977 --> 00:45:17,780 obviňoval nejen SSSR, demokraty, 847 00:45:17,815 --> 00:45:19,932 Státní oddělení Čínský odborníků, 848 00:45:19,967 --> 00:45:23,386 ale také ministra zahraničních věcí George Marshalla. 849 00:45:23,437 --> 00:45:26,823 Ukázalo se, že obvinění jsou falešná. 850 00:45:26,857 --> 00:45:28,841 v podřízení světové revoluce 851 00:45:28,876 --> 00:45:31,944 pro svou vlastní bezprostřední obavu o bezpečnost, 852 00:45:31,979 --> 00:45:35,047 Sověti poskytli minimální pomoc 853 00:45:35,082 --> 00:45:38,551 revolucionářům a trochu povzbuzení. 854 00:45:38,585 --> 00:45:43,022 Stalin nakonec vytvořil spojenectví s Maem v únoru 1950, 855 00:45:43,056 --> 00:45:45,925 ale vyzval k radikalizací Čínského vůdce 856 00:45:45,959 --> 00:45:49,262 chce-li zachovat srdečné vztahy s USA. 857 00:45:49,296 --> 00:45:52,832 Obě strany měli přehnané pohledávky vůči sobě, 858 00:45:52,866 --> 00:45:56,335 ale závazek Číny na revoluční změnu 859 00:45:56,369 --> 00:46:00,056 a odmítnutí USA uznat legitimitu 860 00:46:00,090 --> 00:46:03,059 nové vlády se sídlem v Organizaci spojených národů, 861 00:46:03,093 --> 00:46:06,195 i když ta uznává diktátorem vedenou zemi, 862 00:46:06,230 --> 00:46:08,698 je odsouzeno k zániku veškerých mírových snah. 863 00:46:12,452 --> 00:46:15,104 V červnu roku 1950, 864 00:46:15,139 --> 00:46:17,540 Severní Korea napadla Jižní Koreu 865 00:46:17,574 --> 00:46:21,277 a studená válka se nyní stala fakticky horkou. 866 00:46:21,311 --> 00:46:24,747 Oba, sověty instalovaný diktátor Kim il-sung na severu 867 00:46:24,782 --> 00:46:28,584 a USA - navráceným diktátorem Syngman Rhee na jihu 868 00:46:28,619 --> 00:46:32,238 hrozili sjednotit zemi silou. 869 00:46:32,272 --> 00:46:35,792 Američané byli zklamaní z přestavby Japonska, 870 00:46:35,826 --> 00:46:39,078 se kterým sověti vedli dvě krvavé války, 871 00:46:39,096 --> 00:46:43,382 Stalin dal Kimovi zelenou k útoku na jih. 872 00:46:43,417 --> 00:46:46,786 Stalin řekl Kim il Sungovi válka byla cesta 873 00:46:46,820 --> 00:46:50,323 jak pomstít "arogantní chování Spojených států v Evropě, 874 00:46:50,357 --> 00:46:52,925 na Balkáně, na Blízkém východě 875 00:46:52,960 --> 00:46:55,678 a hlavně rozhodnutí vytvořit NATO." 876 00:46:55,712 --> 00:46:59,799 Na druhou stranu, znaje průmyslovou sílu USA, 877 00:46:59,833 --> 00:47:02,752 Stalin nechtěl větší válku. 878 00:47:02,786 --> 00:47:06,756 Důležité bylo, že velitelé a ministerstvo zahraničních věcí 879 00:47:06,790 --> 00:47:10,193 otevřeně uznalo Koreu jako vnější 880 00:47:10,227 --> 00:47:13,029 Americkou obrannou hranici ve východní Asii. 881 00:47:13,063 --> 00:47:16,132 Ale vítězství komunistů v Číně 882 00:47:16,166 --> 00:47:18,718 a revolučních sil hrozilo svrhnout 883 00:47:18,752 --> 00:47:20,920 západem podporované režimy 884 00:47:20,954 --> 00:47:24,357 ve Vietnamu, Malajsii a Filipínách, 885 00:47:24,391 --> 00:47:27,226 Truman měl pocit, že to musí někde zastavit 886 00:47:27,261 --> 00:47:30,763 a Korea měla být právě tím místem. 