1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:06,873 --> 00:00:09,884 NEVYŘČENÁ HISTORIE SPOJENÝCH STÁTŮ 3 00:00:14,273 --> 00:00:16,984 Pojďme nikdy nejednat ze strachu 4 00:00:17,651 --> 00:00:20,279 ale nikdy nemít strach vyjednávat. 5 00:00:20,487 --> 00:00:22,364 Východních Němců uteklo desítky tisíc 6 00:00:22,781 --> 00:00:24,867 dokud komunisté nepostavili svou zeď nenávisti. 7 00:00:25,951 --> 00:00:29,038 Začal útok na diktaturu Fidela Castra, 8 00:00:39,506 --> 00:00:44,428 Tato generace Američanů už má dost, víc než dost 9 00:00:45,095 --> 00:00:48,265 války, nenávisti a útlaku. 10 00:00:51,977 --> 00:00:56,273 Jak jsem chodil mezi zoufalé, odmítané a rozhněvané mladé lidi 11 00:00:57,232 --> 00:01:01,070 říkal jsem jim, že molotovovy koktejly a pušky 12 00:01:01,737 --> 00:01:04,031 nevyřeší jejich problémy. 13 00:01:04,782 --> 00:01:09,036 Ale oni se zeptali - a právem - a co Vietnam? 14 00:01:09,912 --> 00:01:12,664 Pokud se americký duch stává zcela otrávený 15 00:01:13,957 --> 00:01:17,044 část pitvy musí ukázat na Vietnam. 16 00:01:17,920 --> 00:01:21,090 Národ, který pokračuje rok co rok 17 00:01:21,757 --> 00:01:27,638 v utrácení více peněz na vojenské obranu než na programech sociálního pozvednutí 18 00:01:28,305 --> 00:01:30,391 se blíží duchovní smrti. 19 00:01:31,016 --> 00:01:34,978 Tato potřeba k zachování sociální stability pro naše investice 20 00:01:35,396 --> 00:01:39,983 odpovídá za kontrarevoluční akce amerických sil v Guatemale. 21 00:01:40,776 --> 00:01:45,572 To nám říká, proč jsou americké vrtulníky používány proti partyzánům v Kambodži 22 00:01:46,448 --> 00:01:50,828 a proč americký napalm a zelené barety už byli aktivní 23 00:01:51,286 --> 00:01:53,247 proti rebelům v Peru. 24 00:01:54,665 --> 00:02:00,254 Diví se, proč náš vlastní národ nepoužívá obrovské dávky násilí 25 00:02:01,004 --> 00:02:06,051 aby řešil své problémy, aby prováděl požadované změny. 26 00:02:06,927 --> 00:02:10,722 Jejich otázky na mě dolehly a věděl jsem, že nemůžu znovu 27 00:02:11,390 --> 00:02:15,769 zvýšit hlas proti násilí v utlačovaných ghettech, 28 00:02:16,437 --> 00:02:20,899 aniž bych předtím mluvil jasně o největším šiřiteli násilí 29 00:02:21,483 --> 00:02:22,776 v dnešním světě: 30 00:02:24,528 --> 00:02:26,747 mé vlastní vládě. 31 00:02:26,858 --> 00:02:30,947 Johnson, Nixon a Vietnam: Štěstěna se obrací. 32 00:02:33,787 --> 00:02:37,749 Dva dny v úřadu v neděli, den předtím, než byl John Kennedy pohřben 33 00:02:38,167 --> 00:02:42,004 se Lyndon Johnson setkal se svými vojenskými poradci 34 00:02:42,546 --> 00:02:45,048 a řekl, že nechce ztratit Vietnam. 35 00:02:46,258 --> 00:02:48,343 Nikdy nesouhlasil s Kennedyho memorandem, 36 00:02:49,011 --> 00:02:52,055 odstoupil od smlouvy a o 2 dny později vydal nové písemné sdělení 37 00:02:52,598 --> 00:02:56,101 signalizující, že USA použije praktičtější přístup. 38 00:03:01,231 --> 00:03:05,402 Jeho myšlení v zahraniční politice bylo v podstatě primitivní: 39 00:03:06,278 --> 00:03:08,363 Jsou 3 miliardy lidí na celém světě a my 40 00:03:08,906 --> 00:03:11,533 máme jen 200 milionů. Jsou v přesile 15-1. 41 00:03:12,201 --> 00:03:13,285 Pokud by si přece jen dělali nárok 42 00:03:14,036 --> 00:03:16,663 přemohli by celé Spojené státy a vzali co máme. 43 00:03:17,331 --> 00:03:18,624 Máme to, co chtějí. 44 00:03:20,909 --> 00:03:23,412 Kdo jsou? Jeho analogie může být hrubá, 45 00:03:23,995 --> 00:03:28,125 ale jinými slovy řekl, že boj nebyl opravdu o komunismu, 46 00:03:29,000 --> 00:03:32,963 ale byl mezi rozvinutými zeměmi a třetím světem. 47 00:03:33,922 --> 00:03:36,216 Opuštěním Kennedyho pokusu o reformy, 48 00:03:36,758 --> 00:03:38,719 to Johnson vyjasnil v nové 49 00:03:39,469 --> 00:03:41,430 Mannově doktríně, že veškeré Latinskoamerické 50 00:03:42,097 --> 00:03:43,974 země budou posuzovány podle toho, jak 51 00:03:44,099 --> 00:03:47,477 ochrání 9. miliard dolarů investic USA, 52 00:03:48,019 --> 00:03:49,771 ne zájmy svých vlastních lidí. 53 00:03:50,439 --> 00:03:53,525 USA již nebudou diskriminovat pravicové diktatury 54 00:03:53,942 --> 00:03:57,320 a považoval vojenskou pomoc jako moudřejší než investice 55 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 Kennedyho ekonomické pomoci. 56 00:04:00,490 --> 00:04:02,159 Pátá největší země na světě, 57 00:04:03,034 --> 00:04:06,538 na zdroje bohatá Brazílie, bude trpět první. 58 00:04:08,498 --> 00:04:13,086 V roce 1964 nový demokraticky zvolený prezident Joao Goulart 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,172 provedl pozemkovou reformu 60 00:04:15,714 --> 00:04:17,257 a hledal kontrolu zahraničního kapitálu. 61 00:04:17,799 --> 00:04:21,094 Uznávajíce Kubu byl poslední hřebík do jeho rakve. 62 00:04:21,636 --> 00:04:23,930 Castrův příklad nemohl být napodoben. 63 00:04:24,556 --> 00:04:26,433 Johnson prudce snížil americkou pomoc. 64 00:04:26,975 --> 00:04:28,185 Inflace prudce vyletěla nahoru. 65 00:04:28,935 --> 00:04:34,316 CIA financovala velké protivládní shromáždění a administrativa USA vyzývala 66 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 pravicové důstojníky aby svrhli vládu. 67 00:04:37,486 --> 00:04:41,281 Za měsíc, nový režim zatkl 50.000 lidí. 68 00:04:41,865 --> 00:04:42,949 Mučení bylo běžné. 69 00:04:43,492 --> 00:04:46,995 V příštích 6 letech, 2 miliardy dolarů Americké pomoci proudilo do Brazílie 70 00:04:47,621 --> 00:04:49,790 a ještě represivnější vojenský režim 71 00:04:50,332 --> 00:04:52,417 vládl dalších 20 let, zhoršil 72 00:04:53,084 --> 00:04:56,671 již tak velký rozdíl mezi bohatými a chudými. 73 00:04:57,130 --> 00:04:59,757 Domino, v tomto případě demokracie, začalo padat 74 00:05:00,133 --> 00:05:02,177 napříč Jižní Amerikou. 75 00:05:04,262 --> 00:05:09,100 V roce 1965, Johnson poslal 23.000 vojáků do Dominikánské republiky 76 00:05:09,226 --> 00:05:12,521 rozdrtit lidové povstání, které se snažilo obnovit 77 00:05:13,480 --> 00:05:16,024 ústavní pořádek po vojenském převratu. 78 00:05:16,566 --> 00:05:17,859 Johnson řekl svému právníkovi: 79 00:05:18,485 --> 00:05:20,779 Není pochyb o tom že Castro nyní 80 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 hýbe dalšími místy na polokouli, 81 00:05:23,740 --> 00:05:27,369 které by mohli být součástí celého komunistického modelu svázaného s Vietnamem. 82 00:05:29,454 --> 00:05:33,041 V Řecku, rodišti demokracie, kde studená válka 83 00:05:33,583 --> 00:05:37,838 učinila první kroky a USA podporovalo pravicovou vládu po mnoho let, 84 00:05:38,296 --> 00:05:41,466 nová touha po demokracii přinesla jak se zdálo 85 00:05:42,217 --> 00:05:44,719 veterána, liberála George Papandrea 86 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 zpět jako předsedu vlády. 87 00:05:53,728 --> 00:05:56,982 Johnson zavolal řeckého velvyslance a řekl: 88 00:05:57,440 --> 00:06:01,820 Poslouchejte mě pane velvyslanče, seru na váš parlament a vaši ústavu, 89 00:06:02,779 --> 00:06:07,075 Amerika je slon. Kypr je blecha. Řecko je blecha. 90 00:06:07,826 --> 00:06:10,245 Pokud tyto dvě blechy budou pokračovat ve svědění slona 91 00:06:10,871 --> 00:06:12,622 mohou dostat ránu od sloního chobotu. 92 00:06:13,164 --> 00:06:14,291 Trefil jsem to dobře. 93 00:06:17,669 --> 00:06:20,380 Platíme spoustu dobrých amerických dolarů Řekům, pane velvyslanče 94 00:06:20,964 --> 00:06:24,009 pokud váš premiér mluví o demokracii, 95 00:06:24,885 --> 00:06:29,806 on, jeho parlament a jeho ústava nebude trvat příliš dlouho. 96 00:06:31,016 --> 00:06:32,225 Ve skutečnosti, se to nestalo. 97 00:06:32,642 --> 00:06:36,396 Vojenská junta se chopila moci v roce 1967, zakázali 98 00:06:37,022 --> 00:06:39,107 mini sukně, dlouhé vlasy a zahraniční tisk, 99 00:06:39,774 --> 00:06:42,485 nařídili povinné chození do kostela, zatímco byli zapojení 100 00:06:42,944 --> 00:06:46,531 do četných případu sexuálně orientovaného mučení a týrání. 101 00:06:46,656 --> 00:06:48,617 Jeho nový premiér, byl kapitánem 102 00:06:49,159 --> 00:06:51,494 v nacistickém bezpečnostním praporu, sledující 103 00:06:51,912 --> 00:06:55,081 Řecké odbojáře, stal se prvním agentem CIA, 104 00:06:55,957 --> 00:06:59,044 který se stal premiérem evropské země. 105 00:06:59,878 --> 00:07:04,132 Ale byla to Asie, která představovala největší odpor amerických cílů 106 00:07:04,716 --> 00:07:08,762 kromě Japonska, které se stalo prosperujícím závislým státem. 107 00:07:09,387 --> 00:07:13,975 Rudá Čína otestovala svou první atomovou bombu v říjnu '64, 108 00:07:14,643 --> 00:07:16,519 přistihlo to Washington zcela nepřipravený. 