1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:06,064 --> 00:00:09,066 NEVYŘČENÁ HISTORIE SPOJENÝCH STÁTŮ 3 00:00:21,364 --> 00:00:24,366 Důsledky Sovětské invaze do Afghánistánu 4 00:00:24,400 --> 00:00:28,036 můžou způsobit nejzávažnější hrozbu pro mír 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,704 od druhé světové války 6 00:00:41,417 --> 00:00:43,418 Zničte tuto zeď. 7 00:00:51,527 --> 00:00:54,396 V jednu nádhernou chvíli ke konci 80. let 8 00:00:54,430 --> 00:00:57,365 byl svět plný naděje, i radostné místo. 9 00:00:57,400 --> 00:01:00,735 Vleklé a krvavé války končili 10 00:01:00,770 --> 00:01:03,905 v Afghánistánu, Angole, Kambodži, Nikaragui 11 00:01:03,939 --> 00:01:06,841 i mezi Iránem a Irákem. 12 00:01:06,876 --> 00:01:08,276 Vůdce OOP Jásir Arafat, 13 00:01:08,310 --> 00:01:10,151 pod tlakem z Moskvy ... 14 00:01:10,400 --> 00:01:17,300 ... úplně a bezpodmínečně vzdát se všech forem terorismu. 15 00:01:18,521 --> 00:01:22,157 Bezpodmínečně uznal právo Izraele na existenci. 16 00:01:22,191 --> 00:01:27,062 V prosinci 1988 v Organizaci spojených národů, 17 00:01:27,096 --> 00:01:29,798 Michail Gorbačov v duchu ukončení studené války, 18 00:01:29,832 --> 00:01:33,168 požádal o společnou akci k odstranění nebezpečí .. 19 00:01:33,532 --> 00:01:36,168 ".. hrozby pro světové životní prostředí .." 20 00:01:36,305 --> 00:01:39,240 Vyzval k zákazu zbraní ve vesmíru 21 00:01:39,275 --> 00:01:43,078 a požadoval konec vykořisťování třetího světa. 22 00:01:43,112 --> 00:01:45,113 včetně Sovětského moratoria .. 23 00:01:45,412 --> 00:01:52,113 ".. moratorium, až na 100 let splácení dluhů ze strany nejméně rozvinutých zemí." 24 00:01:52,321 --> 00:01:54,689 Vyzval OSN ke zprostředkování příměří v Afghánistánu. 25 00:01:55,123 --> 00:02:02,124 a společnými silami ukončit éru válek, hladu, bídy 26 00:02:02,331 --> 00:02:05,065 a taktiky politického teroru. 27 00:02:05,835 --> 00:02:08,069 The New York Times napsal, že 28 00:02:08,104 --> 00:02:10,338 ani Rooseveltova a Churchillova atlantská smlouva 29 00:02:10,372 --> 00:02:13,141 neukázala vizi, 30 00:02:13,175 --> 00:02:15,343 jako Gorbačov v OSN. 31 00:02:15,377 --> 00:02:18,980 Dech beroucí, riskantní, odvážné, naivní, hrdinské ... 32 00:02:19,014 --> 00:02:23,751 Jeho nápady si zaslouží nejvážnější odezvu. 33 00:02:25,600 --> 00:02:29,600 BUSH a CLINTON : Americký Triumf-Nový světový řád. 34 00:02:30,876 --> 00:02:32,076 Podporuji to, co prezident říká. 35 00:02:32,111 --> 00:02:34,312 Nový prezident George Bush 36 00:02:34,346 --> 00:02:36,347 se ještě nepřestěhoval do bílého domu 37 00:02:36,382 --> 00:02:40,585 poté co porazil Massachusettského guvernér Michaela Dukakisise 38 00:02:40,619 --> 00:02:41,920 ve volbách v roce '88. 39 00:02:41,954 --> 00:02:44,589 Vedl o 17 bodů, to léto, 40 00:02:44,623 --> 00:02:48,526 Bush se snažil překonat tzv. "faktor slabocha." 41 00:02:48,561 --> 00:02:52,130 Je opravdu zvláštní, že někomu kdo byl oceněn Leteckým Křížem 42 00:02:52,164 --> 00:02:54,232 jako pilot 58 bojových misí 43 00:02:54,266 --> 00:02:56,718 ve druhé světové válce 44 00:02:56,752 --> 00:02:59,304 a byl sestřelen nad Pacifikem 45 00:02:59,338 --> 00:03:01,356 se posmívali že je moula 46 00:03:01,390 --> 00:03:04,726 slaboch, podivín, manžel pod pantoflem 47 00:03:04,760 --> 00:03:06,427 a nezajímavý konformista. 48 00:03:06,462 --> 00:03:08,930 míru může být dosaženo jen tvrdou prací. 49 00:03:08,964 --> 00:03:10,965 Ale i přes jeho zastřený hlas 50 00:03:11,000 --> 00:03:12,700 a jeho bezstarostné výchově, 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,503 vzdělávání na Yale a penězům z ropy 52 00:03:15,538 --> 00:03:19,707 vypadal konečně jako zasvěcený kandidát na vedení. 53 00:03:19,742 --> 00:03:22,210 Ve svých politických funkcích 54 00:03:22,244 --> 00:03:23,912 byl jmenován 55 00:03:23,946 --> 00:03:25,213 velvyslancem při OSN 56 00:03:25,247 --> 00:03:27,949 v Číně a šéfem CIA. 57 00:03:27,983 --> 00:03:30,752 Ale neměl charisma Ronalda Reagana 58 00:03:30,786 --> 00:03:32,620 Byl jím ovlivněn. 59 00:03:32,655 --> 00:03:34,522 Reagan ho nechtěl na kandidátce. 60 00:03:34,557 --> 00:03:36,891 A doporučuji tomuto shromáždění ... 61 00:03:36,926 --> 00:03:39,127 ... tady George Bushe. 62 00:03:39,161 --> 00:03:41,596 Snažící se zlepšit své šance, 63 00:03:41,630 --> 00:03:43,498 Bush následoval radu, mezi jinými 64 00:03:43,532 --> 00:03:46,234 od svého nejstaršího syna, George W. 65 00:03:46,268 --> 00:03:49,170 Přijetím agresivnější strategie 66 00:03:49,205 --> 00:03:51,906 proti rezervovanému a stoickému Dukakisovi. 67 00:03:51,941 --> 00:03:54,242 Který pocházel z řad Řeckých přistěhovalců 68 00:03:54,276 --> 00:03:57,078 a nebyl ochotný k protiútoku. 69 00:03:57,112 --> 00:03:59,314 Zpochybňoval Dukakisovo vlastenectví 70 00:03:59,348 --> 00:04:01,783 a otevřeně hrál na kartu 71 00:04:01,817 --> 00:04:06,020 okolo kampaně vraha Willieho Hortona a jeho víkendového volna. 72 00:04:06,055 --> 00:04:08,523 Dukakis je nejen proti trestu smrti, 73 00:04:08,557 --> 00:04:11,926 ale umožnil vrahovi prvního stupně strávit víkend mimo vězení. 74 00:04:15,564 --> 00:04:19,167 Stejně jako Nixon, Bush apeloval na rasismus voličů 75 00:04:19,201 --> 00:04:21,970 a obavu z kriminality. 76 00:04:22,004 --> 00:04:23,705 Jeho strategie byla úspěšná 77 00:04:23,739 --> 00:04:26,708 a Bush nastoupil do úřadu v lednu 1989. 78 00:04:26,742 --> 00:04:29,577 Osud většiny lidstva byl umístěn 79 00:04:29,612 --> 00:04:32,780 do rukou dvou mužů, kteří byli přímými svědky 80 00:04:32,815 --> 00:04:34,949 válečné spouště. 81 00:04:34,984 --> 00:04:36,384 Bush jako vítěz, 82 00:04:36,418 --> 00:04:38,453 Gorbačov jako mladý očitý svědek 83 00:04:38,487 --> 00:04:42,874 brutálního ničení SSSR, Německem. 84 00:04:42,925 --> 00:04:46,827 V roce 1990, Amerika hledala novou roli 85 00:04:46,845 --> 00:04:49,030 v rychle se měnícím světě, 86 00:04:49,064 --> 00:04:53,234 masmédia začala vyzdvihovat generaci z druhé světové války 87 00:04:53,268 --> 00:04:55,653 do mimořádně hrdinských rozměrů. 88 00:04:55,704 --> 00:04:59,624 U příležitosti 50. výročí dne - D v roce 1994, 89 00:04:59,658 --> 00:05:02,660 byla největší generace pomazána. 90 00:05:02,695 --> 00:05:05,129 Stali se ztělesněním nostalgie. 91 00:05:05,164 --> 00:05:08,066 a prodej knihy, filmů a televizních programů vzkvétal. 92 00:05:08,100 --> 00:05:09,450 Třicet dva, další. 93 00:05:09,468 --> 00:05:12,353 Den-D se stal vrcholnou bitvou 94 00:05:12,388 --> 00:05:14,305 druhé světové války. 95 00:05:17,326 --> 00:05:18,726 Dokonce Pearl Harbor 96 00:05:18,761 --> 00:05:20,762 v nádherných barvách 97 00:05:20,796 --> 00:05:23,264 se přeměnil na vítězství. 98 00:05:23,282 --> 00:05:25,266 Vítězství patří těm, kdo v něj věří nejvíce. 99 00:05:25,301 --> 00:05:27,001 Věřte v něj nejdéle. 100 00:05:27,036 --> 00:05:29,721 Budeme věřit. 101 00:05:29,772 --> 00:05:31,522 Uděláme to, aby Amerika věřila také. 102 00:05:31,557 --> 00:05:33,558 Média pohodlně, 103 00:05:33,592 --> 00:05:36,027 ignorovala, nebo přehlížela skutečnost 104 00:05:36,061 --> 00:05:39,597 že vlivní Američané oponovali Rooseveltově nové dohodě 105 00:05:39,648 --> 00:05:42,400 a napomáhali Třetí říši, 106 00:05:42,434 --> 00:05:46,471 i když o skutečné povaze antisemitského Hitlerova režimu 107 00:05:46,505 --> 00:05:47,739 věděli. 108 00:05:47,773 --> 00:05:49,657 Bez ohledu na motiv nenávisti ke komunismu, 109 00:05:49,692 --> 00:05:52,627 o sympatiích k fašismu nebo jen chamtivosti, 110 00:05:52,661 --> 00:05:55,330 se zřídka otevřeně diskutovalo. 111 00:05:55,364 --> 00:05:59,200 Mezi těmito lidmi byl otec prezidenta Bushe 112 00:05:59,234 --> 00:06:00,568 Prescott Bush ... 113 00:06:00,602 --> 00:06:04,072 Německý uhelný a ocelářský magnát Fritz Thyssen 114 00:06:04,106 --> 00:06:06,107 byl jedním z Hitlerových prvních podporovatelů, 115 00:06:06,141 --> 00:06:08,543 a hodně z jeho bohatství bylo chráněno v zámoří. 116 00:06:08,577 --> 00:06:11,145 Od Brown Brothers Harriman investičního podniku 117 00:06:11,180 --> 00:06:14,515 přes holdingové společnosti a unijní bankovní společnosti, 118 00:06:14,550 --> 00:06:18,419 které řídil Prescott Bush. 119 00:06:18,454 --> 00:06:22,190 V roce 1942, vláda USA zabavila korporaci "Union Banking" 120 00:06:22,224 --> 00:06:25,360 spolu s dalšími čtyřmi Thyssenovými propojeným účty 121 00:06:25,394 --> 00:06:26,728 řízené Bushem. 122 00:06:26,762 --> 00:06:29,764 A po válce, akcie byly vráceny 123 00:06:29,798 --> 00:06:33,434 Americkým akcionářům včetně Bushe. 124 00:06:33,469 --> 00:06:36,270 Legendární zakladatel I.B.M. Thomas Watson, 125 00:06:36,305 --> 00:06:39,941 prostřednictvím své německé dceřiné společnosti Dehomag 126 00:06:39,975 --> 00:06:43,010 pomáhal vládě v sestavování tabulek ke sčítání lidí, 127 00:06:43,045 --> 00:06:46,130 strojem na děrné štítky, které se později ukázaly jako účinné 128 00:06:46,181 --> 00:06:50,718 při identifikaci Židů a pomáhali vlakům, aby jezdili na čas. 129 00:06:50,753 --> 00:06:54,422 V ještě větší míře, General Motors, Alfreda Sloana, 130 00:06:54,456 --> 00:06:57,258 přes své Německé dceřiné společnosti Adam Opel, 131 00:06:57,292 --> 00:07:00,778 sestavoval karty a dopravoval vozidla pro Německou armádu. 132 00:07:00,829 --> 00:07:03,848 Sloan, dokonce při Německé invazi do Polska, 133 00:07:03,882 --> 00:07:06,484 uvedl, že jeho společnost je příliš velká, aby byla ovlivněna 134 00:07:06,518 --> 00:07:09,187 drobným mezinárodním handrkováním. 135 00:07:09,221 --> 00:07:11,489 Německá dceřiná společnost Henryho Forda 136 00:07:11,523 --> 00:07:14,559 vyráběla arzenál vojenských vozidel 137 00:07:14,593 --> 00:07:19,097 během války se souhlasem mateřské společnosti v Michiganu. 138 00:07:19,131 --> 00:07:21,466 Ford sám dříve publikoval 139 00:07:21,500 --> 00:07:24,135 řadu článků, později knihu, 140 00:07:24,169 --> 00:07:28,172 s názvem "Mezinárodní židovství: největší světový problém." 141 00:07:28,207 --> 00:07:31,242 Hitlerovi visel portrét Forda 142 00:07:31,276 --> 00:07:34,645 v jeho Mnichovské kanceláři a řekl Detroitským novinám 143 00:07:34,680 --> 00:07:39,183 v roce 1931, "považuji Henryho Forda za svou inspiraci." 