887 00:47:30,797 --> 00:47:33,599 Necháme-li Koreu padnout, sověti budou pokračovat dál 888 00:47:33,617 --> 00:47:36,636 a pohltí jeden kus Asie po druhém. 889 00:47:36,670 --> 00:47:38,588 Pokud bychom nechali Asii, 890 00:47:38,639 --> 00:47:40,189 zhroutil by se Blízký východ 891 00:47:40,224 --> 00:47:42,608 a nikdo neví, co by se stalo v Evropě. 892 00:47:42,626 --> 00:47:45,778 Přes nasazení desítek tisíce vojáků, 893 00:47:45,812 --> 00:47:49,081 Truman odmítl název válečný zásah 894 00:47:49,099 --> 00:47:52,268 a nazval to "policejní akce". 895 00:47:52,319 --> 00:47:55,655 Navzdory tomu, že akce byla pod záštitou OSN, 896 00:47:55,689 --> 00:47:58,591 USA poskytlo polovinu pozemních sil 897 00:47:58,609 --> 00:48:01,761 a téměř veškerou námořní a leteckou sílu. 898 00:48:01,795 --> 00:48:04,747 Většina ostatních pozemních sil byla Jihokorejská. 899 00:48:04,781 --> 00:48:09,201 Truman se rozhodl ignorovat povolení kongresu 900 00:48:09,236 --> 00:48:12,672 a tím připravil půdu pro budoucí intervence. 901 00:48:12,706 --> 00:48:17,059 Tříletá válka a její krvavý nerozhodný výsledek 902 00:48:17,110 --> 00:48:19,528 stál Trumana draho. 903 00:48:21,398 --> 00:48:25,668 Co se týče Jamese Forrestala, ačkoli jeho názory pomohli formovat 904 00:48:25,702 --> 00:48:29,372 jedovaté antisovětské klima ve Washingtonu, 905 00:48:29,406 --> 00:48:33,292 byl na straně poražených v několika politických bitvách s Trumanem 906 00:48:33,327 --> 00:48:35,478 byl uvolněn 907 00:48:35,512 --> 00:48:40,383 z úřadu při slavnosti v březnu '49. Byl "zničený." 908 00:48:40,417 --> 00:48:44,687 Když s ním přítel a budoucí ředitel C.I.A. John McCone mluvil, 909 00:48:44,721 --> 00:48:47,990 Forrestal se stával paranoidní, 910 00:48:48,025 --> 00:48:50,793 stahoval rolety a seděl daleko od okna 911 00:48:50,827 --> 00:48:54,764 tak, aby nebyl pro snipery snadný cíl. 912 00:48:54,798 --> 00:48:57,483 Koho se bál nikdy neřekl. 913 00:49:00,320 --> 00:49:02,755 V tisku a po celém světě se objevily fámy, 914 00:49:02,789 --> 00:49:06,058 že byl Forrestal nalezen na ulici v pyžamu 915 00:49:06,076 --> 00:49:08,277 jak křičí, "Rusové se blíží!" 916 00:49:08,328 --> 00:49:12,148 Už jsou tady! Jste na řadě! 917 00:49:12,182 --> 00:49:14,483 Pentagon oznámil, že Forrestal odešel 918 00:49:14,518 --> 00:49:19,455 na rutinní vyšetření do Námořní nemocnice Bethesda v Marylandu. 919 00:49:19,489 --> 00:49:22,191 Byl mu diagnostikována okamžitá deprese. 920 00:49:22,225 --> 00:49:25,911 Doktore! Řeknete těm hlupákům že nejsem blázen. 921 00:49:25,945 --> 00:49:27,663 Ať mě poslouchají, než bude příliš pozdě! 922 00:49:27,714 --> 00:49:30,949 Poslouchejte mě. Prosím, poslouchejte. 