109 00:07:19,356 --> 00:07:24,277 V Indonésii, hlavní křižovatce námořních cest jihovýchodní Asie, 110 00:07:25,028 --> 00:07:29,741 bylo více jak 3 miliony členů komunistické strany, třetí největší 111 00:07:30,200 --> 00:07:34,788 na světě za Sovětskou a Čínskou, Sukarno 112 00:07:35,205 --> 00:07:39,918 přežil opakované pokusy Američanů o odstranění, dále dráždil USA 113 00:07:40,460 --> 00:07:43,213 prohlášením, že bude testovat atomovou bombu, 114 00:07:43,755 --> 00:07:45,924 ale popíral pomoc z Číny 115 00:07:46,591 --> 00:07:50,095 a když uznal severní Vietnam a vyvlastnil 116 00:07:50,428 --> 00:07:54,265 americké kaučukové plantáže a hrozil znárodnit americké ropné společnosti 117 00:07:54,891 --> 00:07:57,310 Lyndon Johnson tvrdě udeřil. 118 00:07:58,061 --> 00:08:01,147 Téměř polovina důstojnického sboru dostala nějaké školení v USA 119 00:08:01,564 --> 00:08:04,275 a v říjnu '65 s podporou CIA 120 00:08:04,943 --> 00:08:07,237 generál Suharto vedl armádu 121 00:08:07,779 --> 00:08:09,656 ke zničení Sukarnových příznivců. 122 00:08:10,115 --> 00:08:14,619 V následujících měsících, Suhartovy milice a civilní chátra, chodili 123 00:08:15,036 --> 00:08:18,748 dům od domu a zabili mezi půl miliónů až miliónem 124 00:08:19,082 --> 00:08:20,500 komunistů a jejich rodin. 125 00:08:20,834 --> 00:08:24,337 Americké, Britské a Australské vojenské zpravodajské služby poskytly tisíce jmen 126 00:08:24,754 --> 00:08:26,840 podezřelých komunistů v armádě. 127 00:08:27,924 --> 00:08:32,303 Sukarno byl nakonec svržen v roce 1967 a nahrazen 128 00:08:32,971 --> 00:08:36,891 gen. Suhartem, který obohacoval sebe, svou rodinu, kamarády, 129 00:08:37,350 --> 00:08:42,814 Indonéskou armádu a Americký sbor několik desítek let, než byl svržen 130 00:08:43,481 --> 00:08:47,068 lidmi vedenými studentskými aktivisty v roce 1998. 131 00:08:47,736 --> 00:08:52,323 V roce 1968, CIA přiznalo Indonéský masakr, zařazený 132 00:08:52,350 --> 00:08:55,827 jako jedna z nejhorších masových vražd 20. století. 133 00:08:56,786 --> 00:09:00,540 Poradce pro národní bezpečnost prezidenta Kennedyho, McGeorge Bundy 134 00:09:01,082 --> 00:09:04,586 později kritizoval naši Vietnamskou válečnou politiku, napsal, 135 00:09:04,794 --> 00:09:07,881 že Indonésie byla tím kde se lámal chleba v Asii, 136 00:09:08,423 --> 00:09:12,927 mnohem důležitější než naše cíle ve Vietnamu, které jak řekl byli zbytečné. 137 00:09:13,678 --> 00:09:18,683 Ale i teď, tento Indonéský krvavý masakr bledne ve srovnání 138 00:09:19,350 --> 00:09:21,644 s tím co USA způsobilo ve Vietnamu. 139 00:09:23,855 --> 00:09:27,609 Johnson a jeho poradci rozuměli velmi málo Vietnamské historii 140 00:09:28,485 --> 00:09:32,489 a jejímu silnému odpor k Čínským a Francouzským invazím po staletí. 141 00:09:33,073 --> 00:09:36,576 Naprosto podcenili vlastenecký aspekt Ho Chi Minhova 142 00:09:37,202 --> 00:09:39,954 hnutí a předpokládali, že pokud způsobí dost zmatků 143 00:09:40,497 --> 00:09:42,457 a zabijí dost lidí Vietnamci se podrobí. 144 00:09:42,999 --> 00:09:47,629 Během 2 měsíců od smrti JFK v lednu '64 Johnson a McNamara 145 00:09:48,254 --> 00:09:51,424 stupňovali tajné vojenské akce proti severnímu Vietnamu. 146 00:09:52,217 --> 00:09:54,177 Vypuštěné výzvědné služby a týmy komand 147 00:09:55,136 --> 00:09:57,555 ničili mosty, železnice a pobřežní základny, 148 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 unášeli severní Vietnamce a bombardovali pohraniční vesnice. 149 00:10:02,685 --> 00:10:05,313 Johnson byl patologický ve své schopnosti lhát. 150 00:10:05,980 --> 00:10:10,151 Stejně jako při hledání zbraní hromadného ničení v Iráku v roce 2003, 151 00:10:10,568 --> 00:10:16,032 Američanům bude trvat roky, než objeví falešný původ války ve Vietnamu. 152 00:10:16,825 --> 00:10:20,745 V srpnu '64 Johnson a McNamara použili vymyšlený incident 153 00:10:21,287 --> 00:10:25,458 v severním Vietnamu v zálivu Tonkin jako omluvu za další eskalaci války. 154 00:10:26,209 --> 00:10:29,921 Johnson nutil kongres o povolení přímé americké vojenské akce. 155 00:10:30,463 --> 00:10:33,424 Média zopakovala zprávu, že byla napadena Americká loď. 156 00:10:34,217 --> 00:10:38,471 Po 40 minutách debaty prošla válečná rezoluce 157 00:10:39,017 --> 00:10:40,821 416-0 158 00:10:41,107 --> 00:10:43,184 v Senátu, bylo to 88 ku 2. 159 00:10:43,810 --> 00:10:46,437 O několik dní později Johnson řekl svému státnímu tajemníkovi. 160 00:10:46,896 --> 00:10:50,817 Sakra, ti hloupí, hloupí námořníci právě střílejí na létající ryby! 161 00:10:51,484 --> 00:10:54,863 ... a lidé si pamatují to, co toto prohlášení opravdu znamená, 162 00:10:55,613 --> 00:10:57,699 je to prohlášení, které se snaží dát 163 00:10:58,575 --> 00:11:01,202 prezidentovi USA moc válčit 164 00:11:02,078 --> 00:11:03,746 bez vyhlášení války. 165 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Ve volbách 1964, byl Johnson 166 00:11:10,628 --> 00:11:12,922 rozdrcen Arizonským senátorem Barrym Goldwaterem, 167 00:11:13,673 --> 00:11:16,217 který vyhrožoval použitím jaderných zbraní ve Vietnamu. 168 00:11:22,765 --> 00:11:24,309 To je v sázce. 169 00:11:25,059 --> 00:11:28,521 Musíme se buď milovat navzájem, nebo musíme zemřít. 170 00:11:28,659 --> 00:11:31,821 Hlas pro prezidenta Johnsona 3. listopad 171 00:11:32,233 --> 00:11:34,736 V sázce je příliš mnoho, než aby jste zůstali doma. 172 00:11:35,278 --> 00:11:37,238 Byl představován jako vítězství míru. 173 00:11:38,364 --> 00:11:42,285 Ale po zvolení, Johnson začal stálý proces eskalace 174 00:11:43,161 --> 00:11:45,872 prudce rozšiřuje ohnivé zóny ve kterých 175 00:11:46,664 --> 00:11:48,291 vše, co se pohybovalo bylo považováno 176 00:11:49,083 --> 00:11:50,501 za legitimní cíl. 177 00:11:54,756 --> 00:11:59,135 Schválený arzenál zbraní USA rostl, zahrnoval napalm, tříštivé bomby a 178 00:11:59,552 --> 00:12:02,972 bílý fosfor, který spálí kůži skrz až na kost 179 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 a způsobuje strašnou smrt. 180 00:12:09,187 --> 00:12:10,396 Cítíš to? Co? 181 00:12:11,814 --> 00:12:15,526 Napalm, synu. Nic jiného na světě nevoní jako to. 182 00:12:20,907 --> 00:12:22,659 Miluji vůni napalmu po ránu. 183 00:12:24,619 --> 00:12:27,121 Johnsonové lži o jeho plánech narůstali 184 00:12:27,997 --> 00:12:33,461 a v červenci '65 poslal 75.000 vojáků do Vietnamu 185 00:12:34,254 --> 00:12:36,756 a více než půl milionů koncem roku '67. 186 00:12:37,423 --> 00:12:43,513 Měsíční odvod dosáhl 35.000 mužů, když USA dosáhlo bodu zlomu ve Vietnamu. 187 00:12:44,180 --> 00:12:48,893 Přesto, když jeho štáb velitelů na setkání požádal o více palebné síly, nebo 188 00:12:49,644 --> 00:12:54,691 o totální válku, svědci vzpomínají jak Johnson začala nadávat: 189 00:12:55,358 --> 00:12:59,070 Představte si, že jste prezident USA, místo mě 190 00:12:59,612 --> 00:13:04,325 a pět neschopných osob přijde do vaší kanceláře a snaží se vás přemluvit ke třetí světové válce. 191 00:13:04,867 --> 00:13:06,160 Riziko je příliš vysoké. 192 00:13:06,744 --> 00:13:09,455 Jak můžete, vy zasraní kreténi ignorovat to, co by mohla udělat Čína? 193 00:13:09,998 --> 00:13:12,834 Právě jste znečistili můj úřad, vy špinaví pitomci! 194 00:13:13,376 --> 00:13:15,378 Jděte k čertu, hned! 195 00:13:16,045 --> 00:13:17,130 Generálové vypadli. 196 00:13:17,755 --> 00:13:22,260 A po krátké pauze, Johnson zvýšil bombardování severního Vietnamu 197 00:13:23,136 --> 00:13:26,180 a svým nenapodobitelným způsobem vysvětlil svou strategii: 198 00:13:27,056 --> 00:13:29,350 Pokračuji krůček po krůčku ne najednou. 199 00:13:30,143 --> 00:13:32,645 Popadnu je dříve než budou vědět, co se děje. 200 00:13:33,187 --> 00:13:39,861 USA shodili 3 krát tolik bomb na malý Vietnam, než za celou II. světovou válku. 201 00:13:40,945 --> 00:13:45,992 Politika schválená Kennedym znamenala, že milióny rolníků, někteří říkají 5 202 00:13:46,868 --> 00:13:51,456 až 7, bylo nuceno odejít z vesnic a usadit se v táborech obehnaných ostnatým drátem. 203 00:13:52,540 --> 00:13:56,502 Desítky tisíc údajných komunistů zavraždili jako 204 00:13:56,919 --> 00:14:01,174 část programu Phoenix, ale jen málo to zpomalilo hnutí odporu. 205 00:14:02,508 --> 00:14:07,555 Zabíjení civilistů se stalo samozřejmostí, vedení americké armády zveličovalo 206 00:14:08,097 --> 00:14:12,018 počet mrtvých a říkalo veřejnosti, že komunisté mají na kahánku, 207 00:14:12,560 --> 00:14:14,771 ale zároveň žádali více a více vojáků. 