144 00:07:39,218 --> 00:07:43,337 Když byla v Evropě vyhlášena válka v roce 1939, 145 00:07:43,372 --> 00:07:46,157 Ford a General Motors, i přes následné zřeknutí, 146 00:07:46,191 --> 00:07:49,594 se odmítl zbavit svých Německých podniků 147 00:07:49,628 --> 00:07:52,346 a dokonce vyhověli Německému vládnímu nařízení 148 00:07:52,381 --> 00:07:56,567 přestavit výrobu pro válku, zatímco odporovali podobným požadavkům 149 00:07:56,602 --> 00:07:58,352 Americké vlády. 150 00:07:58,386 --> 00:08:00,455 Ford, General Motors, Standard Oil, 151 00:08:00,489 --> 00:08:03,474 Alcoa, I.T.T, General Electric 152 00:08:03,509 --> 00:08:05,276 výrobce střeliva Du Pont, 153 00:08:05,310 --> 00:08:08,062 Eastman Kodak, Westinghouse, 154 00:08:08,080 --> 00:08:10,431 Pratt & Whitney, Douglas Aircraft, 155 00:08:10,466 --> 00:08:14,401 United Fruit, Singer a International Harvester 156 00:08:14,419 --> 00:08:17,939 pokračovali v obchodě s Německem až do roku 1941. 157 00:08:17,973 --> 00:08:21,459 Americké úřady věděli o táborech smrti 158 00:08:21,493 --> 00:08:23,494 už v srpnu roku '42, 159 00:08:23,529 --> 00:08:25,630 ale dokud to nemohlo být objasněno 160 00:08:25,664 --> 00:08:27,949 nic veřejnosti neřekli. 161 00:08:27,983 --> 00:08:30,852 Rabín Stephen Wise konečně prolomil mlčení 162 00:08:30,886 --> 00:08:33,087 na konci roku '42. 163 00:08:33,121 --> 00:08:36,624 Příběh byl zveřejněn na straně 10 v "New York Times," 164 00:08:36,658 --> 00:08:38,359 bez velkého vlivu. 165 00:08:38,393 --> 00:08:41,762 Ačkoli USA vyhlásilo mnoho z těchto podnikových aktivit 166 00:08:41,780 --> 00:08:43,981 za nelegální, nezákonné obchodování s nepřítelem, 167 00:08:44,032 --> 00:08:45,683 některé podniky ještě dostali 168 00:08:45,717 --> 00:08:49,420 zvláštní povolení k pokračování v operacích v Německu, 169 00:08:49,454 --> 00:08:51,656 a v některých případech, dodávali zásoby 170 00:08:51,707 --> 00:08:55,193 přes fašistické Španělsko plující pod vlajkou neutrality. 171 00:08:55,244 --> 00:08:58,262 Po válce, I.B.M. bojovali a uspěli 172 00:08:58,297 --> 00:09:00,498 a vysoudili všechny své zabavené zisky. 173 00:09:00,532 --> 00:09:04,802 Ford a General Motors oba zpětně získali své Německé dceřiné firmy, 174 00:09:04,837 --> 00:09:08,973 drze žalovali a vyhrávali desítky milionů dolarů 175 00:09:09,007 --> 00:09:11,007 v odškodnění pro Evropské továrny, 176 00:09:11,009 --> 00:09:15,830 které byli zničeny, nebo jinak poškozeny spojeneckým bombardováním. 177 00:09:15,864 --> 00:09:18,766 Spolupráce byla tabu. 178 00:09:18,800 --> 00:09:20,985 Pro usnadnění takového jednání, 179 00:09:21,019 --> 00:09:24,488 bylo samozřejmě zapotřebí bank a advokátní kanceláři. 180 00:09:24,523 --> 00:09:27,708 Společnou hnací sílou byla advokátní kancelář Sullivan & Cromwell, 181 00:09:27,743 --> 00:09:30,928 jejíž ředitelem byl budoucí ministr zahraničních věcí 182 00:09:30,963 --> 00:09:32,430 John Foster Dulles ... 183 00:09:32,464 --> 00:09:35,666 Se svým bratrem Allenem Dullesem jako partnerem, 184 00:09:35,701 --> 00:09:39,804 měli jako klienty mnoho z těchto mocných institucí, 185 00:09:39,838 --> 00:09:44,141 včetně velmi důležité mezinárodní Banky pro vyrovnání, 186 00:09:44,176 --> 00:09:47,845 která byla zřízena ve Švýcarsku v roce 1930 187 00:09:47,880 --> 00:09:50,481 k přidělování odškodnění z První světové války 188 00:09:50,515 --> 00:09:53,251 mezi Spojenými státy a Německem. 189 00:09:53,285 --> 00:09:55,686 Po vyhlášení války, 190 00:09:55,721 --> 00:09:58,322 banka pokračovala v nabízení finančních služeb 191 00:09:58,357 --> 00:09:59,957 Třetí říši. 192 00:09:59,992 --> 00:10:03,361 A většina zlata vypleněná během nacistické dobývání 193 00:10:03,395 --> 00:10:06,464 Evropy skončila v B.I.S. trezorech ... 194 00:10:06,498 --> 00:10:09,433 Které dovolili nacistům přístup k penězům, 195 00:10:09,468 --> 00:10:13,004 které by normálně byly na zablokovaných účtech. 196 00:10:13,038 --> 00:10:17,008 Americký právník a předseda banky, Thomas McKittrick, 197 00:10:17,042 --> 00:10:20,111 argumentoval neutralitou Švýcarska, které 198 00:10:20,145 --> 00:10:22,313 řídilo tento proces. 199 00:10:22,347 --> 00:10:24,282 Rooseveltův ministr financí 200 00:10:24,316 --> 00:10:26,317 Henry Morgenthau, se pokusil neúspěšně 201 00:10:26,351 --> 00:10:28,519 zavřít banku po válce ... 202 00:10:28,553 --> 00:10:31,923 Prohlašoval, že fungovala jako zástupce nacistů. 203 00:10:31,957 --> 00:10:33,891 Morgan banka, Chase banka, 204 00:10:33,926 --> 00:10:35,493 Union banka, a B.I.S. 205 00:10:35,527 --> 00:10:37,795 Byly čtyři dominantní banky, kterým se podařilo 206 00:10:37,829 --> 00:10:42,633 zamlžit svou spolupráci s nacisty. 207 00:10:42,668 --> 00:10:45,453 William Randolph Hearst novinový magnát, 208 00:10:45,487 --> 00:10:49,757 který udělal svou nejlepší provokací Španělsko-Americké války, 209 00:10:49,791 --> 00:10:53,594 v průběhu roku 1930 ve svém obrovském mediálním impériu 210 00:10:53,629 --> 00:10:55,763 démonizoval Sovětský svaz ... 211 00:10:55,797 --> 00:10:58,666 Líčil Hitlera v přátelském světle. 212 00:10:58,700 --> 00:11:00,134 A Charles Lindbergh, 213 00:11:00,168 --> 00:11:03,404 jeden z nejslavnějších Američanů dvacátých let, 214 00:11:03,438 --> 00:11:09,010 se stal ikonou pro hnutí Izolacionistů Ameriky. 215 00:11:09,044 --> 00:11:11,062 Poté co si Hitler podmanil Francii, 216 00:11:11,113 --> 00:11:14,265 se Lindbergh otevřeně bál Německé konečné porážky 217 00:11:14,316 --> 00:11:16,901 a prosil Americkou veřejnost, 218 00:11:16,935 --> 00:11:20,154 Hitlerovo zničení by zanechalo Evropu otevřenou plenění, 219 00:11:20,188 --> 00:11:24,592 rabování a barbarství sil Sovětského Ruska, 220 00:11:24,626 --> 00:11:29,430 zapřičiníci možná, smrtelné zranění západní civilizace. 221 00:11:29,464 --> 00:11:32,950 Téměř 50 let 222 00:11:32,985 --> 00:11:34,652 po začátku druhé světové války, 223 00:11:34,686 --> 00:11:37,388 v lednu 1989, 224 00:11:37,422 --> 00:11:40,057 se historie ještě jednou opakovala. 225 00:11:41,259 --> 00:11:43,861 Já, George Herbert Walker Bush ... 226 00:11:43,895 --> 00:11:46,530 Mohl syn Prescotta Bushe, George 227 00:11:46,565 --> 00:11:50,434 stejně jako John Kennedy, zapudit otcovu temnou minulost 228 00:11:50,469 --> 00:11:52,970 a s partnerem, komunistou Gorbačovem 229 00:11:53,005 --> 00:11:54,739 změnit svět? 230 00:11:54,773 --> 00:11:57,208 Bush možná zvažoval své možnosti. 231 00:11:57,242 --> 00:12:00,244 Ale buď bude tvrdý, nebo odvážný myslitel. 232 00:12:00,278 --> 00:12:02,519 Několikrát opovrhoval tím co nazval, 233 00:12:03,178 --> 00:12:04,519 ".. věc představ .." 234 00:12:04,616 --> 00:12:06,317 nedůvěra v individuální myšlení. 235 00:12:06,351 --> 00:12:09,070 Stejně jako Harry Truman po druhé světové válce, 236 00:12:09,104 --> 00:12:12,807 se obklopil anti-sovětskými konzervativci 237 00:12:12,841 --> 00:12:16,343 mezi nimi, Dick Cheney jako jeho ministr obrany 238 00:12:16,378 --> 00:12:19,113 a jako jeho poradce rady pro národní bezpečnost 239 00:12:19,147 --> 00:12:21,816 Robert Gates, muž který si vybudoval kariéru 240 00:12:21,850 --> 00:12:25,219 jako náměstek fanatika Williama Caseyho. 241 00:12:25,253 --> 00:12:27,188 Všichni se shodli, 242 00:12:27,222 --> 00:12:31,025 že Gorbačov chce dosáhnout oslabení západního odhodlání. 243 00:12:31,059 --> 00:12:36,781 Gorbačov volal po odstranění taktických jaderných zbraní v Evropě, 244 00:12:36,815 --> 00:12:39,233 nabídce většina Evropanů tleskala, 245 00:12:39,267 --> 00:12:42,670 Spojené státy chtěli jako protiváhu, aby Sovětský svaz 246 00:12:42,704 --> 00:12:45,506 odstranil 325.000 vojáků 247 00:12:45,540 --> 00:12:48,642 výměnou za snížení Amerických 30.000. 248 00:12:48,677 --> 00:12:52,780 Zatímco Bush ignoroval skutečný pokrok 249 00:12:52,814 --> 00:12:54,482 se Sovětským svazem, 250 00:12:54,516 --> 00:12:57,718 zaváhal, když stovky pro demokratických demonstrantů 251 00:12:57,753 --> 00:13:00,821 bylo zabito v Pekingu na náměstí Nebeského klidu 252 00:13:00,856 --> 00:13:03,090 lidmi z osvobozenecké armády. 253 00:13:03,125 --> 00:13:05,960 Odsoudil veřejně zákrok 254 00:13:05,994 --> 00:13:07,561 a zakázal vojenské vztahy, 255 00:13:07,596 --> 00:13:09,964 ale v zákulisí bylo jasné, 256 00:13:09,998 --> 00:13:12,038 že to neohrozí vztahy 257 00:13:12,067 --> 00:13:15,369 mezi Čínou a USA. 258 00:13:15,403 --> 00:13:18,606 Gorbačov pokračoval v reformě Sovětského systému, 259 00:13:18,640 --> 00:13:20,841 odmítal dlouho zastávaný názor, 260 00:13:20,876 --> 00:13:23,277 že ovládnutí východní Evropy bylo nutné 261 00:13:23,311 --> 00:13:26,013 pro Sovětskou bezpečnost. 262 00:13:26,047 --> 00:13:30,618 V několika výjimečných měsících v roce 1989 a '90, 263 00:13:30,652 --> 00:13:35,055 všechny východní a středoevropské komunistické vlády padly. 264 00:13:35,090 --> 00:13:36,991 Jedna po druhé. 265 00:13:37,025 --> 00:13:39,326 Svět to nevěřícně sledoval. 266 00:13:39,361 --> 00:13:42,997 To byly možná nejmírumilovnější revoluce, 267 00:13:43,031 --> 00:13:45,065 které se kdy uskutečnili v zaznamenané historii. 268 00:13:45,100 --> 00:13:48,035 Polsko, Estonsko, Litva, 269 00:13:48,069 --> 00:13:50,604 Lotyšsko, Maďarsko, Československo, 270 00:13:50,639 --> 00:13:53,874 Východní Německo a Rumunsko změnili své vlády 271 00:13:53,909 --> 00:13:55,476 beze strachu. 272 00:13:55,510 --> 00:13:57,444 9. listopadu 1989, 273 00:13:57,479 --> 00:14:00,981 východní a západní Berlíňané společně zbořili Berlínskou zeď, 274 00:14:01,016 --> 00:14:04,819 nejvíce nenáviděný symbol studené války. 275 00:14:04,853 --> 00:14:07,555 Byl to velký okamžik, důkaz nového začátku. 276 00:14:07,589 --> 00:14:12,493 Přesto mnoho Američanů vítalo tyto akce, jako konečné ospravedlnění 277 00:14:12,527 --> 00:14:16,497 kapitalistického západu po desetiletích studené války. 278 00:14:16,531 --> 00:14:19,567 Politický plánovač ministerstva zahraničí Francis Fukuyama 279 00:14:19,601 --> 00:14:22,036 si udělal jméno prohlášením, 280 00:14:22,601 --> 00:14:24,336 "To byl konec dějin .." 281 00:14:24,506 --> 00:14:26,974 Pomazání západní liberální demokracie 282 00:14:27,008 --> 00:14:29,310 se ukázalo být konečnou podobou lidské vlády. 