923 00:49:30,968 --> 00:49:33,135 Pokud vás to nezajímá, pokud nechcete, 924 00:49:33,170 --> 00:49:37,340 pokud se vám to nepodaří pochopit, pak stejný neuvěřitelný teror 925 00:49:37,391 --> 00:49:39,792 který hrozí mě, udeří na vás! 926 00:49:39,810 --> 00:49:42,511 Sám ve svém pokoji v 16. patře, 927 00:49:42,546 --> 00:49:46,182 trpěl neustálými nočními můrami z pronásledování. 928 00:49:46,216 --> 00:49:48,517 Myslel si, že bude mít stejný osud 929 00:49:48,552 --> 00:49:51,804 jako československý ministr zahraničních věcí Jan Masaryk - 930 00:49:51,838 --> 00:49:53,522 který byl vystrčen z okna. 931 00:49:55,492 --> 00:49:57,827 A když se jeho stav začala zlepšovat 932 00:49:57,861 --> 00:50:00,596 v noci 22. května 1949 933 00:50:00,630 --> 00:50:04,934 zůstal dlouho vzhůru kopírováním Sofoklova "refrénu" z "Ajaxe", 934 00:50:04,968 --> 00:50:08,471 kde hrdina zvažuje svůj osud daleko od domova. 935 00:50:08,505 --> 00:50:13,009 U slova "slavík" položil pero. 936 00:50:13,043 --> 00:50:16,612 Z 16 patra vyskočil. 937 00:50:19,182 --> 00:50:22,685 Filozof, novinář a publicista Walter Lippmann 938 00:50:22,719 --> 00:50:24,387 napsal o Forrestalovi: 939 00:50:24,421 --> 00:50:27,256 "byl jako lékař, který studuje nemoc 940 00:50:27,290 --> 00:50:29,625 a pak se sám nakazí." 941 00:50:29,659 --> 00:50:33,763 Za znovuzrozeným vedením Pentagonu, Forrestal, 942 00:50:33,797 --> 00:50:37,166 konfrontovaný s těmi kteří bojují za jiný svět, 943 00:50:37,200 --> 00:50:40,669 viděl pouze komunistické spiknutí. 944 00:50:40,721 --> 00:50:43,489 Ještě dnes existuje zásadní nedorozumění, 945 00:50:43,523 --> 00:50:46,842 že Spojené státy vstoupily do studené války 946 00:50:46,877 --> 00:50:49,745 v reakci na sovětskou agresi po celém světě. 947 00:50:49,780 --> 00:50:53,466 Není pochyb o tom, že sovětské vedení zavedlo represivní 948 00:50:53,500 --> 00:50:56,435 a samozřejmě brutální diktatury 949 00:50:56,470 --> 00:50:59,672 v Polsku, Maďarsku, Rumunsku, Bulharsku 950 00:50:59,706 --> 00:51:02,975 východním Německu, Albánii a v Československu. 951 00:51:03,009 --> 00:51:06,979 Ale je také jasné, že sověti byli zpočátku ochotni 952 00:51:07,013 --> 00:51:10,549 přijímat vlády v těchto zemích přátelsky, 953 00:51:10,584 --> 00:51:14,186 dokud Západ nezačal s nebezpečnými akcemi 954 00:51:14,221 --> 00:51:17,690 proti jejich ideologii a jejich bezpečnosti. 955 00:51:17,724 --> 00:51:21,393 Během tohoto poválečného období, to byly Spojené státy 956 00:51:21,428 --> 00:51:25,264 se svým atomovým monopolem, ne Sovětský svaz, 957 00:51:25,298 --> 00:51:28,751 které nesou lví podíl odpovědnosti 958 00:51:28,785 --> 00:51:31,470 na začínající studené válce. 959 00:51:31,504 --> 00:51:35,841 Pacifista A.J. Muste napsal v roce 1941, 960 00:51:35,876 --> 00:51:39,511 "Problém po válce je s vítězi. 961 00:51:39,529 --> 00:51:43,399 Myslí si, že ukázali, že válka a násilí platí. 