208 00:14:15,855 --> 00:14:18,733 Pět jižních Vietnamských vlád přišlo a odešlo, poslední 209 00:14:19,275 --> 00:14:21,611 lpěla na moci prostřednictvím masivní korupce. 210 00:14:27,158 --> 00:14:30,870 Demonstranti proti válce protestovali, proti americké účasti ve válce ve Vietnamu 211 00:14:31,412 --> 00:14:33,623 při shromážděních, masových pochodech a demonstracích. 212 00:14:34,165 --> 00:14:37,877 Americké vysokoškolské kampusy se začali hemžit aktivisty. 213 00:14:38,419 --> 00:14:42,799 V říjnu '67 se konala jedna z prvních násilných konfrontací na 214 00:14:43,257 --> 00:14:45,009 Univerzitě v Madisonu ve Wisconsinu. 215 00:14:46,969 --> 00:14:50,014 Johnson byl přesvědčen že komunisti stojí za protiválečným hnutím, 216 00:14:50,890 --> 00:14:54,394 nařídil CIA zjistit důkazy, masivním sledování a 217 00:14:55,061 --> 00:14:56,813 další snahy na shromažďování informací. 218 00:14:57,688 --> 00:15:04,028 S krycím názvem Chaos, nelegální domácí operace CIA trvala téměř 7 let 219 00:15:04,904 --> 00:15:09,742 sestavovali počítačový rejstřík 300.000 občanů a uspořádávali 220 00:15:10,159 --> 00:15:13,204 rozsáhlé soubory o více jak 7.000 osobách, 221 00:15:14,080 --> 00:15:16,916 ale nepodařilo se prokázat spojení s komunisty. 222 00:15:17,583 --> 00:15:21,295 Mezi hlavními cíly FBI byl nositel Nobelovy ceny míru 223 00:15:21,754 --> 00:15:24,048 Dr. Martin Luther King, Jr. 224 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 Vítejte pane King. 225 00:15:26,676 --> 00:15:28,845 Jsem tady, abych zjistil, proč jste 226 00:15:29,178 --> 00:15:30,388 napíchl můj telefon. 227 00:15:30,696 --> 00:15:33,199 Asi před rokem nám bylo řečeno některým z vašich poradců, 228 00:15:33,216 --> 00:15:34,008 že jste byl spojen s komunisty, 229 00:15:34,359 --> 00:15:35,368 ale nerozešel jste se s nimi. 230 00:15:35,610 --> 00:15:40,406 Kdyby ... dali jste mikrofony do hotelových pokojů, ve kterých jsem byl při svých cestách? 231 00:15:41,524 --> 00:15:45,695 Stejný postup na 14 dalších Panterů, muslimů a klanů, 232 00:15:46,779 --> 00:15:50,616 škoda je jasná pane Hoover, ale může být užitečné pro 233 00:15:50,950 --> 00:15:54,579 lidi vědět, jak Americký vyděrač číslo 1 pracuje, 234 00:15:54,996 --> 00:15:56,664 nedávejte mi všechnu slávu. 235 00:15:57,623 --> 00:16:00,793 Černá Amerika byla blízko ke vzpouře. 236 00:16:01,794 --> 00:16:07,675 Léto '67 předčilo všechny předchozí se 75 významnými nepokoji, 237 00:16:08,468 --> 00:16:12,930 mnohé z nich trvající 2 dny nebo i více. Byla povolána Národní garda 238 00:16:13,598 --> 00:16:17,435 a s policií zabili 26 černochů ve městě Newark a 43 v Detroitu. 239 00:16:25,067 --> 00:16:31,949 Časopis Ramparts v březnu 1967 ve skandálním odhalení zjistil, že CIA financovala 240 00:16:32,042 --> 00:16:34,285 Národní studentský svaz. 241 00:16:34,827 --> 00:16:39,415 Jiné liberální skupiny odkryly agentury zprostředkovávající peníze CIA pro 242 00:16:40,291 --> 00:16:44,754 antikomunistické profesory, novináře, humanitární pracovníky, misionáře, odborové předáky 243 00:16:45,630 --> 00:16:49,050 a aktivisty občanských práv, kteří pro ně dělali špinavou práci. 244 00:16:50,218 --> 00:16:55,932 Mezi zdiskreditovanými byly nadace Fordu, Rádio Svobodná Evropa, Rádio Svoboda 245 00:16:56,682 --> 00:16:58,434 a Kongres pro kulturní svobodu. 246 00:16:59,101 --> 00:17:03,356 Dokonce McNamara s svou charakteristickou logičností měl pochybnosti. 247 00:17:05,566 --> 00:17:09,487 V říjnu '67 se 100.000 lidí shromáždilo ve Washingtonu. 248 00:17:10,238 --> 00:17:11,989 Polovina pochodoval k Pentagonu. 249 00:17:12,782 --> 00:17:14,951 Ozbrojená pěchota jim zabránila v jeho dosažení. 250 00:17:15,535 --> 00:17:19,247 McNamara to pozoroval z velitelského stanoviště na střeše 251 00:17:19,705 --> 00:17:24,293 a slyšel skandování "Hej, hej, LBJ, kolik dětí jsi zabil dnes?" 252 00:17:25,044 --> 00:17:28,422 Izolovaný uvnitř vedení si McNamara zoufal. 253 00:17:29,215 --> 00:17:31,842 Pověsti o možném duševní kolapsu se dostali k Johnsonovi: 254 00:17:33,010 --> 00:17:35,096 Nemůžeme si dovolit, dalšího Forestalla. 255 00:17:36,097 --> 00:17:38,182 Když McNamara tvrdil, že větší bombardování nebude fungovat 256 00:17:38,808 --> 00:17:42,979 Johnson byl vzteky bez sebe, požadoval věrnost, řekl jinému poradci: 257 00:17:43,729 --> 00:17:49,318 Nechci loajalitu. Chci věrnost! Chci aby mi Mac políbil prdel 258 00:17:49,494 --> 00:17:52,280 ráno a řekl mi, že voní jako růže. 259 00:17:52,947 --> 00:17:54,782 Chci jeho ptáka v mé kapse. 260 00:17:55,449 --> 00:17:59,078 Johnson zařídil McNamarovo vyhození a to, že se stal prezidentem 261 00:17:59,704 --> 00:18:01,038 Světové banky. 262 00:18:01,664 --> 00:18:05,960 Na jeho posledním zasedání kabinetu, asistent hlásil, že McNamara se nakonec zhroutil: 263 00:18:07,044 --> 00:18:10,339 "zatracená bombardovací kampaň, nedokázala nic." "Shodili" 264 00:18:10,756 --> 00:18:14,468 "více bomb, než v celé Evropě za celou 2. světovou válku a nedokázalo to," 265 00:18:14,802 --> 00:18:16,012 "kurva nic." 266 00:18:16,887 --> 00:18:20,391 Rok 1968 byl rokem výjimečných změn. 267 00:18:20,933 --> 00:18:23,436 V lednu ve stejný den severovietnamské 268 00:18:23,894 --> 00:18:26,522 a vietkongské armády rozpoutali šokující útok 269 00:18:26,939 --> 00:18:30,234 na většinu velkých měst i provinčních měst ve Vietnamu. 270 00:18:30,901 --> 00:18:34,614 Útoky byly nakonec odraženy s velkými ztrátami Vietnamců, 271 00:18:35,281 --> 00:18:37,575 ale nálada ve Washingtonu byla beznadějná. 272 00:18:38,326 --> 00:18:41,704 Dvou stranická skupina zkušených státníků přehodnotila situaci: 273 00:18:42,580 --> 00:18:44,332 Je čas odejít. 274 00:18:45,666 --> 00:18:49,712 Lyndon Johnson a jeho obrovské ego bylo hluboce zraněno pochybnostmi 275 00:18:50,254 --> 00:18:54,508 o jeho vedení a v obležení nepřátel vnitřních a vnějších, jeho popularita 276 00:18:55,051 --> 00:19:00,640 klesala, v březnu '68 oznámil, že nebude kandidovat 277 00:19:01,307 --> 00:19:02,600 pro druhé funkční období. 278 00:19:03,267 --> 00:19:10,608 Nebudu se snažit a nepřijmu nominaci své strany pro 279 00:19:11,025 --> 00:19:12,652 další volbu prezidenta. 280 00:19:13,110 --> 00:19:15,613 Země byla ohromena. Vůdce jejich válečného úsilí 281 00:19:15,946 --> 00:19:19,992 se vzdal. Pro ty, proti válce to bylo velké vítězství. Ale 282 00:19:20,660 --> 00:19:25,122 mnoho Američanů, stejně jako neutrální země a spojenci podobní USA nyní 283 00:19:25,706 --> 00:19:30,044 zůstali bez vůdce, nemorální jako císař bez šatů, 284 00:19:30,836 --> 00:19:33,339 Číňané by řekli: "jako papírový drak." 285 00:19:34,674 --> 00:19:39,345 Zničen vnitřními démony, Johnsonův upřímný sen, že se stane velkým sociálním 286 00:19:39,679 --> 00:19:43,182 reformátorem, byl pohřben na vraždících polích Vietnamu. 287 00:19:44,308 --> 00:19:47,103 Později si stěžoval historikovi: 288 00:19:47,687 --> 00:19:51,732 Ztráta většiny společnosti byla hrozná myšlenka, ale ne tak hrozná, 289 00:19:52,358 --> 00:19:57,863 jako myšlenka být zodpovědný za prohranou válku s komunisty. 290 00:19:58,406 --> 00:20:00,574 Nic by nemohlo být horší. 291 00:20:01,242 --> 00:20:06,914 Byl to člověk, potenciální velikán, který popíral svůj soucit, trpěl 292 00:20:07,456 --> 00:20:10,518 skutečnou americkou posedlostí: strachem ze slabosti. 293 00:20:13,587 --> 00:20:18,092 Hoover z FBI dělal všechno co mohl, aby narušil protiválečné hnutí 294 00:20:18,509 --> 00:20:21,887 jak to dělal po celé roky s hnutím za občanská práva. 295 00:20:22,638 --> 00:20:26,267 Stovky agentů infiltroval do nových levicových organizací. 296 00:20:27,017 --> 00:20:32,940 FBI a CIA je do značné míry ostře kritizovali, přehlíželi jejich kritiku války 297 00:20:33,607 --> 00:20:35,234 a snižovali jejich vlastenectví. 298 00:20:35,693 --> 00:20:39,613 Hoover měl především strach z protiválečných protestů, aby se nespojili 299 00:20:40,072 --> 00:20:41,824 s černošským bojem za osvobození, 300 00:20:42,366 --> 00:20:47,163 k vůli nepřiměřenému množství černých vojáků umírajících na frontách. 301 00:20:48,164 --> 00:20:51,542 Navždy přesvědčen, že komunisté stojí za hnutím za občanská práva, 302 00:20:52,293 --> 00:20:54,920 Hoover sleduje Martina Luthera Kinga velmi silně, 303 00:20:55,463 --> 00:20:57,006 nedělá nic, aby ho chránil, 304 00:20:57,465 --> 00:20:59,842 dokonce jej povzbuzuje, aby spáchal sebevraždu 305 00:21:00,509 --> 00:21:03,012 v notoricky známém anonymním dopise plného nenávisti 306 00:21:03,596 --> 00:21:07,516 až do chvíle, kdy byl King zastřelen dalším 307 00:21:08,267 --> 00:21:12,980 pravděpodobně osamělým šíleným vrahem v dubnu '68. 