283 00:14:29,344 --> 00:14:34,398 Na Jaltě, na začátku roku 1945 v předvečer kapitulace Německa 284 00:14:34,432 --> 00:14:37,618 Roosevelt, Stalin a Churchill vydláždil cestu 285 00:14:37,652 --> 00:14:39,970 pro rozdělení Evropy a Asie 286 00:14:40,005 --> 00:14:43,541 na západní a Sovětskou sféru vlivu. 287 00:14:43,575 --> 00:14:46,510 Tato struktura v podstatě trvala 288 00:14:46,545 --> 00:14:49,914 pod hrozbou války, pod hrozbou jaderných požárů, 289 00:14:49,948 --> 00:14:53,233 intenzivní propagandy a špionážní činnosti, 290 00:14:53,251 --> 00:14:55,052 po dobu 45 let. 291 00:14:55,086 --> 00:14:57,855 Nyní se všechno měnilo a rychle. 292 00:14:57,889 --> 00:15:00,558 Gorbačov doufal, že nová důvěra 293 00:15:00,592 --> 00:15:02,793 by mohla vést k rozpuštění NATO 294 00:15:02,827 --> 00:15:04,662 a Varšavské smlouvy. 295 00:15:04,696 --> 00:15:07,531 A překvapivě, byl dokonce ochoten připustit 296 00:15:07,566 --> 00:15:10,100 sjednocení východního a západního Německa 297 00:15:10,135 --> 00:15:14,271 s tím, že se NATO nebude rozšiřovat na východ. 298 00:15:14,306 --> 00:15:16,207 Bush ho utvrzoval v tom, že ne, 299 00:15:16,241 --> 00:15:19,143 ale v roce 1993 k tomu bude daleko. 300 00:15:19,177 --> 00:15:22,913 A Gorbačov zaplatil za to, že věřil Americe, 301 00:15:22,948 --> 00:15:25,849 jak Clinton a druhá Bushova vláda 302 00:15:25,884 --> 00:15:29,453 rozšířila NATO až na práh Ruska. 303 00:15:29,487 --> 00:15:31,589 Rusové cítili že byli důkladně oklamáni 304 00:15:31,623 --> 00:15:33,657 a i když Američtí představitelé v průběhu let 305 00:15:33,692 --> 00:15:37,061 trvali na tom, že žádný takový slib nikdy nedali, 306 00:15:37,095 --> 00:15:40,798 nedávno zveřejněné zprávy Amerického velvyslance 307 00:15:40,832 --> 00:15:42,533 v Sovětském svazu v té době 308 00:15:42,567 --> 00:15:45,970 a dříve utajované Britské a západoněmecké dokumenty 309 00:15:46,004 --> 00:15:48,339 dokládají Ruské nároky 310 00:15:48,373 --> 00:15:50,908 a že existoval jasný závazek. 311 00:15:50,942 --> 00:15:54,078 Ukázalo se také, 312 00:15:54,112 --> 00:15:56,480 že Spojené státy neměly měnit polohu 313 00:15:56,514 --> 00:15:59,416 k nové snaze o mír. 314 00:15:59,451 --> 00:16:03,187 Sotva měsíc po pádu Berlínské zdi, 315 00:16:03,221 --> 00:16:05,289 v prosinci 1989, 316 00:16:05,323 --> 00:16:09,793 Bush a jeho vláda zahájili invazi do Panamy. 317 00:16:09,828 --> 00:16:14,231 Včera večer jsem nařídil Americké armádě invazi do Panamy. 318 00:16:14,266 --> 00:16:16,667 Panamský diktátor Manuel Noriega 319 00:16:16,701 --> 00:16:19,370 byl dlouho jedním z přisluhovačů 320 00:16:19,404 --> 00:16:21,071 ve Střední Americe. 321 00:16:21,106 --> 00:16:24,742 Na výplatní listině CIA byl od 60.let, 322 00:16:24,776 --> 00:16:27,611 zkorumpovaný a bezohledný, profitoval 323 00:16:27,646 --> 00:16:30,648 z Kolumbijského Medellinového drogového kartelu. 324 00:16:30,682 --> 00:16:33,484 Jeho pomoc Contras v Nikaragui 325 00:16:33,518 --> 00:16:36,320 mu poskytla ochranu od nejvyšších Reaganových funkcionářů 326 00:16:36,354 --> 00:16:38,522 včetně Caseyho a Olivera Northa. 327 00:16:38,556 --> 00:16:41,325 Ale v roce '88 byli USA obviněny z obchodu s drogami 328 00:16:41,359 --> 00:16:44,361 a z falšování prezidentských voleb 329 00:16:44,396 --> 00:16:46,196 v roce 1989 v Panamě. 330 00:16:46,231 --> 00:16:51,035 Bush byl přesvědčen, že Noriega je více ke škodě než k užitku. 331 00:16:51,069 --> 00:16:55,105 Začal operaci, kterou nazval "spravedlivá věc." 332 00:16:55,140 --> 00:16:59,743 Odesláním 12.000 vojáků pomáhajícím 12.000 již v této zemi. 333 00:16:59,778 --> 00:17:04,381 A zdemolováním chudé čtvrti města Panama City, El Chorillo, 334 00:17:04,416 --> 00:17:07,985 která sousedila se sídlem Panamských obranných sil. 335 00:17:08,019 --> 00:17:12,189 Zabili stovky civilistů. 336 00:17:12,223 --> 00:17:15,893 Bylo to odůvodněno jako válka proti drogám 337 00:17:15,927 --> 00:17:19,330 vyhlášená Nixonem v roce 1971. 338 00:17:19,364 --> 00:17:21,131 Která se nyní přesouvá 339 00:17:21,166 --> 00:17:23,100 jako boj proti výrobě u zdroje, 340 00:17:23,134 --> 00:17:26,370 což znamenalo, mimo jiné, zaměření na cizí země, 341 00:17:26,404 --> 00:17:29,006 pokud je potřeba vojenské akce. 342 00:17:29,040 --> 00:17:30,974 Noriega byl poslán do vězení 343 00:17:31,009 --> 00:17:33,043 ve Spojených státech kvůli obchodu s drogami. 344 00:17:33,078 --> 00:17:36,980 Pro velkou část světa, invaze byla šokující a nezákonná, 345 00:17:37,015 --> 00:17:39,049 ale pro většinu Severní Ameriky ... 346 00:17:39,084 --> 00:17:42,286 naočkované myšlenkou "války proti drogám." 347 00:17:42,320 --> 00:17:44,988 to byl jako obvykle obchod na vlastním dvorku. 348 00:17:45,023 --> 00:17:47,324 Kongres dále selhal když nedokázal napadnout 349 00:17:47,359 --> 00:17:49,693 Bushovo zjevné porušení 350 00:17:49,728 --> 00:17:52,129 usnesení o válce z roku 1973. 351 00:17:52,163 --> 00:17:54,264 Nové poselství bylo jasné. 352 00:17:54,299 --> 00:17:57,334 Musíme utnout hlavu 353 00:17:57,369 --> 00:18:00,237 diktatuře v této zemi. 354 00:18:00,271 --> 00:18:02,873 Vedoucí náčelníků štábů Colin Powell 355 00:18:02,907 --> 00:18:05,776 prohlásil, "musíme dát nápis na naše dveře" 356 00:18:05,810 --> 00:18:07,878 řekl: "tady bydlí velmoc" 357 00:18:07,912 --> 00:18:10,214 bez ohledu na to, co dělají Sověti. 358 00:18:10,248 --> 00:18:14,952 Sovětští zastánci tvrdé linie, mající obavy z Gorbačovových reforem 359 00:18:14,986 --> 00:18:18,222 pochopili, že jejich ústupky neomezili 360 00:18:18,256 --> 00:18:19,790 Americkou bojovnost. 361 00:18:19,824 --> 00:18:22,393 Ve skutečnosti pomohli povzbudit USA 362 00:18:22,427 --> 00:18:24,595 k tomu, chovat se bezohledně. 363 00:18:24,629 --> 00:18:27,131 A stalo se ... do 14 měsíců, 364 00:18:27,165 --> 00:18:30,200 Bush znovu ukázal, jak drsný může být. 365 00:18:30,235 --> 00:18:33,370 Tentokrát na Blízkém východě. 366 00:18:33,405 --> 00:18:36,874 Reaganova vláda během Irácko-Iránské války 367 00:18:36,908 --> 00:18:39,209 pomáhala Saddámovi Husajnovi v Iráku, 368 00:18:39,244 --> 00:18:41,979 tolerovali jeho opakované použití 369 00:18:42,013 --> 00:18:45,249 chemických zbraní, někdy proti svým vlastním lidem 370 00:18:45,283 --> 00:18:49,570 vyrobené částečně z Amerikou dodávaných chemikálií. 371 00:18:49,604 --> 00:18:52,723 Když vzplanulo napětí mezi Irákem a na ropu bohatým Kuvajtem, 372 00:18:52,757 --> 00:18:56,260 který byl součástí Iráku až do roku 1961, 373 00:18:56,294 --> 00:18:58,996 Americká velvyslankyně osobně ujišťovala Saddáma, 374 00:18:59,030 --> 00:19:01,331 že Bush chtěl lepší vztahy 375 00:19:01,366 --> 00:19:04,735 a neměl žádný názor na Irácký hraniční spor. 376 00:19:04,769 --> 00:19:07,704 Husajn to vzal jako signál od Bushe, 377 00:19:07,739 --> 00:19:09,139 a následující týden ... 378 00:19:09,174 --> 00:19:13,510 s odhadem 250.000 vojáky a 1.500 tanky, 379 00:19:13,545 --> 00:19:16,480 obsadil Kuvajt se slabým odporem. 380 00:19:16,514 --> 00:19:20,918 Dlouho toužící po větší přítomnosti na Blízkém východě, 381 00:19:20,952 --> 00:19:23,871 Americký ministr obrany Cheney, 382 00:19:23,905 --> 00:19:26,373 poslal generála Powella a generála Schwarzkopfa 383 00:19:26,407 --> 00:19:28,809 na setkání se Saudským králem Fahdem 384 00:19:28,843 --> 00:19:30,911 přesvědčit ho, aby přijal 385 00:19:30,945 --> 00:19:34,081 velkou americkou vojenskou sílu jako štít. 386 00:19:34,115 --> 00:19:35,916 Když ukázali králi, 387 00:19:35,950 --> 00:19:38,185 zřejmě zfalšovanou fotografii 388 00:19:38,219 --> 00:19:42,089 Iráckých vojáků a tanků na Saudské hranici 389 00:19:42,123 --> 00:19:43,557 a dokonce za ní, 390 00:19:43,591 --> 00:19:46,360 byl znepokojený a požádal o pomoc. 391 00:19:46,394 --> 00:19:48,495 Ale ve stejnou dobu, 392 00:19:48,530 --> 00:19:50,130 Americké satelitní fotografie 393 00:19:50,165 --> 00:19:52,399 byly upraveny tak, aby vymazali všechny známky toho, 394 00:19:52,433 --> 00:19:55,936 že není Irácká armáda zakopána a opevněna 395 00:19:55,970 --> 00:19:58,539 někde blízko u hranic. 396 00:19:58,573 --> 00:20:01,675 Neexistuje žádný důkaz, že by Husajn někdy zamýšlel 397 00:20:01,709 --> 00:20:03,677 napadnout Saudskou Arábii. 398 00:20:03,711 --> 00:20:06,980 Podvod byl odhalen, když Japonské noviny 399 00:20:07,015 --> 00:20:11,018 získali fotky od Sovětské komerční satelitní společnosti 400 00:20:11,052 --> 00:20:14,321 ukazující žádnou vojenskou činnosti v blízkosti hranic. 401 00:20:14,355 --> 00:20:16,356 Newsweek se tím zabýval podrobněji a volal 402 00:20:16,391 --> 00:20:19,193 "chybí vojenská přítomnost." 403 00:20:19,227 --> 00:20:21,762 Tlak se nicméně zvyšoval rychle. 404 00:20:21,796 --> 00:20:24,097 Pokud by se Husajn zmocnil Saudské Arábie, 405 00:20:24,132 --> 00:20:26,166 měl by kontrolu přinejmenším 1/5, 406 00:20:26,201 --> 00:20:29,536 ne-li více, ze světových zásob ropy. 407 00:20:29,571 --> 00:20:31,371 Izraelský tisk odsoudil 408 00:20:31,406 --> 00:20:34,942 Americkou impotenci a slabost Bushe, 409 00:20:34,976 --> 00:20:36,944 která se podobala, slovy jednoho úvodníku, 410 00:20:36,978 --> 00:20:40,847 "Chamberlainovi a jeho vědomé kapitulace Hitlerovi." 411 00:20:40,865 --> 00:20:43,200 Vždy adaptabilní Bush 412 00:20:43,234 --> 00:20:46,136 postavil otřepanou podobnost na hlavu, 413 00:20:46,170 --> 00:20:49,006 když opakovaně srovnával Saddáma k Hitlerovi. 414 00:20:49,040 --> 00:20:51,508 Máme co do činění s novým Hitlerem. 415 00:20:51,543 --> 00:20:54,811 Totalita a brutalita 416 00:20:54,846 --> 00:20:57,247 je nestydatá a neslýchaná 417 00:20:57,282 --> 00:20:59,182 v moderní době. 418 00:20:59,217 --> 00:21:02,019 A to se nesmí stát. 419 00:21:02,053 --> 00:21:06,323 Obával se, že by Saúdská Arábie mohla přijít s alternativním řešením 420 00:21:06,357 --> 00:21:08,492 krize, rychle oznámil, 421 00:21:08,526 --> 00:21:11,428 že Američtí vojáci míří do Perského zálivu. 422 00:21:11,462 --> 00:21:13,030 Mezitím Kuvajtští vedoucí činitelé 423 00:21:13,064 --> 00:21:16,300 najali největší světovou public relations firmu, 424 00:21:16,334 --> 00:21:18,669 Hill + Knowlton, která zorganizovala 425 00:21:18,703 --> 00:21:20,737 největší zahraničně financované úsilí, 426 00:21:20,772 --> 00:21:24,308 kdy podniknuté k zmanipulování Amerického veřejného mínění. 