962 00:51:43,433 --> 00:51:46,452 Komu teď dají lekci?" 963 00:51:46,486 --> 00:51:49,088 Od prvního dne v úřadu, Truman reagoval 964 00:51:49,122 --> 00:51:52,825 na nekompromisní antikomunistické názory, 965 00:51:52,859 --> 00:51:55,811 popíráním Rooseveltového porozumění se Stalinem, 966 00:51:55,846 --> 00:51:59,999 provokativním a zbytečným svržením atomových bomb, 967 00:52:00,033 --> 00:52:03,385 rozšířením sítě vojenských základen po celém světě, 968 00:52:03,420 --> 00:52:05,538 Churchillovým projevem ve Fultonu, 969 00:52:05,572 --> 00:52:08,841 Truman volal po boji s komunismem v Řecku, 970 00:52:08,875 --> 00:52:13,195 opětovně vyzbrojil Německo, 971 00:52:13,230 --> 00:52:17,883 pokračoval v testování větších a větších atomových a vodíkových bomb, 972 00:52:17,901 --> 00:52:21,103 které používal k zastrašování Sovětského svazu, 973 00:52:21,154 --> 00:52:25,174 Truman záměrné přeháněl komunistickou hrozbou 974 00:52:25,208 --> 00:52:27,042 jak v zahraničí tak doma, 975 00:52:27,077 --> 00:52:29,228 pronásledoval a umlčoval 976 00:52:29,246 --> 00:52:31,931 ty kteří napadali tato zkreslení - 977 00:52:31,965 --> 00:52:34,533 Ve všech těchto věcech, s několika málo výjimkami, 978 00:52:34,568 --> 00:52:37,803 Spojené státy po úspěšném osvobození západní Evropy, 979 00:52:37,837 --> 00:52:41,490 teď signalizovali strach a agresi. 980 00:52:41,525 --> 00:52:43,409 Proč ten strach? 981 00:52:43,443 --> 00:52:46,195 Bylo řečeno, že jako Američané jsme 982 00:52:46,229 --> 00:52:48,564 přistěhovalci do nové země, 983 00:52:48,598 --> 00:52:50,199 lidé, kteří uprchli, aby 984 00:52:50,233 --> 00:52:54,103 unikli pronásledování, chudobě a strachu, 985 00:52:54,137 --> 00:52:57,239 a i když oddělení dvěma obrovskými oceány, 986 00:52:57,274 --> 00:53:00,976 jsou stále předmětem tohoto neustálého strachu - 987 00:53:01,011 --> 00:53:03,762 dokonce i naši synové a vnuci. 988 00:53:03,797 --> 00:53:06,715 Severní Amerika byla naučená a zamilovaná 989 00:53:06,750 --> 00:53:10,603 do mýtu o novém začátku v nové čisté zemi - 990 00:53:10,637 --> 00:53:13,122 mýtus o americké výjimečnost 991 00:53:13,156 --> 00:53:16,725 v novém Jeruzalémě, městě na kopci. 992 00:53:16,760 --> 00:53:20,279 Je tedy nutné zveličovat strach 993 00:53:20,313 --> 00:53:22,281 z pronásledování ze zahraničí, 994 00:53:22,299 --> 00:53:27,185 ze zkorumpovaných cizinců, kteří vždy představovali staré a zlé zvyklosti? 995 00:53:27,204 --> 00:53:29,805 Hordy chamtivých, ctižádostivých cizinců, 996 00:53:29,839 --> 00:53:31,607 kteří kradou práci americkým dělníkům 997 00:53:31,641 --> 00:53:33,292 a chléb americkým domácnostem. 998 00:53:33,326 --> 00:53:35,344 Jsme pro boj s tímto nebezpečím, 999 00:53:35,378 --> 00:53:37,996 jsme vyzyvatelé vyvolávající náš bojový pokřik 1000 00:53:38,014 --> 00:53:40,666 "Amerika pro Američany!" 1001 00:53:40,700 --> 00:53:42,751 Jste ochotni chránit svou práci? 