308 00:21:13,647 --> 00:21:16,233 Zuřivé nepokoje ještě jednou vypukly po celé Americe. 309 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Berriganovi bratři, kteří byli knězi 310 00:21:20,863 --> 00:21:22,823 šli do vězení za spálení povolovacích rozkazů. 311 00:21:23,157 --> 00:21:25,868 Benjamin Spock, ve světě nejvýznačnější pediatr 312 00:21:26,660 --> 00:21:30,039 W. Sloane Coffin z Yalské Univerzity, 313 00:21:30,581 --> 00:21:32,792 Jane Fondová, mladá filmová hvězda 314 00:21:33,334 --> 00:21:35,836 a těžká váha v boxu idol Muhammed Ali, 315 00:21:36,378 --> 00:21:37,588 ti všichni se ozvali: 316 00:21:37,922 --> 00:21:41,425 Já nepůjdu 10.000 mil abych pomohl vraždit a zabíjet jiné chudé lidi 317 00:21:42,176 --> 00:21:44,929 jestli mám umřít, umřu právě teď a tady v boji proti vám. 318 00:21:45,346 --> 00:21:48,641 Vy jste moji nepřátelé, žádný Číňan, žádný Vietkong, žádný Japonec, 319 00:21:49,058 --> 00:21:52,770 jste moji odpůrci, když chci svobodu jste moji odpůrci, když chci spravedlnost 320 00:21:53,103 --> 00:21:56,065 jste moji odpůrci, když chci rovnost, chcete abych někam šel 321 00:21:56,524 --> 00:21:58,818 a bojoval za vás a vy se nepostavíte za mé práva tady v Americe. 322 00:21:59,443 --> 00:22:04,698 Dnes jsem zveřejnil svou kandidaturu na prezidenta Spojených států. 323 00:22:05,032 --> 00:22:09,745 Po celé Americe v roce 1968 nový charismatický Robert Kennedy 324 00:22:10,287 --> 00:22:13,791 si podmanil představivost mladých a starých unavených válkou. 325 00:22:14,416 --> 00:22:18,712 Dokončit bratrovo dědictví, volal po nové Americe 326 00:22:19,129 --> 00:22:23,092 bílé, černé, hnědé, nezáleželo na tom, jakou barvu měla ... 327 00:22:23,843 --> 00:22:27,763 ještě jednou se šířil plamen změn a reforem: 328 00:22:28,305 --> 00:22:30,182 Země chce jít jiným směrem. 329 00:22:30,599 --> 00:22:32,810 Chceme se vypořádat s vlastními problémy v naší vlastní zemi 330 00:22:33,143 --> 00:22:35,104 a chceme mír ve Vietnamu. 331 00:22:35,521 --> 00:22:40,693 Johnson, tajně doufal, že bude na poslední chvílí zvolen za prezidenta, pokud ho povolají, 332 00:22:41,235 --> 00:22:43,279 báli se ho, stejně jako každý člověk. 333 00:22:44,071 --> 00:22:48,576 Ale osud byl nepředstavitelně krutý ke Kennedyho bratrům, jako tu 334 00:22:49,201 --> 00:22:54,039 horkou červnovou noc, při jeho vítězství v primárkách v Kalifornii, kde byl brutálně 335 00:22:54,456 --> 00:22:58,294 zastřelen v jiné podivné těžko uvěřitelné sadě náhod, 336 00:22:58,711 --> 00:23:02,673 údajně nepříčetným mladým Palestincem. 337 00:23:06,260 --> 00:23:10,639 To byla vážná a zničující rána do středu reformního hnutí. 338 00:23:11,098 --> 00:23:16,103 Poválečná populační exploze začala zaplavovat kampusy vysokých škol v roce 1964 339 00:23:16,770 --> 00:23:21,483 prodchnutých idealismem, odmítající ideologii studené války, naštvaní 340 00:23:22,026 --> 00:23:26,488 na své rodiče a jejich konformní hodnoty a strachy, jejich protesty se šíří po celém světě. 341 00:23:27,156 --> 00:23:30,117 Studenti a pracující otřásali průmyslovými zeměmi. 342 00:23:30,659 --> 00:23:36,248 Konflikty otřásaly Prahou, Tokiem, Západním Berlínem, Římem a Mexico Citym, kde 343 00:23:36,665 --> 00:23:39,752 vojáci zmasakrovali stovky protestujících studentů. 344 00:23:40,169 --> 00:23:43,130 V létě roku '68 na demokratickém sjezdu 345 00:23:43,672 --> 00:23:48,594 bylo s 10.000 demonstranty hrubě zacházeno podle médii, Chicagskou policií. 346 00:23:50,346 --> 00:23:55,184 TV nyní předkládala fakta, které veřejnost nikdy předtím neviděla. 347 00:23:55,935 --> 00:24:00,731 Americké orgány působí jako agresoři doma i v zahraničí. 348 00:24:01,523 --> 00:24:04,360 Zdálo se, že se země rozpadá. 349 00:24:04,777 --> 00:24:09,949 Lidé mluvili o propastném rozdílu mezi protiválečnými vlevo a proválečnými napravo, 350 00:24:10,491 --> 00:24:14,536 jako při občanské válce, která rozdělila zemi o více než 100 let dříve. 351 00:24:18,332 --> 00:24:22,252 Bylo to uprostřed této děsivé vřavy, kdy antikomunistický 352 00:24:22,920 --> 00:24:27,633 zastánce tvrdé linie Richard Nixon, nenávistně odmítal prezidentství Johna Kennedyho 353 00:24:28,050 --> 00:24:34,848 v roce 1960, našel svůj životní osud. Ale téměř prohrál v této úžasné atmosféře. 354 00:24:35,391 --> 00:24:37,935 Pravicový stoupenec rasové segregace guvernér Alabamy 355 00:24:38,560 --> 00:24:40,646 George Wallace s generálem ve výslužbě 356 00:24:41,105 --> 00:24:46,652 Curtisem Lemayem dosáhli 21% a ohrožovali Nixonovy šance na vítězství 357 00:24:47,194 --> 00:24:48,946 sotva měsíc před zvolením: 358 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Pokud jde o problém práva a pořádku - 359 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 jsem jediný z kandidátů, 360 00:24:53,993 --> 00:24:56,620 který vyložil přesný program 361 00:24:56,745 --> 00:25:01,041 na zastavení nárůstu kriminality a obnovení svobodu od strachu. 362 00:25:01,583 --> 00:25:06,380 Jízdou na nelibosti, co později nazval "mlčící většinou", Nixonova 363 00:25:06,922 --> 00:25:11,635 zpráva o právu a pořádku měla odezvu u bělošských voličů, kteří měli strach z povstání v ghettech, 364 00:25:12,177 --> 00:25:14,638 nepokojů v areálech univerzit a rostoucí kriminality 365 00:25:15,305 --> 00:25:19,101 a tím si uchránil nejužší vítězství. 366 00:25:22,521 --> 00:25:25,566 Amerika má potíže dnes ne proto, že naši lidé selhali 367 00:25:26,442 --> 00:25:29,403 ale proto, že naši vůdci selhali a to, co Amerika potřebuje 368 00:25:30,154 --> 00:25:32,698 jsou vůdci, kteří by odpovídali velikosti našich lidí. 369 00:25:35,534 --> 00:25:39,371 Nixon také tvrdil, že má tajný plán jak ukončit válku ve Vietnamu, 370 00:25:40,122 --> 00:25:42,207 ale odmítl prozradit podrobnosti. 371 00:25:43,292 --> 00:25:48,630 Co Richard Nixon skutečně přinesl zemi nebyl mír, právo, nebo pořádek 372 00:25:49,089 --> 00:25:52,051 ale válka, chaos a nepořádek 373 00:25:52,593 --> 00:25:55,971 jako jediný prezident odstoupil s hanbou ze svého úřadu. 374 00:25:57,639 --> 00:26:02,644 Nixon a jeho poradce pro národní bezpečnost a později ministr zahraničí Henry Kissinger 375 00:26:03,103 --> 00:26:06,398 ve skutečnosti prodloužili válku o 7 let. 376 00:26:07,149 --> 00:26:11,528 K polovině amerických ztrát ve válce došlo pod Nixonem. 377 00:26:12,404 --> 00:26:13,363 Kissinger později řekl: 378 00:26:13,822 --> 00:26:17,534 Odmítám věřit, že malá 4 krát menší armáda Severního Vietnamu 379 00:26:17,951 --> 00:26:19,703 nemá kritický bod. 380 00:26:20,829 --> 00:26:22,998 A on a Nixon ho vyrazili hledat. 381 00:26:23,665 --> 00:26:27,920 Nixonův tajný plán jak ukončit válku se ukázal, jako stažení amerických sil 382 00:26:28,670 --> 00:26:32,841 začátkem dubna '69 a jejich nahrazení Vietnamci vycvičenými a připravenými Američany 383 00:26:33,717 --> 00:26:39,723 přičemž systematicky a nemilosrdně bombardovali sever a jih Vietnamu. 384 00:26:40,390 --> 00:26:43,685 Vykreslením paralely s Eisenhowerovou jadernou hrozbou v Koreji 385 00:26:44,103 --> 00:26:47,481 se domníval, že válka skončila, Nixon se chlubil svému asistentovi: 386 00:26:48,065 --> 00:26:51,777 Nazval jsem to Šílenou teorií. Necháme proklouznout zprávu, 387 00:26:52,444 --> 00:26:56,573 že je Nixon posedlý komunisty, že ho nemůžeme zadržet, když zuří 388 00:26:57,116 --> 00:26:59,076 a má ruku na jaderném tlačítku 389 00:26:59,535 --> 00:27:02,704 Ho Chi Minh sám bude v Paříži do dvou dnů, prosit o mír. 390 00:27:04,456 --> 00:27:08,919 Po dvou měsících v úřadu Nixon začal tajné bombardování 391 00:27:09,378 --> 00:27:14,299 v sousední Kambodži, aby zničil základny severovietnamské armády. 392 00:27:15,175 --> 00:27:17,678 Zatajil mimořádné skutečnosti před Kongresem. 393 00:27:18,345 --> 00:27:20,097 Dokonce i členové posádky věřili 394 00:27:20,848 --> 00:27:22,808 že zasahují cíle v jižním Vietnamu. 395 00:27:24,560 --> 00:27:28,397 Ačkoli většina Američanů zůstala v nevědomosti o zemi kterou napadají, 396 00:27:29,064 --> 00:27:31,150 pravda občas prosakovala ven, jako 397 00:27:31,900 --> 00:27:36,071 když novinář na volné noze S. Hersh v listopadu 1969 398 00:27:36,822 --> 00:27:41,076 zveřejnil zprávu, že o rok a půl dříve Americké síly zmasakrovali až 399 00:27:41,743 --> 00:27:44,371 500 civilistů ve vesnici My Lai 400 00:27:44,913 --> 00:27:48,083 přezdívané Pinkville pro své silné nepřátelské sympatie. 