427 00:21:24,342 --> 00:21:27,411 V říjnu '90, do správního výboru Kongresu 428 00:21:27,445 --> 00:21:29,546 přivedli Hill + Knowlton 429 00:21:29,581 --> 00:21:31,615 15-ti letou svědčící Kuvajtskou dívku, 430 00:21:31,649 --> 00:21:35,586 která byla dobrovolníci v Kuvajtské nemocnici 431 00:21:35,620 --> 00:21:37,988 když Iráčtí vojáci vtrhli dovnitř. 432 00:21:38,022 --> 00:21:40,791 Vzali děti z inkubátorů. 433 00:21:43,227 --> 00:21:44,661 Vzali inkubátory 434 00:21:44,696 --> 00:21:47,164 a nechali děti zemřít na studené podlaze. 435 00:21:47,198 --> 00:21:49,600 Byl to mistrovský výkon. 436 00:21:49,634 --> 00:21:53,170 Bush citoval příběh opakovaně při obhajobě války. 437 00:21:53,204 --> 00:21:55,872 Zvedne se vám žaludek, když si poslechnete příběhy 438 00:21:55,907 --> 00:21:58,442 těch, kteří unikli brutalitě 439 00:21:58,476 --> 00:22:00,344 okupanta Saddáma. 440 00:22:00,378 --> 00:22:01,845 Hromadná věšení. 441 00:22:01,879 --> 00:22:04,281 Děti vytažené z inkubátoru 442 00:22:04,315 --> 00:22:07,484 a rozptýlené, jako palivové dříví po podlaze ... 443 00:22:07,518 --> 00:22:10,253 Až později se zjistilo, že mladá svědkyně 444 00:22:10,288 --> 00:22:12,022 nikdy nebyla v nemocnici, 445 00:22:12,056 --> 00:22:15,325 ale byla dcerou Kuvajtského velvyslance v USA 446 00:22:15,360 --> 00:22:18,562 a členkou vládnoucí rodiny. 447 00:22:18,596 --> 00:22:20,597 V době, kdy byl podvod odhalen, 448 00:22:20,632 --> 00:22:23,333 Americké bombardování Bagdádu začalo. 449 00:22:23,368 --> 00:22:26,737 Americká veřejnost byla nicméně rozdělena. 450 00:22:26,771 --> 00:22:28,905 Vedoucí představitelé Saúdské Arábie 451 00:22:28,940 --> 00:22:32,109 a hlavně odporný antisemitským režim 452 00:22:32,143 --> 00:22:35,012 v Kuvajtu, byli krutí tyrani, 453 00:22:35,046 --> 00:22:37,781 ztěží milující demokracie pro svůj vlastní lid. 454 00:22:37,815 --> 00:22:40,350 Ani nebyli rozhodující Americké zájmy v sázce, 455 00:22:40,385 --> 00:22:42,986 když Irácká a Kuvajtská ropa představovala 456 00:22:43,021 --> 00:22:45,689 méně než 10% dovozu do USA. 457 00:22:45,723 --> 00:22:49,026 Na konci listopadu, Cheney varoval 458 00:22:49,060 --> 00:22:52,195 že Irák by mohl mít jaderné zařízení do jednoho roku 459 00:22:52,230 --> 00:22:53,797 a pravděpodobně by ho použil. 460 00:22:53,831 --> 00:22:57,968 Byla to karta s kterou Cheney hrál znovu v dalších letech. 461 00:22:58,002 --> 00:22:59,870 Poradce pro národní bezpečnost Brent Scowcroft 462 00:22:59,904 --> 00:23:02,606 přidal navíc teroristickou hrozbu. 463 00:23:04,242 --> 00:23:07,778 Uražený kritiky nezákonné invaze do Panamy, 464 00:23:07,812 --> 00:23:10,247 Bush přijal opatření v Kongresu. 465 00:23:10,281 --> 00:23:13,116 A i když protiváleční demonstranti zaplnily ulice, 466 00:23:13,151 --> 00:23:15,151 kongresem těsně prošla rezoluce 467 00:23:15,153 --> 00:23:17,654 v lednu '91. 468 00:23:17,689 --> 00:23:22,959 V té době, bylo v oblasti přes 560 tisíc Amerických vojáků. 469 00:23:22,994 --> 00:23:24,835 Celkově dosáhne 700.000. 470 00:23:24,862 --> 00:23:28,532 Schwarzkopf tvrdil, že USA čelili 471 00:23:28,566 --> 00:23:30,567 miliónům mužů Iráckých pozemních sil 472 00:23:30,601 --> 00:23:33,403 s vysoce kvalitními Sovětskými tanky 473 00:23:33,438 --> 00:23:36,139 a ochotou použít chemické zbraně. 474 00:23:36,174 --> 00:23:38,508 Operace: Pouštní bouře, 475 00:23:38,543 --> 00:23:41,812 která začala 17. ledna 1991, 476 00:23:41,846 --> 00:23:44,681 zahájila odesílání bojových jednotek 477 00:23:44,716 --> 00:23:47,984 v obrovských počtech na středo východ země 478 00:23:48,019 --> 00:23:50,620 a ohlašovala začátek nové éry 479 00:23:50,655 --> 00:23:53,090 v Americké geopolitice. 480 00:23:53,124 --> 00:23:56,560 To zemi zabořilo hlouběji do králičí nory, 481 00:23:56,594 --> 00:23:58,895 než kdy dříve. 482 00:23:58,930 --> 00:24:02,032 Po pět týdnů v nové hrůzu budící 483 00:24:02,066 --> 00:24:04,367 televizní estrádě, supermoderní zbraně 484 00:24:04,402 --> 00:24:07,137 zahrnující rakety Tomahawk 485 00:24:07,171 --> 00:24:09,372 a laserem naváděné pumy 486 00:24:09,407 --> 00:24:13,744 a Americké nálety, rozbíjeli Irácké komunikace, 487 00:24:13,778 --> 00:24:16,813 vojenskou a průmyslovou infrastrukturu. 488 00:24:16,848 --> 00:24:19,649 V televizi, Americká populace 489 00:24:19,684 --> 00:24:21,485 nikdy takhle neviděl palebnou sílu. 490 00:24:21,519 --> 00:24:23,854 Sídlo prezidenta Saddáma Husajna 491 00:24:23,888 --> 00:24:26,923 a socialistické strany Ba'ath dostali přímý zásah 492 00:24:26,958 --> 00:24:29,226 a USA bombardovali periferii ... 493 00:24:29,260 --> 00:24:32,295 To byl začátek éry videoher. 494 00:24:32,330 --> 00:24:35,232 Bylo to úchvatné, jak byl Irák degradován 495 00:24:35,266 --> 00:24:39,970 podle OSN na téměř apokalyptickou před industriální dobu. 496 00:24:40,004 --> 00:24:43,707 Pozemní invaze trvala 100 hodin, 497 00:24:43,741 --> 00:24:47,277 Americká a Saudská armáda vyhnala demoralizované, 498 00:24:47,311 --> 00:24:50,313 špatně vycvičené Irácké vojáky z Kuvajtu. 499 00:24:50,348 --> 00:24:52,616 Zrodila se nová kategorie zbraní 500 00:24:52,650 --> 00:24:56,353 vyrobených z ochuzeného uranu. 501 00:24:56,387 --> 00:24:58,789 Jejich radioaktivita a chemická jedovatost 502 00:24:58,823 --> 00:25:01,625 vytvářela rakovinu a defekty při narození. 503 00:25:01,659 --> 00:25:05,162 Oběti zahrnovali i Americké vojáky, kteří trpěli 504 00:25:05,196 --> 00:25:10,667 záhadně po mnoho let tím, co se stalo známé jako syndrom války v Perském zálivu. 505 00:25:10,701 --> 00:25:13,937 Dost republikánských strážných uniklo zabití 506 00:25:13,971 --> 00:25:17,874 aby si Saddám zajistil a udržel kontrolu nad vládou. 507 00:25:17,909 --> 00:25:20,677 Bush a jeho poradci se rozhodli netlačit 508 00:25:20,711 --> 00:25:22,813 a nesvrhnout Bagdádský režim. 509 00:25:22,847 --> 00:25:26,349 Takový krok by posílil Iráckého nepřítele Irán 510 00:25:26,384 --> 00:25:29,653 a mohl by znepřátelit Arabské spojence Ameriky. 511 00:25:29,687 --> 00:25:32,823 Ale Američtí představitelé vyzvali Iráčany, 512 00:25:32,857 --> 00:25:36,660 aby povstali a svrhli Husajna sami. 513 00:25:36,694 --> 00:25:40,030 Když Iráčtí Kurdové a Šíitové odpověděli 514 00:25:40,064 --> 00:25:42,766 velkým množstvím lidí, USA stálo se založenýma rukama 515 00:25:42,800 --> 00:25:45,836 zatímco vláda rozdrtila povstání 516 00:25:45,870 --> 00:25:48,839 použitím jedovatého plynu a bojovými vrtulníky. 517 00:25:48,873 --> 00:25:52,642 Navzdory krveprolití, Bush řekl: 518 00:25:52,677 --> 00:25:55,312 Strašidlo Vietnamu bylo pohřbeno navždy 519 00:25:55,346 --> 00:25:58,181 pouštním pískem Arabského poloostrova. 520 00:25:58,216 --> 00:26:01,551 Nazval to "nový světový řád." 521 00:26:01,586 --> 00:26:05,255 Ale mezi těmi, kdo prohlédli to co nazval 522 00:26:05,289 --> 00:26:07,157 "výbuchem triumfalismu" 523 00:26:07,191 --> 00:26:10,126 byl známý nevrlý konzervativní 524 00:26:10,161 --> 00:26:12,462 publicista "Washington Post" George Will 525 00:26:12,496 --> 00:26:14,297 který napsal ... 526 00:26:14,332 --> 00:26:16,433 Jestliže ta válka, ve které si Spojené státy 527 00:26:16,467 --> 00:26:20,437 do značné míry pronajali Potěmkinovu koalici spojenců 528 00:26:20,471 --> 00:26:24,274 kazí národní důchod Kentucky 529 00:26:24,308 --> 00:26:27,611 a dělá, že se Ameriky cítí dobře sama o sobě, 530 00:26:27,645 --> 00:26:32,115 pak by se Ameriky neměla cítit dobře sama o sobě. 531 00:26:32,149 --> 00:26:33,884 Více než 200 tisíc Iráčanů 532 00:26:33,918 --> 00:26:37,220 zemřelo ve válce a na její bezprostřední následky. 533 00:26:37,255 --> 00:26:40,390 Přibližně polovina z nich civilisté. 534 00:26:40,424 --> 00:26:42,492 Americký počet obětí činil méně než ... 535 00:26:42,526 --> 00:26:44,160 200. 536 00:26:44,195 --> 00:26:45,929 Soukromě, ve svém deníku, 537 00:26:45,963 --> 00:26:47,931 napsal Bush zážitek ... 538 00:26:48,100 --> 00:26:52,900 ".. žádná euforie .. žádná bitevní loď Missouri a kapitulace .." 539 00:26:53,000 --> 00:26:58,600 "aby se to podobalo druhé světové válce, musíme oddělit Kuvajt od Koreje a Vietnamu." 540 00:26:58,943 --> 00:27:01,645 Něco zjevně chybělo. 541 00:27:01,679 --> 00:27:04,481 Vavříny vítězství a opravdový mír 542 00:27:04,515 --> 00:27:08,184 byl promarněn, ne v písku Kuvajtu, 543 00:27:08,219 --> 00:27:12,455 ale v nedostatku Bushovi předvídavosti a vize při získávání 544 00:27:12,490 --> 00:27:15,025 opravdových spojenců v Sovětském svazu. 545 00:27:15,059 --> 00:27:19,696 Jen několik týdnů po podepsání smlouvy START, 546 00:27:19,730 --> 00:27:22,699 když připravoval přechod k větší autonomii 547 00:27:22,733 --> 00:27:24,534 pro Sovětské republiky, 548 00:27:24,568 --> 00:27:26,970 byl Gorbačov umístěn do domácího vězení 549 00:27:27,004 --> 00:27:31,207 komunistickými konzervativci v srpnu '91. 550 00:27:31,242 --> 00:27:34,177 Boris Jelcin, prezident Ruské republiky, 551 00:27:34,211 --> 00:27:38,014 vedl lidové povstání, aby se Gorbačov vrátil k moci. 552 00:27:38,049 --> 00:27:39,549 Ale čas se krátil. 553 00:27:39,583 --> 00:27:42,085 Pro lidi, to bylo příliš mnoho změn, 554 00:27:42,119 --> 00:27:43,420 příliš rychle. 555 00:27:43,454 --> 00:27:45,088 A ne dost zákonů. 556 00:27:45,122 --> 00:27:49,426 Odsouzen a odmítnut, na Štědrý den 1991 557 00:27:49,460 --> 00:27:52,095 Gorbačov, jeden z největších vizionářských 558 00:27:52,129 --> 00:27:55,498 a transformačních vůdců 20. století, 559 00:27:55,533 --> 00:27:58,902 odstoupil v nemilosti. 560 00:27:58,936 --> 00:28:03,206 Ruský lid neměl tušení, co se blíží. 561 00:28:03,240 --> 00:28:04,641 Ale ani George Bush. 562 00:28:04,675 --> 00:28:07,811 Jeho obliba 91%. 563 00:28:07,845 --> 00:28:10,146 Na konci války v Perském zálivu 564 00:28:10,181 --> 00:28:14,384 zaslepení přední demokraté ve své volební zranitelnosti, 565 00:28:14,418 --> 00:28:17,554 nechali otevřené dveře pro málo známého guvernéra Arkansasu 566 00:28:17,588 --> 00:28:21,725 Billa Clintona, nového demokrata. 567 00:28:21,759 --> 00:28:23,560 Ti, kteří nyní vedou Washington 568 00:28:23,594 --> 00:28:26,896 měli 12 let na vyzkoušení své ekonomické teorie 569 00:28:26,931 --> 00:28:27,998 a neuspěli. 