1002 00:53:42,786 --> 00:53:44,837 - To si pište, pane. - Jsem rád, že to slyším. 1003 00:53:44,871 --> 00:53:47,206 Protože v této zemi máme docela velký problém - 1004 00:53:47,240 --> 00:53:49,909 je plná cizinců, kteří se snaží sebrat práci 1005 00:53:49,943 --> 00:53:51,727 Američanům jako ty a já. 1006 00:53:51,761 --> 00:53:55,531 Rozhodně jsem rád, že jste mi to řekl, pane Taylore. 1007 00:53:55,565 --> 00:53:58,117 První z cizinců, který si bude pohrávat s mou práci 1008 00:53:58,151 --> 00:54:00,119 bude mít sám se sebou hromadu problémů. 1009 00:54:00,153 --> 00:54:02,054 Ach, to nebude jenom jeden, Metcalfe. 1010 00:54:02,088 --> 00:54:03,439 Musíte bojovat proti nim všem. 1011 00:54:03,473 --> 00:54:05,424 Tito cizinci drží pohromadě. 1012 00:54:05,458 --> 00:54:07,810 Vrazí vám nůž do zad ještě předtím, než poznáte kdo jsou. 1013 00:54:07,861 --> 00:54:10,262 Američané samotní nebudou mít šanci. 1014 00:54:10,280 --> 00:54:12,331 Na začátku 21. století 1015 00:54:12,365 --> 00:54:16,936 máme téměř 300 milionů zbraní v amerických domácnostech. 1016 00:54:16,970 --> 00:54:20,339 Jsme nejozbrojenější národ na světě. 1017 00:54:20,373 --> 00:54:22,458 Ale když nějaký národ jde 1018 00:54:22,509 --> 00:54:25,561 do extrémní míry aby chránil sebe, 1019 00:54:25,595 --> 00:54:27,463 je nevyhnutelné, že mu ta ochrana 1020 00:54:27,497 --> 00:54:29,014 nebude zřejmě nikdy, 1021 00:54:29,049 --> 00:54:31,483 psychicky stačit. 1022 00:54:31,517 --> 00:54:33,686 Často je také pravda, 1023 00:54:33,720 --> 00:54:35,321 že obraz nepřítele 1024 00:54:35,355 --> 00:54:39,275 roste přiměřeně podle velikosti obrany, 1025 00:54:39,309 --> 00:54:43,846 což má za následek přehnané reakce a zvyšuje energetický výdej 1026 00:54:43,880 --> 00:54:46,765 v marné snaze zlikvidovat ten strach, 1027 00:54:46,800 --> 00:54:49,668 který nikdy nekončí. 1028 00:54:49,703 --> 00:54:53,539 Strach a nejistota jsou dva nevyhnutelné prvky 1029 00:54:53,573 --> 00:54:56,542 v celém lidském životě od počátku času. 1030 00:54:56,576 --> 00:55:00,646 Je třeba je přijmout, jako přijímáme narození a smrt. 1031 00:55:00,680 --> 00:55:04,383 Byl to Alexandr Veliký který údajně řekl 1032 00:55:04,417 --> 00:55:08,320 "jestli můžete ovládnout svůj strach, můžete ovládnout smrt," 1033 00:55:08,355 --> 00:55:10,756 a ve spolupráci s trvalým 1034 00:55:10,790 --> 00:55:13,859 ovládnutím našeho strachu a nejistoty, 1035 00:55:13,893 --> 00:55:16,278 se můžeme stát přirozeně silnější. 1036 00:55:16,313 --> 00:55:18,981 Ironie života - osobního i veřejného - 1037 00:55:19,015 --> 00:55:21,784 jsou často se měnící doby, 1038 00:55:21,818 --> 00:55:25,354 předmět strachu, nepřítel se stává 1039 00:55:25,388 --> 00:55:27,723 k překvapení bývalých nepřátel, 1040 00:55:27,774 --> 00:55:31,994 přítel, často nejlepší přítel nebo spojenec. 