401 00:27:49,835 --> 00:27:53,547 Děti, těhotné ženy a staří lidé byli skalpováni a zmrzačeni, 402 00:27:54,089 --> 00:27:56,842 když se situace vymkla kontrole. 403 00:27:57,718 --> 00:28:01,889 Ani jeden výstřel nebyl vystřelen na americké síly. 404 00:28:02,306 --> 00:28:05,142 Příznačné pro tuto dobu bylo rostoucí odlidštění 405 00:28:05,684 --> 00:28:09,188 připomínající americký postoj vůči Japoncům za 2. světové války, 406 00:28:09,646 --> 00:28:15,527 65% Američanů v průzkumu odpovědělo, že nejsou znepokojení zprávami o masakru. 407 00:28:16,528 --> 00:28:20,908 Jediný důstojník který byl shledán vinným, byl částečně omilostněn Nixonem 408 00:28:21,783 --> 00:28:24,286 a veřejné mínění bylo silně na jeho straně. 409 00:28:25,954 --> 00:28:28,165 Nebylo moc omezení v Nixonovém myšlení 410 00:28:28,582 --> 00:28:31,335 on a Kissinger plánovali divoký útok 411 00:28:31,752 --> 00:28:35,923 s možností použití jaderných zbraní na podzim roku 1969. 412 00:28:36,340 --> 00:28:41,470 Ale byl zmařen, když se účastnili milióny lidí celostátního moratoria v říjnu 413 00:28:42,054 --> 00:28:46,642 a 3/4 miliónů demonstrantů se hrnulo do Washingtonu v listopadu. 414 00:28:47,059 --> 00:28:51,230 Přesto Nixon lehkomyslně připravil armádu do tajné pohotovosti, 415 00:28:51,688 --> 00:28:57,444 18 bombardéru B-52 s jadernými zbraněmi létající přes severní pól k Sovětskému svazu. 416 00:28:57,986 --> 00:29:02,491 Snažil se přinutit, opět neúspěšně, nátlakem, 417 00:29:02,908 --> 00:29:04,785 Severní Vietnamce k mírové dohodě. 418 00:29:06,245 --> 00:29:11,375 Le Duan převzal vedení, když Ho Chi Minh zemřel v roce 1969 419 00:29:11,917 --> 00:29:15,629 později novinářům řekl, že USA hrozily použitím jaderných zbraní 420 00:29:16,213 --> 00:29:18,382 při 13 různých příležitostech. 421 00:29:18,924 --> 00:29:21,343 Ale to nezměnilo jejich politiku. 422 00:29:22,427 --> 00:29:25,264 I když zaplatí strašlivou cenu za svou nezávislost 423 00:29:26,265 --> 00:29:30,852 Vietnamci pochopili základní pravdu, kterou Američtí vůdci nikdy nepochopili. 424 00:29:31,603 --> 00:29:34,231 Vietnamský ministr zahraničních věcí později řekl, 425 00:29:34,982 --> 00:29:38,068 "věděli jsme, že nemohou zůstat ve Vietnamu navždy," 426 00:29:38,610 --> 00:29:40,904 "ale Vietnam musí zůstat Vietnamem navždy." 427 00:29:42,447 --> 00:29:46,368 Vietnamská válka byla o nezávislost a čase, 428 00:29:47,119 --> 00:29:49,204 ne o území, nebo počtu zúčastněných. 429 00:29:49,997 --> 00:29:52,291 6. Americký prezident J. Quincy Adams 430 00:29:53,041 --> 00:29:54,668 století předtím varoval, že 431 00:29:55,335 --> 00:29:56,670 národ by neměl jít do zahraničí, 432 00:29:56,935 --> 00:29:59,570 "hledat strašáky, kteří by měli být zničeni." 433 00:29:59,631 --> 00:30:02,676 Bylo to tady ve Vietnamu, kde USA narazili 434 00:30:03,135 --> 00:30:06,638 na svého konečného netvora, nepřítel který nemohl být poražen, neboť 435 00:30:07,306 --> 00:30:11,768 bojoval za ochranu své vlasti, proti cizím vetřelcům. 436 00:30:12,311 --> 00:30:16,023 USA vyhráli všechny hlavní bitvy, ale nikdy nevyhráli válku. 437 00:30:17,024 --> 00:30:21,278 Podle jeho právníka Johna Deana a dalších zasvěcenců, Nixon byl 438 00:30:21,611 --> 00:30:25,657 skutečně posedlý válečnými demonstranty a často přizpůsoboval svou agresivitu 439 00:30:26,450 --> 00:30:28,285 svému rozhořčení, 440 00:30:29,036 --> 00:30:32,998 ale nyní se uklidňoval sám pitím zatímco sledoval film "Patton", 441 00:30:33,874 --> 00:30:34,958 znovu a znovu. 442 00:30:36,001 --> 00:30:37,419 Američané milují vítěze 443 00:30:38,920 --> 00:30:40,756 a nebudou tolerovat poražené. 444 00:30:41,840 --> 00:30:44,176 Američané vždy hrají na výhru. 445 00:30:44,426 --> 00:30:45,719 Nedal bych ani cent, sakra, 446 00:30:46,136 --> 00:30:48,472 muži, který by prohrál a smál se. 447 00:30:49,723 --> 00:30:54,853 To je důvod, proč Američané nikdy neprohráli a nikdy neprohrají válku. 448 00:30:55,729 --> 00:31:01,651 Protože samotnou myšlenku na prohru Američané nenávidí. 449 00:31:02,402 --> 00:31:07,991 Nixon v dubnu 1970 oznámil, společnou americko-jihovietnamskou pozemní invazi 450 00:31:08,325 --> 00:31:11,161 do Kambodže, zničit základny podél hranice. 451 00:31:12,788 --> 00:31:16,625 6 studentů bylo zastřeleno Národní gardou na univerzitě v Jacksonu 452 00:31:16,958 --> 00:31:19,252 v Missisippi a na univerzitě v Kentu v Ohiu. 453 00:31:19,795 --> 00:31:22,881 Více než 400 kampusů stávkovalo, nebo bylo uzavřeno. 454 00:31:23,632 --> 00:31:30,305 4 milión studentů, 300.000 středoškolských profesorů, 30 budov bylo spáleno nebo rozbito, 455 00:31:31,181 --> 00:31:35,977 více než 700 vysokých škol, zažívalo nějaké protestní aktivity. 456 00:31:36,853 --> 00:31:38,730 Kissinger popsal Washington jako 457 00:31:38,753 --> 00:31:43,730 obléhané město ... struktura vlády ... která se rozpadá. 458 00:31:45,070 --> 00:31:49,116 Letecká válka se stupňovala. Nixon řekl v roce 1970: 459 00:31:49,658 --> 00:31:52,619 "Chci všechno, co může létat jít tam a poslat je do pekla." 460 00:31:54,704 --> 00:31:57,749 Zněl více jako gangster, než státník, Kissinger předal 461 00:31:58,083 --> 00:31:59,167 rozkaz k bombardování 462 00:31:59,383 --> 00:32:02,167 "cokoli co letí na cokoliv, co se hýbe." 463 00:32:03,004 --> 00:32:08,009 Slova, která by mohl říct obžalovaný ... v Norimberku. 464 00:32:09,678 --> 00:32:13,932 Když Nixon poté co odstoupil, byl konfrontován s porušováním zákonu odpověděl: 465 00:32:14,474 --> 00:32:17,310 Když prezident něco dělá, znamená to, že to není nezákonné. 466 00:32:18,311 --> 00:32:22,149 V té době, Kambodža byla vystavena po dobu 5 let 467 00:32:22,691 --> 00:32:25,986 brutálnímu leteckému bombardování a stupňující se občanské válce, při které 468 00:32:26,653 --> 00:32:30,782 zemřely stovky tisíc Kambodžanů, mnoho z nich civilistů. 469 00:32:33,326 --> 00:32:38,457 Komunističtí povstalci Rudí Khmerové používali zvěrstva aby získali rozzlobené rolníky 470 00:32:38,665 --> 00:32:41,835 z venkova a hnutí rostlo exponenciálně během bombardování. 471 00:32:42,586 --> 00:32:48,633 Nakonec se chopili moci v roce 1975, zkorumpované USA podpořily vojenskou diktaturu 472 00:32:48,967 --> 00:32:51,887 a pak rozpoutali nové hrůzy na svých vlastních lidech. 473 00:32:52,971 --> 00:32:56,808 Půl milionu Kambodžanů bylo zabito v americké fázi války 474 00:32:57,809 --> 00:33:01,855 a dalších 1.5 miliónů zahynulo během Pol Potového zrůdného režimu. 475 00:33:02,606 --> 00:33:06,776 Možná, až 25% kambodžské populace zemřelo během tohoto období. 476 00:33:11,573 --> 00:33:13,116 Mezitím ve Vietnamu 477 00:33:13,783 --> 00:33:18,497 mnozí vojáci dělali individuální volbu, zda jít do boje, nebo ne. 478 00:33:19,372 --> 00:33:23,293 Nedávné průzkumy odhadují, že více než 50% vojáků ve Vietnamu 479 00:33:23,835 --> 00:33:26,046 používalo marihuanu. 480 00:33:48,735 --> 00:33:54,991 V zajímavém přiznání v roce 1971 časopis ozbrojených sil ukázal, že 481 00:33:55,408 --> 00:33:59,120 podmínky vojsk ve Vietnamu byli horší než ve 482 00:33:59,579 --> 00:34:05,168 Francouzské bouřící se armádě z roku 1917 a zhroucené ruské armádě v roce 1917. 483 00:34:05,919 --> 00:34:07,546 Přesto Nixon pokračoval. 484 00:34:08,213 --> 00:34:14,135 Bombardoval Kambodžu a pokračoval v tajném bombardování malého Laosu, 485 00:34:15,011 --> 00:34:19,933 které bylo zahájeno v roce 1964, Nixon bombardoval Severovietnamská města poprvé 486 00:34:20,350 --> 00:34:24,396 od roku '68. Civilní oběti stoupali. 487 00:34:26,022 --> 00:34:31,403 A po drtivém vítězství ve volbách nad protiválečným kandidátem Georgem McGovernem 488 00:34:31,778 --> 00:34:37,659 v roce 1972, znovuzvolený Nixon rozpoutal 12-denní vánoční bombardování na severu, 489 00:34:38,535 --> 00:34:39,953 nejtěžší za celou válku. 490 00:34:41,288 --> 00:34:43,123 Svět byl pobouřen. 491 00:34:44,541 --> 00:34:48,044 Mírová dohoda byla uzavřena další měsíc v Paříži, 492 00:34:48,837 --> 00:34:53,758 bylo to v podstatě stejné řešení, které bylo nabídnuto Johnsonovi v roce '68 493 00:34:54,175 --> 00:34:58,221 a které měl Nixon tajně podkopat, aby vyhrál volby. 494 00:34:59,764 --> 00:35:03,810 USA slíbili severu 3.25 miliard dolarů reparací, 495 00:35:04,769 --> 00:35:06,170 ale později to zapřeli. 496 00:35:06,521 --> 00:35:10,900 Volby byly přislíbeny, ihned, ale jižní Vietnam otálel a opozdil 497 00:35:11,234 --> 00:35:12,902 je o následující rok a půl. 498 00:35:13,236 --> 00:35:14,946 Dnes jsme uzavřeli dohodu, 499 00:35:15,822 --> 00:35:21,077 skončili válku a přinesli čestný mír ve Vietnamu a jihovýchodní Asii. 500 00:35:21,620 --> 00:35:26,458 Nixon přivedl domů poslední Americkou, bojovou jednotku v březnu '73. 