570 00:28:28,032 --> 00:28:29,666 Okouzlující soucitný muž, 571 00:28:29,700 --> 00:28:32,502 který chtěl být dobrý pro všechny lidi, 572 00:28:32,536 --> 00:28:33,903 Clinton s pomocí 573 00:28:33,938 --> 00:28:35,839 třetí strany nezávislých konzervativců 574 00:28:35,873 --> 00:28:38,508 podnikatele Rosse Perota 575 00:28:38,542 --> 00:28:41,745 odčerpal 19% hlasů, 576 00:28:41,779 --> 00:28:45,548 překvapenému a naštvanému Georgovi Bushovi. 577 00:28:45,583 --> 00:28:47,384 Vypadalo to jako jedinečný okamžik. 578 00:28:47,418 --> 00:28:49,386 Koneckonců, Spojené státy byli obviňovány 579 00:28:49,420 --> 00:28:52,389 za sociální a politické nepokoje v Sovětském svazu ... 580 00:28:52,423 --> 00:28:55,392 v průběhu posledních 46 let. 581 00:28:55,426 --> 00:28:58,061 Nyní s demokratem v bílém domě, 582 00:28:58,095 --> 00:29:01,064 jak bychom mohli ospravedlnit nafouklý vojenský rozpočet 583 00:29:01,098 --> 00:29:02,565 který v posledních desetiletích odkláněl prostředky. 584 00:29:04,101 --> 00:29:07,070 Stejně jako v Sovětském svazu od potřebného rozvoje. 585 00:29:07,104 --> 00:29:11,607 Mohli by být konečně k dispozici ušetřené peníze za redukované zbrojení, díky konci Studené války? 586 00:29:13,577 --> 00:29:16,379 Euforie nad Clintonem nakonec neměla dlouhého trvání. 587 00:29:16,414 --> 00:29:18,581 Dotčeni republikáni 588 00:29:18,616 --> 00:29:21,418 Clintonovi bránili tím, že zablokovali jeho plán 589 00:29:21,452 --> 00:29:24,587 pro otevřené přijetí homosexuálů do armády. 590 00:29:24,622 --> 00:29:28,491 Také se vyptávali na jeho vyhýbání se služby během Vietnamu. 591 00:29:28,526 --> 00:29:30,093 Ještě ničivěji, 592 00:29:30,127 --> 00:29:32,429 šli republikáni do politického boje 593 00:29:32,463 --> 00:29:34,097 se svými obchodními spojenci, 594 00:29:34,131 --> 00:29:37,567 aby vystrašili veřejnost a porazili Clintonův 595 00:29:37,601 --> 00:29:40,670 ambiciózní plán zdravotní péče pro desítky milionů 596 00:29:40,704 --> 00:29:42,772 nepojištěných občanů. 597 00:29:42,807 --> 00:29:45,508 Republikáni to nazvali "bitvou o vzestup velkého 598 00:29:45,543 --> 00:29:48,344 vládního liberalismu." 599 00:29:48,379 --> 00:29:51,781 Je čas na zásadní změnu. 600 00:29:51,816 --> 00:29:54,784 Je nutné kontrolovat rostoucí náklady na zdravotní péči. 601 00:29:54,819 --> 00:29:56,886 Mezi pokročilými průmyslovými zeměmi, 602 00:29:56,921 --> 00:29:59,756 pouze Spojeným státům a apartheidu v Jihoafrické republice 603 00:29:59,790 --> 00:30:02,759 chyběl národní systém zdravotní péče. 604 00:30:02,793 --> 00:30:05,562 Jeho porážka v konzervativních médiích 605 00:30:05,596 --> 00:30:08,198 a ve vnímání veřejnosti byla přehnaná 606 00:30:08,232 --> 00:30:11,201 a dala impuls k ještě silnější 607 00:30:11,235 --> 00:30:12,869 republikánské obrodě, 608 00:30:12,903 --> 00:30:15,638 když v polovině funkčního období ve volbách 1994 609 00:30:15,673 --> 00:30:17,540 dosáhli republikáni kontroly 610 00:30:17,575 --> 00:30:19,542 obou komor 611 00:30:19,577 --> 00:30:21,578 kongresu poprvé 612 00:30:21,612 --> 00:30:22,912 za posledních 40 let. 613 00:30:22,947 --> 00:30:25,081 Překvapivě, v době, kdy nebyly 614 00:30:25,116 --> 00:30:27,250 žádné mezinárodní krize 615 00:30:27,284 --> 00:30:30,487 se obě strany kloní doprava. 616 00:30:30,521 --> 00:30:34,157 Clinton jen s málem mandátu zranitelný, 617 00:30:34,191 --> 00:30:37,327 ukončil pomoc rodinám s nezaopatřenými dětmi, 618 00:30:37,361 --> 00:30:41,131 který pomohl chudým rodinám z velké krize. 619 00:30:41,182 --> 00:30:43,149 Podporoval válku proti drogám 620 00:30:43,184 --> 00:30:45,385 a tvrdé zákony proti zločinu. 621 00:30:45,419 --> 00:30:47,387 Americké věznice byli plné 622 00:30:47,421 --> 00:30:50,290 z půl miliónů v roce 1980, 623 00:30:50,324 --> 00:30:52,292 na dva milióny v roce 2000. 624 00:30:52,326 --> 00:30:54,627 Mnozí z nich za bezdůvodné žaloby drogových trestných činů. 625 00:30:56,430 --> 00:31:00,066 Post sovětské Rusko se stěhovalo výrazně doprava. 626 00:31:00,100 --> 00:31:02,060 Jelcin se obrátil na ekonoma z Harvardu 627 00:31:02,069 --> 00:31:04,204 Jeffreyho Sachse a další odborníky, 628 00:31:04,238 --> 00:31:06,172 jako ministra financí 629 00:31:06,207 --> 00:31:07,507 Lawrence Summerse, 630 00:31:07,541 --> 00:31:11,144 o pomoc při privatizaci ekonomiky. 631 00:31:11,178 --> 00:31:14,180 S nimi přišla G7, 632 00:31:14,215 --> 00:31:17,650 Mezinárodní peněžní fond a Světová banka, 633 00:31:17,685 --> 00:31:19,452 s formou ekonomické "šokové terapie" 634 00:31:19,486 --> 00:31:22,222 neznámé ruskému lidu. 635 00:31:22,256 --> 00:31:25,592 Pohrávání si s kapitalismem se ukázalo neskutečné. 636 00:31:25,626 --> 00:31:28,428 Jelcin rychle uvolnil ekonomiku, 637 00:31:28,462 --> 00:31:31,164 privatizoval státní podniky a zdroje, 638 00:31:31,198 --> 00:31:34,601 eliminoval zoufale potřebné dotace a cenové kontroly 639 00:31:34,635 --> 00:31:37,103 a zavedl soukromě vlastněné monopoly. 640 00:31:37,137 --> 00:31:39,606 Lidé tomu říkali "velká kořist" 641 00:31:39,640 --> 00:31:42,542 jak státní továrny byli prodávány za almužnu 642 00:31:42,576 --> 00:31:45,778 oportunistickým soukromým investorům 643 00:31:45,813 --> 00:31:48,748 včetně bývalých komunistických úředníků, kteří se stali 644 00:31:48,782 --> 00:31:50,750 multimilionáři přes noc. 645 00:31:50,784 --> 00:31:52,552 Zatímco nová generace zbohatlíků 646 00:31:52,586 --> 00:31:55,021 slavila svou novou volnost, 647 00:31:55,055 --> 00:31:56,923 většina životních úspor Rusů 648 00:31:56,957 --> 00:31:58,658 byla zničena 649 00:31:58,692 --> 00:32:01,761 hyperinflací a desítky miliónů pracovních míst 650 00:32:01,795 --> 00:32:02,929 bylo zrušeno. 651 00:32:02,963 --> 00:32:04,297 Průměrná délka života klesla 652 00:32:04,331 --> 00:32:08,635 ze 67 na 57 roků u mužů 653 00:32:08,669 --> 00:32:11,170 a ze 76 na 70 u žen. 654 00:32:11,205 --> 00:32:14,040 Ruská ekonomika se zmenšil na velikost 655 00:32:14,074 --> 00:32:16,175 Holandské, stejnou rychlostí, jakou se stala 656 00:32:16,210 --> 00:32:18,177 druhou světovou velmocí. 657 00:32:18,212 --> 00:32:19,646 Západní pomoc a oddlužení, 658 00:32:19,680 --> 00:32:23,483 kterou Sachs slíbil se nikdy neuskutečnila. 659 00:32:23,517 --> 00:32:26,152 Sachs později obviňoval Cheneyho a Paula Wolfowitz 660 00:32:26,186 --> 00:32:30,123 z dlouhodobého Amerického vojenského vlivu 661 00:32:30,157 --> 00:32:31,824 v Rusku. 662 00:32:31,859 --> 00:32:33,826 Gorbačov, si ve své nedávné monografii 663 00:32:33,861 --> 00:32:35,995 "Hovory k sobě" 664 00:32:36,030 --> 00:32:39,599 uvědomil, že Jelcin byl upřednostňován Bushovým "těmi nahoře" 665 00:32:39,633 --> 00:32:42,001 a nakonec Bush samotný a ... 666 00:32:42,100 --> 00:32:45,900 ".. jeho cíle byly rozdělení a likvidace SSSR 667 00:32:46,000 --> 00:32:50,300 "a to se shodoval s cílem Amerického vedení." 668 00:32:50,700 --> 00:32:55,900 Oslabení Ruska za Jelcina se shodovalo se zájmy USA. 669 00:32:56,000 --> 00:33:01,505 Ale na rozdíl od obnovení SSSR bojoval za Gorbačova. 670 00:33:02,589 --> 00:33:05,725 Anti amerikanismus se vrátil do módy. 671 00:33:05,759 --> 00:33:08,895 Rusové se naježili jak Clinton tlačil na Americkou účast 672 00:33:08,929 --> 00:33:11,230 v energii bohatém Kaspickém moři 673 00:33:11,265 --> 00:33:13,232 a rozšíření NATO, které zahrnovalo 674 00:33:13,267 --> 00:33:16,569 Maďarsko, Polsko a Českou republiku. 675 00:33:16,603 --> 00:33:18,738 92 letý strůjce studené války 676 00:33:18,772 --> 00:33:23,776 George Kennan to nazval obrovskou, historicky strategickou chybou. 677 00:33:26,814 --> 00:33:28,614 Mnozí Rusové začínali věřit 678 00:33:28,649 --> 00:33:31,951 že USA položilo "další železnou oponu" 679 00:33:31,986 --> 00:33:33,019 na Ruských hranicích. 680 00:33:34,722 --> 00:33:37,357 Ačkoli se Clinton prohlašoval za přítele Jelcina 681 00:33:37,391 --> 00:33:39,859 průzkumy veřejného mínění ukazovaly, že 77% obyvatel 682 00:33:39,893 --> 00:33:42,862 preferuje pořádek a jen 9% 683 00:33:42,896 --> 00:33:46,132 volí tuto formu demokracie ... 684 00:33:46,166 --> 00:33:49,669 Mnozí touží po starých dobrých časech Stalina. 685 00:33:49,703 --> 00:33:52,271 Stále nepopulárnější Jelcin byl vnímán 686 00:33:52,306 --> 00:33:53,506 jako opilec, 687 00:33:53,540 --> 00:33:55,675 odsoudili jeho nezákonné zastavení 688 00:33:55,709 --> 00:33:59,345 a ozbrojené napadení zvoleného parlamentu, 689 00:33:59,380 --> 00:34:02,048 pozastavení ústavy a vládnutí 690 00:34:02,082 --> 00:34:05,218 dekretem po zbytek dekády. 691 00:34:05,252 --> 00:34:08,554 Ziskem jediného hlasu v oblíbenosti 692 00:34:08,589 --> 00:34:11,557 Jelcin rezignoval v předvečer nového století, 693 00:34:11,592 --> 00:34:14,293 aby byl nahrazen bývalým důstojníkem KGB 694 00:34:14,328 --> 00:34:16,029 Vladimírem Putinem, který přivedl 695 00:34:16,063 --> 00:34:18,865 Rusko z propasti 696 00:34:18,899 --> 00:34:22,268 k znovuzavedení silné tyranské centralizované moci ... 697 00:34:22,302 --> 00:34:25,004 Ve starém Ruském stylu. 698 00:34:26,006 --> 00:34:27,006 V průběhu 90. let, 699 00:34:27,041 --> 00:34:28,508 Clintonova vláda, 700 00:34:28,542 --> 00:34:32,295 touží po ekonomických výhodách všude tam, kde je to možné. 701 00:34:32,346 --> 00:34:36,632 Snažil se o vybudování potrubí pro dopravu bohatých ložisek ropy a zemního plynu 702 00:34:36,667 --> 00:34:39,635 odhadovaných na tři až šest bilionů dolarů, sahající 703 00:34:39,670 --> 00:34:42,638 od bývalých Sovětských republik ve střední Asii 704 00:34:42,673 --> 00:34:47,276 podél cest, které obchází Irán a Rusko. 705 00:34:47,311 --> 00:34:52,231 Mezitím fundamentalistický Talibán převzal Afghánistán 706 00:34:52,266 --> 00:34:54,901 a přivítala zpět bohatého saudsko arabského džihádistu 707 00:34:54,935 --> 00:34:56,335 Usámu bin Ládina 708 00:34:56,370 --> 00:35:00,239 který založil Al-Káidu ... "základnu" ... v jejich zemi. 709 00:35:00,274 --> 00:35:04,744 Ačkoli byl součástí podsvětí CIA v 80. letech, 710 00:35:04,778 --> 00:35:07,480 Bin Ládin byl nyní zcela zaměřena na 711 00:35:07,514 --> 00:35:10,983 USA a jeho spojence v muslimském světě ... 