1041 00:55:32,028 --> 00:55:35,764 Při zpětném pohledu je zřejmé, že Američtí představitelé zveličovali 1042 00:55:35,799 --> 00:55:38,167 hrozbu ze strany nepřítele, měli pocit že je to nutné, 1043 00:55:38,201 --> 00:55:41,570 chtěli formovat svět jako existenciální střet 1044 00:55:41,604 --> 00:55:44,840 mezi dvěma znepřátelenými sociálními systémy. 1045 00:55:44,874 --> 00:55:47,509 Henry Wallace, který varoval, že zdroj 1046 00:55:47,544 --> 00:55:49,645 všech našich chyb je strach, 1047 00:55:49,679 --> 00:55:53,882 řekl, že by mohla být zdravá konkurence mezi těmito systémy. 1048 00:55:53,917 --> 00:55:56,735 Ale zastánci tvrdé linie americké společnosti 1049 00:55:56,770 --> 00:55:58,737 to považovali za nemožné 1050 00:55:58,772 --> 00:56:02,408 a Henry Wallace byl odmítnut jako naivní. 1051 00:56:02,442 --> 00:56:05,110 James Forrestal, jeden z těch zastánců tvrdé linie, 1052 00:56:05,145 --> 00:56:07,579 první ministr obrany, 1053 00:56:07,614 --> 00:56:10,616 ukončil svůj život násilným způsobem 1054 00:56:10,650 --> 00:56:12,885 to se stalo zvláštním znamením 1055 00:56:12,919 --> 00:56:15,487 pro americkou zahraniční politiku, 1056 00:56:15,522 --> 00:56:19,241 která byla stále vyděšená z vlastního stínu. 1057 00:56:19,275 --> 00:56:21,827 50 let tohoto století, 1058 00:56:21,861 --> 00:56:24,580 uprostřed 1900-2000, 1059 00:56:24,631 --> 00:56:28,867 Spojené státy tvořily základ nového myšlení. 1060 00:56:28,885 --> 00:56:31,603 Tato společnost se vyvinula do plně kvalifikovaného 1061 00:56:31,638 --> 00:56:33,655 jedinečného druh říše, 1062 00:56:33,690 --> 00:56:36,241 ekonomicky největší a nejlépe vyzbrojené, 1063 00:56:36,275 --> 00:56:40,462 světový policajt zároveň vyznávající svobodu a demokracii. 1064 00:56:40,497 --> 00:56:43,465 Pro policistu je nutné najít 1065 00:56:43,500 --> 00:56:46,018 a zatknout nepřátele svého sociálního systému. 1066 00:56:46,052 --> 00:56:50,672 V tom se příběh následujících 60. let americké historie 1067 00:56:50,723 --> 00:56:54,059 bude podobat vzoru ke kterému už došlo, 1068 00:56:54,093 --> 00:56:56,845 zvýšení utajené činnosti 1069 00:56:56,880 --> 00:56:59,465 o které lidé v této zemi neví, 1070 00:56:59,499 --> 00:57:01,517 stále více a více regionálních válek 1071 00:57:01,551 --> 00:57:06,155 a forma kontroly, která se zneužívá znovu a znovu. 1072 00:57:06,189 --> 00:57:09,842 Pokud nás historie něco učí 1073 00:57:09,876 --> 00:57:12,711 je to, že musíme odolat agresi 1074 00:57:12,745 --> 00:57:15,447 nebo to zničí naši svobodu. 1075 00:57:15,482 --> 00:57:18,717 Nacházíte se v hledáčku bombových mířidel 1076 00:57:18,751 --> 00:57:20,752 nepřítel vás zaměřuje. 1077 00:57:20,787 --> 00:57:24,256 Jste občanem svobodného světa, 1078 00:57:24,290 --> 00:57:27,259 občan Spojených států Amerických. 1079 00:57:27,293 --> 00:57:29,461 Jste cíl. 1080 00:57:31,719 --> 00:57:33,963 přeložil -- vena --