501 00:35:27,334 --> 00:35:30,712 Jako o desetiletí později v Iráku a Afghánistánu, 502 00:35:31,254 --> 00:35:35,842 USA investovali obrovské množství peněz na výcvik a vybavení zkorumpovaných 503 00:35:36,176 --> 00:35:38,803 jihovietnamských spojenců na jejich straně. 504 00:35:39,888 --> 00:35:41,097 Nefungovalo to. 505 00:35:41,640 --> 00:35:44,059 Ani Nixonova šílená práce. 506 00:35:44,726 --> 00:35:49,397 V dubnu '73 se snažil získat čas pro jihovietnamskou armádu, nařídil 507 00:35:49,731 --> 00:35:54,569 nejintenzivnější bombardování za celou válku obou severu i jihu, ale 508 00:35:54,986 --> 00:35:59,699 přemohlo ho odhalení Watergate a byl nucen zrušit rozkaz. 509 00:36:01,785 --> 00:36:05,372 Válka se vlekla další 2 roky až do zhroucení a rozprchnutí 510 00:36:05,705 --> 00:36:07,582 jihovietnamské armády. 511 00:36:08,249 --> 00:36:12,170 Severovietnamská armáda obsadila Saigon v dubnu '75. 512 00:36:12,921 --> 00:36:17,967 Znepokojující obrazy prchajících civilistů, dezertujících jihovietnamských vojáků, 513 00:36:18,385 --> 00:36:22,222 jejich důstojníků krok před nimi a velvyslanectví USA kde se mariňáci 514 00:36:22,764 --> 00:36:29,437 snaží zoufale uniknout posledními vrtulníky ze střechy ambasády 515 00:36:30,438 --> 00:36:33,274 zůstane nesmazatelně vtisknuté v americké psychice. 516 00:36:34,150 --> 00:36:38,405 Také přilili olej do už rozzlobených zastánců tvrdé linie, kteří podobně jako Nixon, 517 00:36:38,863 --> 00:36:42,450 tvrdili, že média zaprodaly Vietnam. 518 00:36:43,118 --> 00:36:48,498 Nixon se mezitím chytil do sítě zločinu známého jako skandál Watergate 519 00:36:49,040 --> 00:36:53,837 paranoidní vůči svým domácím nepřátelům a další odhalení, které vystavilo 520 00:36:54,379 --> 00:36:58,967 jeho protiprávní jednání na několika frontách, se stával stále více nevyzpytatelným. 521 00:36:59,634 --> 00:37:04,764 Jeho ministr obrany nařídil vojenským velitelům, aby nereagovali na Nixonovy příkazy. 522 00:37:06,641 --> 00:37:09,602 Systém se opravdově začínal hroutit. 523 00:37:10,019 --> 00:37:12,647 Odstupuji z úřadu prezidenta z účinnosti zítra v poledne. 524 00:37:13,648 --> 00:37:19,320 Viceprezident Ford pak složí přísahu. 525 00:37:20,613 --> 00:37:22,824 Nixon, se tak vyhnul obžalobě. 526 00:37:23,575 --> 00:37:28,621 Ale více než 40 jeho lidí bylo odsouzeno za trestné činy, několik z nich šlo do vězení. 527 00:37:29,497 --> 00:37:33,960 Nixon byl omilostněn jeho nově jmenován viceprezidentem Geraldem Fordem. 528 00:37:35,503 --> 00:37:39,674 Stejně jako válka, Lyndon Johnson a Richard Nixon zmizeli z amerických 529 00:37:40,008 --> 00:37:46,347 televizních obrazovek, důvěra mezi prezidenty a americkým lidem byla zrazena. 530 00:37:47,098 --> 00:37:51,352 Kissinger byl nyní povýšen na ministra zahraničních věcí, prošel bez úhony. 531 00:37:51,895 --> 00:37:58,151 On a severovietnamský Le Duc Tho získali v roce 1973 Nobelovu cenu míru. 532 00:37:59,110 --> 00:38:01,529 S vědomím, že míru dosud nebylo dosaženo, 533 00:38:02,197 --> 00:38:05,909 měl Le Duc Tho tolik slušnosti, aby cenu odmítl. 534 00:38:07,118 --> 00:38:11,164 USA si olizovalo rány, ale jen málo těch u moci si uvědomovalo hlubší 535 00:38:11,456 --> 00:38:12,999 význam toho, co se stalo. 536 00:38:13,333 --> 00:38:15,627 Eisenhowerova dominová teorie se ukázala být mýtus, 537 00:38:16,503 --> 00:38:18,797 obávaný virus se nerozšířil. 538 00:38:19,339 --> 00:38:24,511 Thajsko, Malajsie, Singapur, Indonésie, Tchaj-wan, Filipíny a 539 00:38:24,928 --> 00:38:30,934 především Japonsko, všem se dařilo a zůstali pevně v západním táboře. 540 00:38:32,018 --> 00:38:37,065 Báli se o ztrátu prestiže USA v Asii a zjevně se nepoučili 541 00:38:37,398 --> 00:38:42,195 z podporování diktatur, Nixon a Kissinger se obrátili 542 00:38:42,987 --> 00:38:46,366 do Latinské Ameriky znovu potvrdit americkou sílu. 543 00:38:48,451 --> 00:38:53,248 Chile přetrvala jako modelová demokracie od roku 1932. 544 00:38:54,123 --> 00:38:56,209 To nevydrželi Nixon a Kissinger. 545 00:38:56,751 --> 00:38:59,587 Když socialista Salvador Allende vyhrál volby 546 00:38:59,921 --> 00:39:03,216 z roku 1970 slíbil znárodnit americké společnosti 547 00:39:03,633 --> 00:39:07,595 jako IT&T, která v podstatě řídila chilskou ekonomiku, 548 00:39:08,346 --> 00:39:13,268 Nixon řekl svému šéfovi CIA: Nutí ekonomiku křičet. 549 00:39:14,143 --> 00:39:19,524 Mezinárodní měnový fond a Světová banka s Robertem McNamarou u kormidla, 550 00:39:19,941 --> 00:39:21,359 odmítli půjčky režimu. 551 00:39:22,235 --> 00:39:27,699 CIA financovala opoziční strany, šířila propagandu a dezinformace, 552 00:39:28,157 --> 00:39:32,745 nabízela úplatky, organizovala demonstrace a stávky proti vládě. 553 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 A nakonec přehlíželi vraha, 554 00:39:36,666 --> 00:39:39,085 nejsilnějšího chilského generála, 555 00:39:39,419 --> 00:39:41,838 který přísahal bránit demokracii. 556 00:39:42,130 --> 00:39:46,843 Když Salvador Allende představil svůj případ proti USA na valné hromadě 557 00:39:47,302 --> 00:39:52,223 v OSN v prosinci '72, byl divoce povzbuzován, ale 558 00:39:52,557 --> 00:39:55,183 dobře si mohl podepsat rozsudek smrti: 559 00:39:56,144 --> 00:40:00,982 "Ocitáme se proti silám, které působí ve stínu bez vlajky" 560 00:40:01,399 --> 00:40:04,360 "výkonnými zbraněmi a z pozice velkého vlivu." 561 00:40:05,111 --> 00:40:08,823 "Jsme potenciálně bohaté země, ale žijeme v chudobě." 562 00:40:09,282 --> 00:40:14,203 "Chodíme sem a tam, prosíme o úvěry a pomoc, přestože jsme velcí vývozci kapitálu." 563 00:40:14,829 --> 00:40:18,666 "Jedná se o klasický paradox kapitalistického ekonomického systému." 564 00:40:20,293 --> 00:40:23,254 CIA nutila své chilské agenty jednat. 565 00:40:23,671 --> 00:40:26,758 Vojenští vůdcové řízení generálem Augustem Pinochetem 566 00:40:27,634 --> 00:40:32,221 provedli puč 11.9.1973, 567 00:40:32,680 --> 00:40:38,227 jak se armáda blížila, Allende odeslal poslední zprávu z rádia z prezidentského paláce: 568 00:40:39,080 --> 00:40:45,027 To jsou moje poslední slova doufám, že moje oběť nebude marná 569 00:40:46,060 --> 00:40:50,045 a bude to morální ponaučení 570 00:40:50,230 --> 00:40:55,745 a odsouzení trestného činu, podlosti a zrady. 571 00:40:57,163 --> 00:41:01,209 Allende si vzal život puškou, kterou mu dal Fidel Castro. 572 00:41:01,960 --> 00:41:06,881 Pinoched se chopil moci. Jeho junta zabila, nebo nechala zmizet více než 3.200 odpůrců 573 00:41:07,757 --> 00:41:11,594 a uvěznila a mučila desetitisíce během hrůzovlády známé jako 574 00:41:11,928 --> 00:41:13,471 Karavana smrti. 575 00:41:14,430 --> 00:41:19,477 Pro chilský lid má 11.9. daleko tragičtější význam než naše 11.9. 576 00:41:20,228 --> 00:41:23,523 protože znamenal konec jejich vlády, která padla do rukou USA. 577 00:41:24,732 --> 00:41:28,653 Argentina povede děsivou špinavou válku proti levici, 578 00:41:29,737 --> 00:41:37,620 která bude trvat od roku 1976 do roku '83 a zabije, nebo zmizí odhadem 9-30.000 lidí. 579 00:41:38,746 --> 00:41:43,418 Nový Pinochetův režim v Chile byl rychle uznán a podporován, 580 00:41:43,876 --> 00:41:45,837 zůstal u moci až do roku 1988. 581 00:41:46,796 --> 00:41:49,882 Mozek Chilské zpravodajské služba 582 00:41:50,299 --> 00:41:53,052 plukovník Manuel Contreras, 583 00:41:53,386 --> 00:41:55,138 byl placený agent CIA. 584 00:41:55,680 --> 00:41:58,641 On organizoval eskadry smrti, které chytali politické oponenty 585 00:41:59,058 --> 00:42:01,144 v Latinské Americe, Evropě a USA. 586 00:42:01,894 --> 00:42:06,274 Jeho tajná policie dokonce poslala agenty do Washingtonu zničit 587 00:42:07,066 --> 00:42:09,777 bývalého chilského diplomata kritického vůči režimu. 588 00:42:11,320 --> 00:42:16,367 Operace nazývaná Condore, vraždící spolek zahrnující pravicové vlády 589 00:42:16,784 --> 00:42:21,497 Chile, Argentiny, Uruguaye, Bolívie, Paraguaye a Brazílie. 590 00:42:22,707 --> 00:42:26,544 Vraždící komanda vypátral a zabila více než 13.000 disidentů 591 00:42:26,961 --> 00:42:28,713 mimo své domovské země. 592 00:42:29,130 --> 00:42:32,300 Stovky tisíc lidí bylo drženo v koncentračních táborech. 593 00:42:33,509 --> 00:42:38,347 Přinejmenším, USA usnadnilo velitelům být mezi šéfy tajných služeb. 