712 00:35:11,018 --> 00:35:15,054 Odsuzujíc zejména přítomnost Amerických vojáků v Saúdské Arábii ... 713 00:35:15,089 --> 00:35:17,590 Islámské nejsvatější zemi. 714 00:35:17,624 --> 00:35:21,094 Kvůli Americké podpoře Izraele, 715 00:35:21,128 --> 00:35:25,098 v roce 1992 vydal svou první náboženskou fatvu. 716 00:35:25,132 --> 00:35:28,768 Dvě záhadné bombardování následovali v Saúdské Arábii, 717 00:35:28,802 --> 00:35:33,106 které zabili více než 20 lidí Amerického vojenského personálu. 718 00:35:33,140 --> 00:35:36,442 Bin Ládin popíral, že je do toho Al-Káida zapojená. 719 00:35:36,477 --> 00:35:39,112 A Saúdská vláda s úzkými vazbami 720 00:35:39,146 --> 00:35:42,115 na vlivnou bin Ládinovu rodinu, 721 00:35:42,149 --> 00:35:45,451 řídila vyšetřování FBI k Iránu, 722 00:35:45,486 --> 00:35:47,487 vnímaného Amerikou jako nepřítele. 723 00:35:48,856 --> 00:35:50,957 V roce '98, Americké velvyslanectví 724 00:35:50,991 --> 00:35:54,293 v Keni a Tanzanii byly bombardovány 725 00:35:54,328 --> 00:35:56,329 a zabito více než 200 osob. 726 00:35:56,363 --> 00:35:59,665 V roce 2000, bin Ládin přihlásil k odpovědnosti 727 00:35:59,700 --> 00:36:03,769 Al-Káidu za útok na Americkou námořní loď Cole, 728 00:36:03,804 --> 00:36:06,706 a zabití 17 lidí. 729 00:36:06,740 --> 00:36:10,209 Od války v Perském zálivu, zbrojní inspektoři OSN 730 00:36:10,244 --> 00:36:13,746 dohlíželi na odstranění a zničení Iráckých zbraní hromadného ničení 731 00:36:13,780 --> 00:36:17,300 zatímco USA a Británie prosadila bez letovou zónu 732 00:36:17,334 --> 00:36:22,472 a přísné sankce OSN způsobily obrovské utrpení. 733 00:36:22,506 --> 00:36:24,640 Clintonova vláda falešně obviňovala 734 00:36:24,675 --> 00:36:27,310 z odhadované smrti půl miliónů dětí 735 00:36:27,344 --> 00:36:31,914 z nemocí a podvýživy za diktátora Saddáma Husajna. 736 00:36:31,949 --> 00:36:34,250 Víte, stálo to za to? 737 00:36:34,284 --> 00:36:36,919 Myslím, že to je velmi těžká volba. 738 00:36:36,954 --> 00:36:38,621 Ale cena ... myslíme si, že ta cena 739 00:36:38,655 --> 00:36:39,689 stojí za to. 740 00:36:39,723 --> 00:36:41,858 Neoblomná Albrightová 741 00:36:41,892 --> 00:36:46,229 trvala na tom, že Husajnova zbraně hromadného ničení byli velkou hrozbou 742 00:36:46,263 --> 00:36:47,997 pro bezpečnost USA. 743 00:36:48,031 --> 00:36:51,167 A při jiné příležitosti, řekla zcela otevřeně 744 00:36:51,201 --> 00:36:53,936 "máme-li použít sílu, je to proto, že 745 00:36:53,971 --> 00:36:55,404 jsme Amerika." 746 00:36:55,439 --> 00:36:57,440 Jsme nepostradatelný národ. 747 00:36:57,474 --> 00:37:00,826 Stojíme vysoko a vidíme dále 748 00:37:00,861 --> 00:37:03,095 do budoucnosti, než jiné země. 749 00:37:13,657 --> 00:37:16,792 I když Spojené státy nečelili žádné jasné hrozbě 750 00:37:16,827 --> 00:37:18,828 od nepřátelských národů, 751 00:37:18,862 --> 00:37:21,998 Clintonova vláda dokázal být ještě tvrdohlavější 752 00:37:22,032 --> 00:37:25,301 při obraně, než jejich republikánští protivníci 753 00:37:25,335 --> 00:37:27,970 a rozhazovali ušetřené peníze z redukovaného zbrojení 754 00:37:28,005 --> 00:37:29,805 v nové vlně utrácení. 755 00:37:31,441 --> 00:37:33,576 V lednu 2000, jeho vláda přidala 756 00:37:33,610 --> 00:37:35,578 115 milionů dolarů 757 00:37:35,612 --> 00:37:39,448 Pentagonu na předpokládaný pětiletý plán obrany. 758 00:37:39,483 --> 00:37:42,785 Pokračovalo se v utrácení na protiraketovou obranu. 759 00:37:42,819 --> 00:37:46,622 Clinton také odmítl podepsat Ottawskou smlouvu o zákazu nášlapných min 760 00:37:46,657 --> 00:37:50,626 a kontroloval významné zvýšení Amerického prodej zbraní 761 00:37:50,661 --> 00:37:56,165 pro téměř 60% světového trhu od roku 1997. 762 00:37:56,199 --> 00:38:00,670 Historik Chalmers Johnson shrnul tyto roky v roce 2004, 763 00:38:00,704 --> 00:38:02,838 v prvním desetiletí po studené válce, 764 00:38:02,873 --> 00:38:04,674 jsme zahájili mnoho akcí 765 00:38:04,708 --> 00:38:06,676 v udržování a rozšiřování 766 00:38:06,710 --> 00:38:08,177 naší globální síly, včetně válek 767 00:38:08,211 --> 00:38:11,013 a humanitárních zásahů 768 00:38:11,048 --> 00:38:13,516 v Panamě, Perském zálivu, 769 00:38:13,550 --> 00:38:16,352 Somálsku, Haiti v Bosně, 770 00:38:16,386 --> 00:38:18,187 Kolumbii a Srbsku, 771 00:38:18,221 --> 00:38:22,024 zatímco udržujeme nezměněné rozmístění od studené války 772 00:38:22,059 --> 00:38:24,694 ve východní Asii a v Pacifiku. 773 00:38:24,728 --> 00:38:28,798 Tato nově vznikající bipolární zahraniční politika vypadala jako vytesaná do kamene. 774 00:38:28,832 --> 00:38:30,299 Neexistovala žádná debata. 775 00:38:30,334 --> 00:38:32,134 Clinton viděl Americké akce v zahraničí 776 00:38:32,169 --> 00:38:34,804 ne jako agresivní možnost pro hladovou říši, 777 00:38:34,838 --> 00:38:37,306 ale jako nutnou sílu pro stabilitu 778 00:38:37,341 --> 00:38:39,775 v novém světovém řádu založeném na 779 00:38:39,810 --> 00:38:41,911 Americkém pojetí demokracie 780 00:38:41,945 --> 00:38:43,245 a volného trhu. 781 00:38:43,280 --> 00:38:44,313 Neudělal nakonec nic 782 00:38:44,348 --> 00:38:46,916 k zpochybnění základní struktury 783 00:38:46,950 --> 00:38:49,719 této říše. 784 00:38:49,753 --> 00:38:54,390 Třebaže jeho poslední dva roky byly vážně poškozeny sexuálním skandálem se studentkou na praxi. 785 00:38:54,424 --> 00:38:59,395 Neměl jsem sexuální vztah s tou ženou. 786 00:38:59,429 --> 00:39:01,897 A trapný soudní proces 787 00:39:01,932 --> 00:39:06,202 opět zastínil v senzacechtivých médiích 788 00:39:06,236 --> 00:39:08,337 daleko významnější události. 789 00:39:08,372 --> 00:39:10,673 "Kluzký Willie" jak mu někteří říkali, 790 00:39:10,707 --> 00:39:12,808 se svým neocenitelným způsobem, 791 00:39:12,843 --> 00:39:15,211 vyhnul závažné katastrofě. 792 00:39:15,245 --> 00:39:18,714 Těžil z ožívající globální ekonomiky 793 00:39:18,749 --> 00:39:21,984 upřednostňoval Americké trhy a finance, 794 00:39:22,019 --> 00:39:23,486 Clinton zanechal 795 00:39:23,520 --> 00:39:26,155 dočasně prosperující zemí 796 00:39:26,189 --> 00:39:28,024 s velkým přebytkem. 797 00:39:28,058 --> 00:39:32,662 V očekávání, že vydělá na části tohoto dědictví, 798 00:39:32,696 --> 00:39:36,666 jeho strana nominovala viceprezident Ala Gorea v roce 2000. 799 00:39:36,700 --> 00:39:39,001 Pokrokový, zkušený člověk, 800 00:39:39,036 --> 00:39:43,105 který opakovaně varoval svět, před ekologickou katastrofou 801 00:39:43,140 --> 00:39:47,276 hrozící v měnícím se klimatu, které je potřeba kontrolovat, 802 00:39:47,310 --> 00:39:49,945 výrazně vycouval od tohoto problému 803 00:39:49,980 --> 00:39:52,114 v průběhu závěrečné kampaně. 804 00:39:52,149 --> 00:39:56,118 Tady a teď je důležitější, pro průměrného voliče. 805 00:39:56,153 --> 00:39:59,722 Republikáni odpověděli, jak se sám nazval 806 00:39:59,756 --> 00:40:02,558 "soucitným konzervativcem" Texaským guvernérem George W. Bushem, 807 00:40:02,592 --> 00:40:07,329 synem Georgea a vnukem Prescotta. 808 00:40:07,364 --> 00:40:08,864 Lidé se dívají dnes večer 809 00:40:08,899 --> 00:40:11,367 a voliči chtějí vědět, 810 00:40:11,401 --> 00:40:13,803 jaký je rozdíl mezi vámi dvěma 811 00:40:13,837 --> 00:40:16,038 jako prezidenty. Je nějaký rozdíl? 812 00:40:16,073 --> 00:40:19,709 Já si myslím, Jime, že toto je naprosto jedinečná doba 813 00:40:19,743 --> 00:40:21,043 ve světových dějinách. 814 00:40:21,078 --> 00:40:23,045 Máme zásadní volbu. 815 00:40:23,080 --> 00:40:25,548 Chceme posílit zemi a národ 816 00:40:25,582 --> 00:40:27,883 jako jsme to dělali po druhé světové válce? 817 00:40:27,918 --> 00:40:30,219 Tak, že generace hrdinů řekne, 818 00:40:30,253 --> 00:40:32,388 "dobře, Spojené státy budou ... 819 00:40:32,422 --> 00:40:34,223 .. budou vůdcem." 820 00:40:34,257 --> 00:40:36,225 A svět ohromně prospíval 821 00:40:36,259 --> 00:40:40,062 z odvahy, kterou dokazoval v těch poválečných letech. 822 00:40:40,097 --> 00:40:43,232 Myslím, že po skončení studené války 823 00:40:43,266 --> 00:40:46,235 je čas na nás, udělat něco velmi podobného, 824 00:40:46,269 --> 00:40:49,071 chceme-li zvýšit a posílit vedoucí postavení ... 825 00:40:49,106 --> 00:40:51,240 vedoucí postavení u životního prostředí, vedoucí postavení, aby jsme se ujistili, 826 00:40:51,274 --> 00:40:54,577 že světová ekonomika se pohybuje správným směrem. 827 00:40:54,611 --> 00:40:56,912 To znamená, že nesmíme mít velký deficit 828 00:40:56,947 --> 00:40:59,248 a neplýtvat našimi přebytky. 829 00:40:59,282 --> 00:41:01,751 To znamená dělat inteligentní rozhodnutí, 830 00:41:01,785 --> 00:41:03,586 která budou udržovat naši prosperitu 831 00:41:03,620 --> 00:41:05,421 a dohlédnout aby nám ekonomická síla 832 00:41:05,455 --> 00:41:07,890 mohla poskytovat tuto vedoucí roli. 833 00:41:07,924 --> 00:41:09,725 Ano, nejsem si tak jistý, že role Spojených států, 834 00:41:09,760 --> 00:41:13,562 je jít po celém světě a říkat: "to je způsob, jak to musí být." 835 00:41:13,597 --> 00:41:16,899 Můžeme pomáhat. A možná to je právě náš rozdíl ve vládách, 836 00:41:16,933 --> 00:41:18,734 způsob, jakým vnímáme vládu. 837 00:41:18,769 --> 00:41:19,902 Myslím, že chci posílit lidi. 838 00:41:19,936 --> 00:41:22,071 Víte, chci umožnit lidem aby si pomohli sami, 839 00:41:22,105 --> 00:41:24,907 ne mít vládu, která říká lidem, co mají dělat. 840 00:41:24,941 --> 00:41:27,076 Prostě si nemyslím, že je to role Spojených států 841 00:41:27,110 --> 00:41:29,078 chodit po kraji a říkat 842 00:41:29,112 --> 00:41:31,032 "uděláme to takhle, ty bys měl taky." 843 00:41:32,649 --> 00:41:34,116 Nejsem si úplně jistý, odkud viceprezident 844 00:41:34,151 --> 00:41:35,251 pochází. Ale myslím, že 845 00:41:35,285 --> 00:41:36,952 to, co potřebujeme udělat, je přesvědčit 846 00:41:36,987 --> 00:41:38,120 lidi, kteří žijí v zemích, že žijí 847 00:41:38,155 --> 00:41:39,622 aby vytvořili národy. 848 00:41:39,656 --> 00:41:41,457 Možná mi tady něco uniká. 849 00:41:41,491 --> 00:41:44,794 Myslíte, že bude jakési národního budování jádrem Ameriky? 850 00:41:44,828 --> 00:41:46,962 Rozhodně ne. Naše armáda je předurčena k boji 851 00:41:46,997 --> 00:41:48,297 a vyhrání války. 852 00:41:48,331 --> 00:41:49,799 To je to , co to znamená dělat. 853 00:41:49,833 --> 00:41:52,501 A když to přeženeme, klesá morálka. 