594 00:42:39,098 --> 00:42:43,561 V interních archívech CIA, které byly odtajněny v roce 2007 595 00:42:44,020 --> 00:42:47,523 bylo zjištěno, že pod vedením šéfa kontrarozvědky, 596 00:42:47,620 --> 00:42:49,523 Jamese Jesuse Angletona, 597 00:42:49,817 --> 00:42:52,779 který byl posedlý myšlenkou Sovětského svazu 598 00:42:53,196 --> 00:42:54,947 a infiltrování se do jeho organizací 599 00:42:55,281 --> 00:42:58,659 a ovládnutí co největší části světa, CIA byla 600 00:42:59,243 --> 00:43:02,955 aktivně zapojena do vytváření a používání zahraničních policejních sil a 601 00:43:03,498 --> 00:43:04,707 protiteroristických jednotek, 602 00:43:05,124 --> 00:43:10,588 školení téměř 800.000 vojáků a policistů ve 25 zemích 603 00:43:11,380 --> 00:43:14,092 včetně tajné policie a velitelů eskader smrti. 604 00:43:15,968 --> 00:43:19,889 Po ponurém desetiletí poznamenaném Vietnamem, Watergate a 605 00:43:20,681 --> 00:43:23,184 začátkem parlamentního vyšetřování 606 00:43:23,601 --> 00:43:27,230 aktivit CIA, se Amerika cítila zmateně. 607 00:43:28,523 --> 00:43:30,608 Jaká země jsme byli? 608 00:43:31,067 --> 00:43:32,693 Odpověď byla znepokojující. 609 00:43:33,236 --> 00:43:36,948 Navzdory hluboké posunu mezi vlevo a vpravo a mladými a starými 610 00:43:37,615 --> 00:43:41,119 si Američané užívali stoupající životní úrovně, 611 00:43:41,786 --> 00:43:44,705 uvolnění přísných sexuálních a morálních kodexů 612 00:43:45,540 --> 00:43:49,043 a dokonce váhavý pokrok v mezi rasových vztazích. 613 00:43:49,669 --> 00:43:53,506 Žádné válečné daně nebyly vybírány a odvody byly konečně ukončeny. 614 00:43:54,382 --> 00:43:56,592 Ti, kteří si mohli dovolit vysokoškolské vzdělání, 615 00:43:57,343 --> 00:43:59,428 všeobecně nešli do Vietnamu. 616 00:43:59,846 --> 00:44:01,180 Dělnická třída měla práci. 617 00:44:02,473 --> 00:44:06,769 Většina Američanů šťastně užívala plodů ekonomického boomu 60. let 618 00:44:07,395 --> 00:44:12,859 poháněného z části vojensko-průmyslovým komplexem a velkým obchodem se zbraněmi. 619 00:44:13,192 --> 00:44:19,323 Například více než 5.000 vrtulníků z téměř 12.000 se ztratilo ve Vietnamu. 620 00:44:20,449 --> 00:44:26,122 Mezi lety 1951 a '65 stát Kalifornie samotný získal 67 miliard dolarů 621 00:44:26,664 --> 00:44:30,710 na zakázkách v oblasti obrany, které pomohly oživit neobydlený americký západ, 622 00:44:31,377 --> 00:44:34,088 kde zaměstnával obrovské množství lidí v nových městech a obcích. 623 00:44:34,755 --> 00:44:38,676 Postupně nově rozdělené síly v Kongresu s mnoha zástupci 624 00:44:39,135 --> 00:44:42,722 zbraňového průmyslu, se stávají závislé na zbrojním průmyslu pro 625 00:44:43,181 --> 00:44:45,057 své pozice ve vládě. 626 00:44:45,683 --> 00:44:50,813 A jak později v Iráku a Afghánistánu, vláda zaplatí za války 627 00:44:51,272 --> 00:44:56,402 vytištěním více dolarů, napínáním schopnost převést dolary na zlato, 628 00:44:57,278 --> 00:45:01,866 nafukováním měny a pomáháním vytvořit deficit, který se zvýšil 629 00:45:02,408 --> 00:45:04,827 ze 3 miliard dolarů na počátku 60. let 630 00:45:05,369 --> 00:45:09,207 k ohromujícím 25 miliardám dolarů do roku 1968. 631 00:45:10,208 --> 00:45:13,376 Spekulace vzkvétali, 632 00:45:14,879 --> 00:45:16,964 produktivní nové investice zaostávaly 633 00:45:17,632 --> 00:45:20,259 korupce překypovala ve Vietnamu, kde 634 00:45:20,801 --> 00:45:24,513 USA dodávalo obrovské množství zboží do válečné zóny. 635 00:45:25,056 --> 00:45:29,352 Obrovské základní tábory s obřími reklamními předměty, centra s názvem PX 636 00:45:29,977 --> 00:45:33,606 rozkvetly v primitivním prostředí jako mini Las Vegas 637 00:45:34,273 --> 00:45:35,775 poháněné spotřebitelskými sny. 638 00:45:36,317 --> 00:45:41,239 Černé trhy prospívaly, jak s auty, ledničkami, televizory, jídlem a pitím 639 00:45:41,822 --> 00:45:43,991 deformovaly světovou ekonomiku třetích zemí. 640 00:45:44,659 --> 00:45:50,456 Smrtící zbraně mizely ukradeny vyděračskými znalci, oběma jak americkými vojáky 641 00:45:50,790 --> 00:45:55,378 tak civilisty, kteří nenasytně prodávali jak jižním tak severním Vietnamcům. 642 00:45:55,795 --> 00:46:00,383 Finanční skandály, stejně jako ve většině válek, mizely v troskách a chaosu. 643 00:46:01,509 --> 00:46:03,886 Osudová znamení se začínala objevovat. 644 00:46:04,428 --> 00:46:08,683 Továrny se stěhují buď do rozvojových zemí nebo na odborově neorganizovaný jih 645 00:46:09,558 --> 00:46:13,813 starší severní průmyslová města se začala rozkládat nezaměstnaností, 646 00:46:14,480 --> 00:46:16,983 špatným bydlením, špatnými školami a drogami. 647 00:46:18,859 --> 00:46:23,239 Reálné mzdy nejen stagnovaly, ale klesali po dalších 30 let 648 00:46:23,656 --> 00:46:27,785 jak střední tak dělnické třídě životní úroveň stále klesala. 649 00:46:28,327 --> 00:46:34,583 V roce 1971 se Nixon odchýlil pro USA $35/unce zlatého standardu a 650 00:46:35,126 --> 00:46:37,336 zrušil Bretton Woods dohodu, která 651 00:46:37,670 --> 00:46:39,630 řídila poválečnou ekonomickou alianci. 652 00:46:40,381 --> 00:46:42,800 OPEC Organizace zemí produkujících ropu, 653 00:46:43,342 --> 00:46:46,304 zejména na Středním východě se nyní cítila dostatečně silná na 654 00:46:46,929 --> 00:46:49,223 potrestání USA za podporu Izraele 655 00:46:49,557 --> 00:46:54,395 ve válce v roce 1973. Ceny ropy stouply čtyřnásobně v dalším roce. 656 00:46:54,812 --> 00:46:58,649 USA, která před rokem 1950, produkovala všechnu ropu ke své spotřebě, 657 00:46:59,317 --> 00:47:02,028 nyní dovážela třetinu svých potřeb. 658 00:47:02,695 --> 00:47:05,865 Země trpěla hlubokými cykly inflace a recese 659 00:47:06,532 --> 00:47:10,786 s Wall Street profitujícím z rostoucí nestability a nejistoty 660 00:47:11,120 --> 00:47:15,166 se spekulativní bublinou ekonomiky, která dosáhla svého dna ve 661 00:47:15,708 --> 00:47:17,668 velké recesi v roce 2008. 662 00:47:18,461 --> 00:47:23,341 Válka ve Vietnamu skutečně znamenala konec posledního významného období 663 00:47:24,008 --> 00:47:27,845 sociální a politické reformy které USA vidělo. 664 00:47:28,512 --> 00:47:32,892 Byla nyní země loutkou žijící z vypůjčených peněz a minulé doby? 665 00:47:34,101 --> 00:47:38,564 Tato otázka pronásledovala národní představivost v průběhu 70. let, 666 00:47:39,106 --> 00:47:41,734 a dokonce i v 80. a v 90. letech, 667 00:47:42,276 --> 00:47:47,865 kdy se s pádem Sovětského svazu znovu vrátil pocit Americké nadvlády. 668 00:47:49,283 --> 00:47:54,747 V průběhu doby se připouští, že USA prohrály válku ve Vietnamu. 669 00:47:55,831 --> 00:47:58,793 Ale jak lingvista, historik a filozof 670 00:47:59,251 --> 00:48:01,044 Noam Chomsky upozornil 671 00:48:01,420 --> 00:48:06,884 nazývá se to ztráta, porážka, protože nedosáhli maximálních snahy, 672 00:48:07,343 --> 00:48:11,597 maximální snahy převést ji na něco, jako na Filipínách. 673 00:48:12,139 --> 00:48:15,101 Neudělali to. Nedosáhli hlavních cílů: 674 00:48:15,976 --> 00:48:19,355 Bylo možné zničit Vietnam a odejít. 675 00:48:20,022 --> 00:48:24,944 Také napsal, jižní Vietnam měl být prakticky zničen a 676 00:48:25,403 --> 00:48:29,448 pravděpodobnost, že Vietnam bude někdy model pro cokoli v podstatě zmizel. 677 00:48:30,408 --> 00:48:35,996 Když se stárnoucí a moudřejší Robert McNamara vrátil do Vietnamu v roce 1995 678 00:48:36,747 --> 00:48:41,669 připustil, poněkud v šoku, že přes oficiálních odhady Američanů 679 00:48:42,336 --> 00:48:49,009 dvou miliónů mrtvých Vietnamců, jich bylo zabito 3,4 až 3,8 miliónů. 680 00:48:49,552 --> 00:48:54,807 Ve srovnání s 58.000 Američanů zabitých v boji a 200.000 zraněných. 681 00:48:55,349 --> 00:49:00,062 USA zničily 9.000 z 15.000 jihovietnamských vesniček, 682 00:49:00,729 --> 00:49:06,277 na severu všech 6 průmyslových měst, 28 z 30 venkovský měst 683 00:49:06,819 --> 00:49:10,322 a 96 ze 116 obvodních měst. 684 00:49:11,115 --> 00:49:14,368 Nevybuchlá munice stále pokrývá zemi. 685 00:49:14,910 --> 00:49:19,081 72. miliónů litrů herbicidu otrávilo životní prostředí. 686 00:49:19,623 --> 00:49:23,669 Téměř všechen starý deštný prales ve Vietnamu zmizel. 687 00:49:24,545 --> 00:49:27,840 Účinky chemické války samotné trvají generace, 688 00:49:28,591 --> 00:49:33,304 můžete je vidět dnes v nemocnicích na jihu, kde byl použit Agent Orange, 689 00:49:34,180 --> 00:49:39,852 mrtvé plody jsou uchovávány ve sklenicích, přežívající děti narozené s vrozenými vadami 690 00:49:40,311 --> 00:49:44,023 a deformacemi a kde míra rakovina je mnohem vyšší než na severu. 