854 00:41:52,536 --> 00:41:55,671 Ale já budu rozumně používat armádu. 855 00:41:55,705 --> 00:41:56,972 Je třeba, aby bylo v našem životním zájmu, 856 00:41:57,007 --> 00:41:57,973 že mise musí být jasná 857 00:41:58,008 --> 00:42:00,309 a výchozí strategie zřejmá. 858 00:42:00,343 --> 00:42:02,311 Jak se pustil v jednom 859 00:42:02,345 --> 00:42:05,314 z nejambicióznějších období do budování státu 860 00:42:05,348 --> 00:42:08,818 George Bush vlastně udělal více ve svých osmi letech v úřadu, 861 00:42:08,852 --> 00:42:12,822 než kterýkoliv jiný prezident, pohřbil mýtus II. světové války 862 00:42:12,856 --> 00:42:16,959 o Americké síle a umírněné spravedlnosti. 863 00:42:16,993 --> 00:42:20,129 Při zpětném pohledu, to byla jeho schopnost skrývat 864 00:42:20,163 --> 00:42:23,299 své zpátečnické záměry, které o roky později 865 00:42:23,333 --> 00:42:25,467 stále matou a šokují 866 00:42:25,502 --> 00:42:29,705 mnoho Američanů, co se stalo před rokem 2001. 867 00:42:29,739 --> 00:42:32,891 Začalo to v roce 2000 samotnými volbami ... 868 00:42:32,909 --> 00:42:34,893 Nejskandálnějšími v historii USA, 869 00:42:34,911 --> 00:42:36,662 pravděpodobně fatálně ohrozili 870 00:42:36,696 --> 00:42:41,166 legitimitu politického procesu v této zemi. 871 00:42:41,201 --> 00:42:43,536 Vzhledem k tomu, co všechno se stalo na začátku nového století 872 00:42:43,570 --> 00:42:47,022 to mnozí cítili, jako zlověstné proroctví. 873 00:42:47,073 --> 00:42:52,194 Al Gore získal mandát o více než 540.000 hlasů. 874 00:42:52,229 --> 00:42:54,330 Ale ztratil Floridu, když více než 10% 875 00:42:54,364 --> 00:42:56,832 Afroameričanů bylo diskvalifikováno 876 00:42:56,867 --> 00:42:59,368 staromódním státním volebním systémem, 877 00:42:59,402 --> 00:43:02,538 na který dohlížel Floridský guvernér Jeb Bush, 878 00:43:02,572 --> 00:43:03,706 Georgův mladší bratr 879 00:43:03,740 --> 00:43:05,608 a Floridská státní tajemnice 880 00:43:05,642 --> 00:43:09,378 Katherine Harrisová, vedoucí Bushovi kampaně. 881 00:43:09,412 --> 00:43:12,514 Takové vylomeniny byly hodné banánových republik, 882 00:43:12,549 --> 00:43:14,950 Americký Nejvyšší soud, bez precedensu, 883 00:43:14,985 --> 00:43:19,288 překvapivě zasáhl do Floridského volebního procesu 884 00:43:19,322 --> 00:43:22,725 a hlasováním pěti ku čtyřem zastavil počítání ... 885 00:43:22,759 --> 00:43:25,494 A tak, Bush vyhrál volby. 886 00:43:25,528 --> 00:43:28,364 Většina těchto soudců byla jmenována 887 00:43:28,398 --> 00:43:30,866 vládami ve kterých byl Bushův otec 888 00:43:30,901 --> 00:43:33,402 prezidentem, nebo viceprezidentem. 889 00:43:33,436 --> 00:43:35,738 Kdyby se to stalo v jiné zemi 890 00:43:35,772 --> 00:43:39,508 bylo by to odsouzeno ze strany Spojených států jako puč. 891 00:43:39,542 --> 00:43:42,011 Nesouhlasící soudci napsali, 892 00:43:42,045 --> 00:43:43,612 přestože že se možná nikdy nedozvíme 893 00:43:43,647 --> 00:43:46,282 s naprostou jistotou totožnost vítěze, 894 00:43:46,316 --> 00:43:49,051 identita poraženého je naprosto jasná. 895 00:43:49,085 --> 00:43:52,388 Je to důvěra národa 896 00:43:52,422 --> 00:43:57,726 v soudce jako nestranné strážce právního státu. 897 00:43:57,761 --> 00:43:59,845 V sychravém lednovém dnu 898 00:43:59,863 --> 00:44:02,347 v roce 2001, George W. Bush, 899 00:44:02,365 --> 00:44:06,201 43. prezident, byl dán složením slibu. 900 00:44:06,236 --> 00:44:09,588 Tisíce demonstrantů bylo izolováno v zónách 901 00:44:09,622 --> 00:44:10,923 daleko od kamer. 902 00:44:10,957 --> 00:44:12,758 Stejně jako římští císaři, 903 00:44:12,792 --> 00:44:15,394 obklopen družinou stoupenců, 904 00:44:15,428 --> 00:44:17,896 Bush udělil méně tiskových konferencí, 905 00:44:17,931 --> 00:44:20,299 než kterýkoliv jiný prezident v historii. 906 00:44:20,333 --> 00:44:22,785 Soucit bude v omezeném množství, 907 00:44:22,819 --> 00:44:27,122 protože většina z jeho nej, jmenovaných kandidátů pocházela z málo známé skupiny s názvem ... 908 00:44:27,619 --> 00:44:30,322 "Projekt pro nové americké století." 909 00:44:30,660 --> 00:44:33,796 Který vedl William Kristol a Robert Kegan 910 00:44:33,830 --> 00:44:36,131 a který vznikl v roce 1997. 911 00:44:36,166 --> 00:44:39,134 Ke znovu oživení neokonzervativní vize 912 00:44:39,169 --> 00:44:42,304 neomylné Americké nadvlády. 913 00:44:42,339 --> 00:44:45,975 Zahrnovalo to ministra obrany Donalda Rumsfelda, 914 00:44:46,009 --> 00:44:50,546 jeho náměstka Paula Wolfowitze, a viceprezidenta Dicka Cheneyho. 915 00:44:50,580 --> 00:44:53,215 Vyjádřil politování nad tím, že USA ztratili svou cestu 916 00:44:53,249 --> 00:44:56,251 za Clintona a vyzvali k návratu 917 00:44:56,286 --> 00:45:00,589 morální čistotě a Reaganové vojenské síle. 918 00:45:00,623 --> 00:45:02,858 Požadovali zvýšení výdajů na obranu, 919 00:45:02,892 --> 00:45:04,460 kompletní nadvládu vesmíru, 920 00:45:04,494 --> 00:45:07,129 nasazení ve velkém měřítku systému protiraketové obrany 921 00:45:07,163 --> 00:45:12,301 a schopnost "vyhrát více, současně probíhající velkých válek." 922 00:45:12,335 --> 00:45:15,704 A policii v "kritických oblastech," 923 00:45:15,739 --> 00:45:17,539 obzvláště v na ropu bohatém středním východě. 924 00:45:17,574 --> 00:45:19,041 Jejich prvním úkolem bylo 925 00:45:19,075 --> 00:45:21,543 obejít Radu bezpečnosti OSN, 926 00:45:21,578 --> 00:45:25,481 a svrhnout Saddáma Husajna. 927 00:45:25,515 --> 00:45:27,649 Temný a chorobně tajnůstkářský, 928 00:45:27,684 --> 00:45:30,319 Dick Cheney, který ovládal vládu 929 00:45:30,353 --> 00:45:34,323 do určité míry, jako žádný jiný viceprezident do té doby 930 00:45:34,357 --> 00:45:36,759 s republikány řídící 931 00:45:36,793 --> 00:45:40,029 obě komory kongresu, USA hráli 932 00:45:40,063 --> 00:45:41,697 o mnohem přísnější soubor pravidel. 933 00:45:41,731 --> 00:45:45,367 Bush starší a Bill Clinton usilovali 934 00:45:45,402 --> 00:45:47,636 v diplomacii o budování koalic, 935 00:45:47,670 --> 00:45:48,971 ale Bush mladší, 936 00:45:49,005 --> 00:45:51,974 ve smyslu vzdoru ke svému otci, 937 00:45:52,008 --> 00:45:54,643 přišel, aby se podobal více zvrhlému dědici 938 00:45:54,677 --> 00:45:57,146 obdivovaného římského císaře. 939 00:45:57,180 --> 00:45:59,148 V Bushově mysli, jak jeho otec 940 00:45:59,182 --> 00:46:03,118 tak sexuálně neukázněný Bill Clinton byli slabí. 941 00:46:03,153 --> 00:46:05,821 Ronald Reagan pro něho byl symbol síly 942 00:46:05,872 --> 00:46:07,306 a otcovská postava. 943 00:46:09,325 --> 00:46:11,677 Koneckonců, Bush a neokonzervativci 944 00:46:11,711 --> 00:46:14,480 věřili, že Reagan porazil Rusy. 945 00:46:14,514 --> 00:46:17,800 Je ironií, že na počátku roku 2001, 946 00:46:17,834 --> 00:46:21,103 byl "Gladiátor" jmenován nejlepší filmem roku 2000 ... 947 00:46:22,705 --> 00:46:24,506 Celosvětový úspěch, který oslavuje 948 00:46:24,541 --> 00:46:26,458 Římský krutý militarismus 949 00:46:26,493 --> 00:46:30,095 a zobrazuje perverzní vůdcovství, 950 00:46:30,113 --> 00:46:31,863 které vedlo k pádu Římské říše. 951 00:46:31,881 --> 00:46:32,864 Všechno, co jsem kdy chtěl 952 00:46:32,882 --> 00:46:35,567 bylo splnit vaše očekávání 953 00:46:37,704 --> 00:46:38,971 Caesare. 954 00:46:39,005 --> 00:46:41,957 Tvoje chyby jako syna 955 00:46:42,008 --> 00:46:44,126 je moje selhání 956 00:46:44,177 --> 00:46:46,128 jako otce. 957 00:46:46,179 --> 00:46:48,297 zmasakroval bych celý svět ... 958 00:46:49,516 --> 00:46:51,683 jen abyste mě miloval! 959 00:47:01,077 --> 00:47:05,063 Neokonzervativní pohrdání Organizací spojených národů 960 00:47:05,098 --> 00:47:07,566 existovalo vždy, 961 00:47:07,600 --> 00:47:10,068 ale teď se zdálo, že se izolovali 962 00:47:10,103 --> 00:47:13,138 téměř úplně od mezinárodního společenství. 963 00:47:13,173 --> 00:47:14,640 USA ustoupili od 964 00:47:14,674 --> 00:47:16,674 smlouvy mezinárodního trestního soudu, 965 00:47:16,676 --> 00:47:19,478 kterou Clinton a prakticky každá další západní demokracie 966 00:47:19,512 --> 00:47:22,047 dojednala. 967 00:47:22,081 --> 00:47:24,383 Odmítli komplexní zákaz testování jaderných zbraní, 968 00:47:24,417 --> 00:47:27,085 kterou podepsalo 150 zemí. 969 00:47:27,120 --> 00:47:31,256 Bush zamítl Kjótský protokol o globálním oteplování, 970 00:47:31,291 --> 00:47:33,091 a k šoku Rusů, 971 00:47:33,126 --> 00:47:38,430 zrušil zásadní smlouvu z roku 1972 o balistických raketách, 972 00:47:38,464 --> 00:47:43,135 aby mohl revidovat neověřený programu protiraketové obrany. 973 00:47:43,169 --> 00:47:44,636 Obecně lze říci, že média se ptala 974 00:47:44,671 --> 00:47:47,990 na tuto náhlou změnu v politice. 975 00:47:48,024 --> 00:47:52,261 Bush se distancoval od Blízkovýchodního mírového procesu 976 00:47:52,295 --> 00:47:53,762 a pozastavil jednání se Severní Koreou 977 00:47:53,796 --> 00:47:56,732 o programu raket dlouhého doletu. 978 00:47:56,766 --> 00:48:00,235 Jeho vláda byla "naložená v ropě," 979 00:48:00,270 --> 00:48:02,654 Cheney dával dohromady velmi tajnůstkářskou 980 00:48:02,689 --> 00:48:05,157 Energetickou pracovní skupinu, která vytvořila plán 981 00:48:05,191 --> 00:48:08,327 na ovládnutí světových dodávek. 982 00:48:08,361 --> 00:48:10,829 Ukázal své záměry jasně, v roce '99, 983 00:48:10,864 --> 00:48:13,665 když řekl vůdcům v ropném průmyslu: 984 00:48:13,700 --> 00:48:16,835 Blízký východ má 2/3 světové ropy 985 00:48:16,870 --> 00:48:18,587 s nejnižší cenou a 986 00:48:18,638 --> 00:48:22,107 největším ziskem. 987 00:48:22,141 --> 00:48:24,109 Známky o blížícím se útoku 988 00:48:24,143 --> 00:48:26,979 se vyskytovali v létě roku 2001. 989 00:48:27,013 --> 00:48:30,148 Zachytili zprávu Al-Káidy která říkala, 990 00:48:30,183 --> 00:48:33,485 "něco velkolepého se má stát." 991 00:48:33,519 --> 00:48:35,988 Vedoucí centra pro boj s terorismem Richard Clarke 992 00:48:36,022 --> 00:48:38,557 potvrdil, že ředitel CIA, George Tenet 993 00:48:38,591 --> 00:48:42,561 pobíhal po Washingtonu s "vlasy v ohni," 994 00:48:42,595 --> 00:48:45,397 snažící se získat pozornost národní bezpečnostní poradkyně 995 00:48:45,431 --> 00:48:48,533 Condoleezzy Riceové a prezidenta Bushe. 