691 00:49:44,565 --> 00:49:50,154 A přesto, neuvěřitelné, hlavní problém v USA byl po mnoho let 692 00:49:50,154 --> 00:49:53,657 hledání nezvěstných 1.300 vojáků, 693 00:49:54,325 --> 00:49:58,913 několik set z nich se předpokládá bylo zajato severními Vietnamci. 694 00:49:59,663 --> 00:50:02,082 To je to o čem byli točeny hrubé akční filmy. 695 00:50:13,886 --> 00:50:17,264 Žádná oficiální omluva z USA nikdy nebyla vydána, 696 00:50:18,390 --> 00:50:22,645 a absolutně žádné uznání utrpení Vietnamců. 697 00:50:22,895 --> 00:50:26,607 Prezident Bill Clinton nakonec uznal Vietnam v roce 1995 698 00:50:27,483 --> 00:50:28,567 o 20 let později. 699 00:50:30,110 --> 00:50:34,281 Od doby té války, se američtí konzervativci usilovně snaží zničit 700 00:50:34,823 --> 00:50:40,621 Vietnamský syndrom, který se stal sloganem pro Americkou neochotu 701 00:50:41,038 --> 00:50:43,332 posílat vojáky do zahraničí bojovat. 702 00:50:45,626 --> 00:50:49,713 O válce, která tak fascinovala a definovala celou generaci, 703 00:50:50,130 --> 00:50:54,510 je překvapivě málo známo dnes u americké mládeže. 704 00:50:55,302 --> 00:50:56,720 To není náhoda. 705 00:50:57,471 --> 00:51:03,811 To je vědomá a systematická snaha vymazat Vietnam z historického vědomí. 706 00:51:05,145 --> 00:51:09,525 Je na čase si uvědomit, že jsme měli opravdu dobrý důvod. 707 00:51:10,609 --> 00:51:14,738 Zneuctili jsme památku 50.000 mladých Američanů, kteří zemřeli v této věci 708 00:51:15,406 --> 00:51:19,702 když jsme se vzdali pocitům viny jako bychom udělali něco hanebného. 709 00:51:20,786 --> 00:51:24,164 Nebyli to jen konzervativci, kteří přikrášlují historii. 710 00:51:24,832 --> 00:51:28,752 Ať už přemýšlíme o politickém rozhodnutí Vietnamské éry, 711 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 stateční Američané, kteří bojovali a umřeli tam měli vznešené motivy. 712 00:51:34,675 --> 00:51:39,805 Bojovali za svobodu a nezávislost Vietnamských lidí. 713 00:51:40,681 --> 00:51:44,184 Výsledek byl zahalen do vylepšených lží. 714 00:51:44,602 --> 00:51:49,648 Vietnamský památník veteránů ve Washingtonu, odhalený v listopadu '82, 715 00:51:50,190 --> 00:51:56,113 nyní obsahuje jména 58.272 mrtvých či pohřešovaných Američanů. 716 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Poselství je jasné: 717 00:51:58,073 --> 00:52:00,576 tragédií je smrt těchto Američanů. 718 00:52:01,452 --> 00:52:06,373 Ale představte si, že existují také jména 3.8 miliónů Vietnamců 719 00:52:06,915 --> 00:52:09,418 a milióny Kambodžanů a Laosanů. 720 00:52:10,085 --> 00:52:14,423 Předpokládaná hanba za Vietnam byla nakonec pomstěná Ronaldem Reaganem, 721 00:52:15,215 --> 00:52:16,300 dvěma Bushi 722 00:52:16,717 --> 00:52:20,429 a dokonce do určité míry Barackem Obamou v nadcházejících desetiletích. 723 00:52:21,513 --> 00:52:26,560 Ironií je, že Vietnamská válka představuje smutné vyvrcholení 724 00:52:27,102 --> 00:52:29,980 generace II. světové války, ze které Johnson, 725 00:52:30,606 --> 00:52:33,025 Nixon, Reagan, Bush Sr. 726 00:52:33,567 --> 00:52:35,653 a všichni generálové vrchního velitelství pocházeli; 727 00:52:36,195 --> 00:52:40,908 ti byli vyhlášeni tradičními médii ke konci 90 let jako 728 00:52:41,325 --> 00:52:42,743 největší generace. 729 00:52:43,535 --> 00:52:47,456 Přesto, že stejná média ignorovala aroganci generace, která 730 00:52:48,207 --> 00:52:53,671 s přehnanou důvěru ze 2. světové války, odmítla Vietnam jako nevýznamnou sílu, 731 00:52:54,129 --> 00:52:55,547 která může být snadno poražena. 732 00:52:55,881 --> 00:53:00,803 Staří Řekové říkávali, že po pýše a aroganci přichází pád. 733 00:53:01,679 --> 00:53:07,476 A z této původně temné války přišlo velké zkreslení 734 00:53:07,893 --> 00:53:10,187 ekonomického, sociálního a morálního života v Americe. 735 00:53:10,854 --> 00:53:14,358 Z občanské války, která polarizovala zemi k dnešnímu dni, 736 00:53:15,025 --> 00:53:19,822 mnohé popřeli, málo si pamatovali, ničeho nelitovali a možná 737 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 se nic nenaučili. 738 00:53:22,908 --> 00:53:26,286 Historii je nutné mít na paměti, nebo se bude opakovat, dokud 739 00:53:26,829 --> 00:53:28,580 nebude význam jasný. 740 00:53:28,914 --> 00:53:31,750 Druhý prezident USA, John Adams 741 00:53:32,084 --> 00:53:35,337 jednou řekl: "Moc vždy myslí, že má velkou duši" 742 00:53:35,713 --> 00:53:40,975 "a že dělá Boží službu, i když porušuje všechny jeho zákony." 743 00:53:41,260 --> 00:53:46,432 Což dělá podrobnosti o nadcházející historii smutnou nevyhnutelnou krvavou lázni, 744 00:53:47,057 --> 00:53:49,268 která se opakuje znovu a znovu 745 00:53:49,685 --> 00:53:52,104 jak USA příliš často 746 00:53:52,771 --> 00:53:57,359 stála na straně utlačovatelů. Jeho spojenci jsou finanční 747 00:53:57,526 --> 00:54:03,031 a vojenská pomoc, programy pro boj proti drogám, policejní a bezpečnostní tréninky, 748 00:54:03,699 --> 00:54:09,830 společné vojenské cvičení, zahraniční základny a občasné přímé vojenské intervence, 749 00:54:10,581 --> 00:54:15,919 USA posiluje síť tyranů, kteří byli přátelští k zahraničním investorům, 750 00:54:16,503 --> 00:54:21,633 kteří mohli zneužívat levnou pracovní sílu a domácí prostředky pro příznivé podmínky k impériu. 751 00:54:22,593 --> 00:54:27,097 Takový byl Britský a Francouzský způsob a takový bude Americký způsob. 752 00:54:27,973 --> 00:54:31,018 Ne znásilňování, plenění Mongolů, ale spíše 753 00:54:31,602 --> 00:54:37,399 vlídné aktovku nosící, univerzitně vzdělané bankéře a manažery podniků, 754 00:54:38,025 --> 00:54:45,365 kteří rabují místní ekonomiky ve jménu modernizace, demokracie a civilizace 755 00:54:46,033 --> 00:54:49,411 ve prospěch USA a jeho spojenců. 756 00:54:50,829 --> 00:54:55,876 Během studené války, se politici i média vyhýbali debatě 757 00:54:56,418 --> 00:55:01,131 o základní morálce americké zahraniční politiky o plácání frází 758 00:55:01,548 --> 00:55:07,012 o Americké benevolenci a trvání na tom, že drsné i špinavé taktiky bylo zapotřebí, 759 00:55:07,679 --> 00:55:09,431 bojovat ohněm proti ohni. 760 00:55:10,057 --> 00:55:13,352 Kissinger to ve světě nazval "věcná politika," 761 00:55:14,228 --> 00:55:20,776 ale i když se rozpadl Sovětský svaz v ranných 90 letech, naše národní politika 762 00:55:21,235 --> 00:55:26,281 se nezměnila, jak se USA časem znovu postavila na stranu 763 00:55:26,824 --> 00:55:33,038 etablovaných tříd nebo vojska, proti těm, kteří hledají změnu. 764 00:55:34,373 --> 00:55:38,085 Byla to americká válka proti chudým zemím, 765 00:55:38,752 --> 00:55:42,881 nejsnáze je zabít a zničit. 766 00:55:43,882 --> 00:55:48,011 Jak jsme se ptali na začátku, bylo to opravdu o boji s komunismem, 767 00:55:48,595 --> 00:55:51,974 nebo tu byl nepochopená, nebo skrytá motivace? 768 00:55:53,392 --> 00:55:58,856 George Kenen, přední americký stratég na začátku studené války 769 00:55:59,523 --> 00:56:03,026 šel k jádru problému a v memorandu v roce 1948 napsal: 770 00:56:04,111 --> 00:56:10,033 "S 50% procenty světového bohatství, ale jen 6,3% populace," 771 00:56:10,450 --> 00:56:13,412 "nemůžeme dokázat zajistit, nebýt předmětem závisti a zášti." 772 00:56:14,496 --> 00:56:20,085 "Naším skutečným úkolem je vymyslet vzor vztahů, které nám umožní," 773 00:56:20,627 --> 00:56:22,337 "udržet takovou nerovnost." 774 00:56:23,005 --> 00:56:27,593 "K tomu se budeme muset obejít bez veškeré sentimentality a snění." 775 00:56:28,260 --> 00:56:32,639 "Měli bychom přestat mluvit o vágních a nereálných cílech, jako" 776 00:56:33,056 --> 00:56:37,102 "lidská práva, zvyšování životního standardu a demokratizace." 777 00:56:37,769 --> 00:56:40,731 "Musíme se vypořádat se skutečnými principy moci." 778 00:56:41,690 --> 00:56:45,861 "Čím méně jsou pak brány, jako idealistické slogany, tím lépe." 779 00:56:47,613 --> 00:56:52,534 Ale George Kennen, který žil do 101 let do roku 2005, 780 00:56:52,951 --> 00:56:55,913 byl intelektuál, který nikdy neusiloval o politickou funkci. 781 00:56:56,580 --> 00:57:01,627 Nikdy v nejdivočejších snech by si nepředstavoval barbarské 782 00:57:02,169 --> 00:57:06,840 rozměry nadcházejícího prezidenta Ronalda Reagana. 783 00:57:07,299 --> 00:57:09,468 Jsem hrdý na to být Američan, 784 00:57:10,135 --> 00:57:13,221 protože vím, že jsem svobodný, 785 00:57:13,639 --> 00:57:18,894 bezpochyby miluji tuto zemi 786 00:57:19,311 --> 00:57:25,442 Bůh žehnej Americe. 787 00:57:25,511 --> 00:57:28,442 Kapitola 8: Reagan, Gorbačov a třetí svět: Vzestup pravice 788 00:57:28,811 --> 00:57:30,822 přeložil -- vena -- 789 00:57:31,000 --> 00:57:34,053 Best watched using Open Subtitles MKV Player