996 00:48:48,568 --> 00:48:51,703 Ale ministr obrany Rumsfeld a Riceová, 997 00:48:51,738 --> 00:48:53,805 bývalá členka představenstva společnosti Chevron, 998 00:48:53,840 --> 00:48:57,476 s dvojitým trupem ropného tankeru pojmenovaném po ní, 999 00:48:57,510 --> 00:48:58,944 byli zaujati 1000 00:48:58,978 --> 00:49:00,545 protiraketovou obranou 1001 00:49:00,580 --> 00:49:02,814 a reformou Pentagonu. 1002 00:49:02,849 --> 00:49:05,817 Výhrůžné zprávy s titulky jako, 1003 00:49:05,852 --> 00:49:08,654 "Bin Ládinovi hrozby jsou reálné," 1004 00:49:08,688 --> 00:49:11,924 nebo "Bin Ládin se rozhodl k útoku na USA" 1005 00:49:11,958 --> 00:49:13,592 vycházeli. 1006 00:49:13,626 --> 00:49:15,227 Ale Bush tomu ani nemohl věnovat svou pozornost, 1007 00:49:15,261 --> 00:49:18,730 protože strávil mnohem více času mimo Washington, 1008 00:49:18,765 --> 00:49:20,565 než kterýkoli jiný prezident, 1009 00:49:20,600 --> 00:49:23,719 na svém osamoceném Crawfordském ranči v Texasu, 1010 00:49:23,753 --> 00:49:25,554 sekáním dřeva. 1011 00:49:25,588 --> 00:49:27,572 Nelíbilo se mu, jezdit na koni, 1012 00:49:27,607 --> 00:49:30,909 na rozdíl od svého hrdiny Reagan. 1013 00:49:30,944 --> 00:49:34,062 Na jeho prezidentském každodenním brífinku 6. srpna, 1014 00:49:34,113 --> 00:49:36,415 se mluvilo o hrozbě al Kajdy 1015 00:49:36,449 --> 00:49:39,918 a únosu letadla, 1016 00:49:39,953 --> 00:49:43,088 Bush pohrdavě řekl svému informátorovi ze CIA ... 1017 00:49:43,122 --> 00:49:46,758 Dobře, můžete si teď chránit svůj zadek. 1018 00:49:46,793 --> 00:49:48,427 Přesto s vážnou tváří, 1019 00:49:48,461 --> 00:49:51,596 Bush řekl na tiskové konferenci v dubnu 2004 ... 1020 00:49:51,631 --> 00:49:53,598 Kdybych měl vůbec nějaké tušení, 1021 00:49:53,633 --> 00:49:56,268 že lidé udělají to, že narazí letadlem do budov, 1022 00:49:56,302 --> 00:49:59,438 pohnuli bychom nebem a zemí, aby jsme ochránili zemi. 1023 00:49:59,472 --> 00:50:01,606 Riceová byla stejně neupřímná. 1024 00:50:01,641 --> 00:50:05,110 Nemyslím si, že někdo mohl předvídat, 1025 00:50:05,144 --> 00:50:07,446 že se pokusí použít letadlo jako raketu, 1026 00:50:07,480 --> 00:50:09,715 unesené letadlo použili jako raketu. 1027 00:50:09,749 --> 00:50:12,417 Ačkoli FBI vydávalo osvědčení 1028 00:50:12,452 --> 00:50:15,087 jednotlivcům, kteří brali lekce létání, 1029 00:50:15,121 --> 00:50:18,757 nevšimli si, že nikdo neměl zájem naučit se přistávat. 1030 00:50:18,791 --> 00:50:20,909 Jak nespokojenost rostla 1031 00:50:20,943 --> 00:50:23,912 během Bushovi nekompetentní vlády, 1032 00:50:23,946 --> 00:50:25,914 teroristé udeřili v Americe 1033 00:50:25,948 --> 00:50:29,084 velmi důmyslný a dramatickým způsobem. 1034 00:50:29,118 --> 00:50:33,288 11. září, budeme mít navždy v paměti. 1035 00:50:33,323 --> 00:50:37,959 Patnáct únosců narozených v Saúdské Arábii, 1036 00:50:37,994 --> 00:50:40,662 naletělo s letadly do předních symbolů 1037 00:50:40,697 --> 00:50:42,631 Americké imperiální moci - 1038 00:50:42,665 --> 00:50:45,133 Wall Street a Pentagon. 1039 00:50:45,168 --> 00:50:48,303 Více než 3.000 lidí přišlo o život. 1040 00:50:48,338 --> 00:50:51,773 V New Yorku, bylo zabito více jak 2.700 lidí, 1041 00:50:51,808 --> 00:50:56,678 včetně 500, kteří pocházeli z 91 různých zemí. 1042 00:50:56,713 --> 00:50:58,914 Národ s hrůzou sledoval, 1043 00:50:58,948 --> 00:51:00,916 jak plameny pohltili Twin Towers 1044 00:51:00,950 --> 00:51:03,919 před jejich ohromujícím zřícením. 1045 00:51:03,953 --> 00:51:05,921 Jak se to mohlo stát USA? 1046 00:51:05,955 --> 00:51:09,257 Kdo se odvážil napadnout nás v srdci naší říše, 1047 00:51:09,292 --> 00:51:11,927 tak otevřeně, tak jednoduše? 1048 00:51:11,961 --> 00:51:14,429 Kde byl tento nový světový řád? 1049 00:51:14,464 --> 00:51:17,432 Že bychom to jako národ nedělali správně? 1050 00:51:17,467 --> 00:51:19,267 Nejsme dost dobří? 1051 00:51:19,302 --> 00:51:20,936 Jak to, že jsme nepotlačili zlo, 1052 00:51:20,970 --> 00:51:24,272 60 let od druhé světové války? 1053 00:51:24,307 --> 00:51:27,626 Měli jsme se zdržet od svržení bomb 1054 00:51:27,660 --> 00:51:30,612 na Hirošimu a Nagasaki? 1055 00:51:30,646 --> 00:51:33,215 A nyní, to pro některé velmi silné americké představitelé, 1056 00:51:33,249 --> 00:51:36,618 bylo, jako by 1057 00:51:36,652 --> 00:51:40,188 tito teroristé spustili na nás Hirošimu, 1058 00:51:40,223 --> 00:51:42,858 nebo přinejmenším jako Pearl Harbor. 1059 00:51:42,892 --> 00:51:45,127 Bylo voláno po totální válce. 1060 00:51:45,161 --> 00:51:48,130 V ten den, hněv a ospravedlnění 1061 00:51:48,164 --> 00:51:51,199 pro tento hněv, přemohl svět. 1062 00:51:51,234 --> 00:51:54,703 Obrovská Pandořina skříňka temné energie 1063 00:51:54,737 --> 00:51:57,372 a potlačený strach z chaosu, 1064 00:51:57,407 --> 00:52:01,209 připomínali konec 19. století a Francouzskou revoluci. 1065 00:52:01,244 --> 00:52:04,212 Všichni spolu jdoucí v samo-spravedlnosti, 1066 00:52:04,247 --> 00:52:07,549 která zplodila křížovou výpravu nejen proti 1067 00:52:07,583 --> 00:52:09,718 Bin Ládinovi a jeho stoupencům, 1068 00:52:09,752 --> 00:52:13,872 ale proti všemu zlému na světě samotném. 1069 00:52:13,906 --> 00:52:15,373 USA může zabít 1070 00:52:15,408 --> 00:52:17,659 každého teroristu. 1071 00:52:22,465 --> 00:52:25,450 Možná George Bush bude pít krev 1072 00:52:25,468 --> 00:52:29,221 každého jednotlivého muže, ženy a dítěte v Iráku! 1073 00:52:29,255 --> 00:52:30,388 Ano! 1074 00:52:30,423 --> 00:52:32,390 Pro Bushe to nebyl jen 1075 00:52:32,425 --> 00:52:35,460 jeho osud být válečný prezident, 1076 00:52:35,495 --> 00:52:38,797 ale bylo to probuzení 1077 00:52:38,831 --> 00:52:40,265 v globálním měřítku. 1078 00:52:40,299 --> 00:52:41,500 Bush prohlásil ... 1079 00:52:41,534 --> 00:52:43,485 Naše odpovědnost k historii 1080 00:52:43,519 --> 00:52:45,720 je nyní jasná .. 1081 00:52:45,755 --> 00:52:47,906 Odpovědět na tyto útoky a zbavit svět zla. 1082 00:52:47,940 --> 00:52:50,392 Svět s větší části 1083 00:52:50,426 --> 00:52:53,094 odpověděl s velkou empatií Americe. 1084 00:52:53,129 --> 00:52:56,331 Vladimír Putin byl jedním z prvních, 1085 00:52:56,365 --> 00:52:58,834 který nabídl pomoc. 1086 00:52:58,868 --> 00:53:01,703 Hlavní islámské osobnosti odsoudil útoky 1087 00:53:01,737 --> 00:53:03,205 jako zločin proti lidskosti 1088 00:53:03,239 --> 00:53:05,540 a Usámu bin Ládina jako podvodníka, 1089 00:53:05,575 --> 00:53:09,044 člověka, který neměl právo vydávat náboženské edikty 1090 00:53:09,078 --> 00:53:11,179 a žádnou náboženskou výchovu. 1091 00:53:11,214 --> 00:53:14,516 Chris Hedges, zkušený blízkovýchodní novinář, 1092 00:53:14,550 --> 00:53:16,351 napsal o několik let později: 1093 00:53:16,385 --> 00:53:17,686 tragédie bylo, že pokud 1094 00:53:17,720 --> 00:53:20,322 jsme měli odvahu být zranitelní, 1095 00:53:20,356 --> 00:53:21,923 pokud jsme stavěli na empatii, 1096 00:53:21,958 --> 00:53:24,092 měli bychom být dnes mnohem bezpečnější, 1097 00:53:24,126 --> 00:53:25,327 než jsme. 1098 00:53:25,361 --> 00:53:26,661 Reagovali jsme přesně, 1099 00:53:26,696 --> 00:53:28,330 jak tyto teroristické organizace 1100 00:53:28,364 --> 00:53:29,998 chtěly, aby jsme reagovali ... 1101 00:53:30,305 --> 00:53:33,400 ".. chtěli, abychom mluvili jazykem násilí." 1102 00:53:33,536 --> 00:53:35,370 V nedávné minulosti, Američtí představitelé, 1103 00:53:35,404 --> 00:53:39,591 zvláště Harry Truman na konci druhé světové války, 1104 00:53:39,625 --> 00:53:41,076 Lyndon Johnson, 1105 00:53:41,110 --> 00:53:43,411 Richard Nixon a Ronald Reagan 1106 00:53:43,446 --> 00:53:47,516 zareagovali radikálně vzhledem ke zranitelnosti, 1107 00:53:47,550 --> 00:53:50,168 Johnson, nejdramatičtěji směřoval svou 1108 00:53:50,203 --> 00:53:52,003 oběť k vyšší společnosti 1109 00:53:52,038 --> 00:53:55,507 a svému strachu z neúspěchu ve Vietnamu. 1110 00:53:55,541 --> 00:53:57,175 Možná to je Achillovou patou 1111 00:53:57,209 --> 00:53:59,129 Americké politiky. 1112 00:53:59,145 --> 00:54:03,114 Nedostatek soucitu a empatie 1113 00:54:03,149 --> 00:54:04,232 a snadné odmítnutí těmi 1114 00:54:04,267 --> 00:54:08,153 kteří jsou tvrdší, jako naivní a slabé. 1115 00:54:08,187 --> 00:54:10,989 Přesto je soucit pro jiné 1116 00:54:11,023 --> 00:54:12,791 to, co nakonec rozlišuje 1117 00:54:12,825 --> 00:54:14,543 naše největší vůdce ... 1118 00:54:14,577 --> 00:54:15,977 Ať už je to Washington, Jefferson, 1119 00:54:16,012 --> 00:54:17,646 Lincoln, Roosevelt 1120 00:54:17,680 --> 00:54:19,147 nebo na jiných frontách, 1121 00:54:19,181 --> 00:54:21,783 lidé, jako byl Martin Luther King. 1122 00:54:21,817 --> 00:54:23,468 Kdyby Al Gore byl v úřadu 1123 00:54:23,502 --> 00:54:25,804 místo toho, aby se posmíval v médiích 1124 00:54:25,838 --> 00:54:28,740 jako všeználek který je naštvaný, 1125 00:54:28,774 --> 00:54:30,909 nemohl by být citově spojen 1126 00:54:30,943 --> 00:54:35,013 se světem, který zatvrdl ve své nenávisti k Americké politice? 1127 00:54:35,047 --> 00:54:38,450 Možná, že by nejednal pokornějším způsobem 1128 00:54:38,484 --> 00:54:39,918 a pronásledoval teroristy 1129 00:54:39,952 --> 00:54:41,486 tradičními strukturami 1130 00:54:41,520 --> 00:54:44,155 diplomacie, zpravodajskými službami 1131 00:54:44,190 --> 00:54:46,091 a rozhodnou policejní akci? 1132 00:54:46,125 --> 00:54:48,593 Nebylo by stejných výsledků dosaženo 1133 00:54:48,628 --> 00:54:51,930 aniž by vznikli noví nepřátele, kteří můžou být vnímání 1134 00:54:51,964 --> 00:54:54,366 jako mučedníci, mladou generaci 1135 00:54:54,400 --> 00:54:55,800 rozvíjejících se radikálů? 1136 00:54:55,835 --> 00:54:57,469 Opravdu by odstartoval 1137 00:54:57,503 --> 00:55:00,972 skutečnou III. světovou válku? 1138 00:55:01,007 --> 00:55:03,475 George Bush místo toho zveřejnil po celém světě. 1139 00:55:03,509 --> 00:55:06,811 Každý národ a každý region 1140 00:55:06,846 --> 00:55:09,814 se nyní musí rozhodnout. 1141 00:55:09,849 --> 00:55:12,317 Buď jste s námi, 1142 00:55:12,351 --> 00:55:14,452 nebo jste s teroristy. 1143 00:55:15,688 --> 00:55:16,955 A formoval své právo tak, aby to vypadalo 1144 00:55:16,989 --> 00:55:20,292 jako monumentální zápas mezi dobrem a zlem. 1145 00:55:20,326 --> 00:55:23,795 Představte si, že jste občanem jiné země na světě 1146 00:55:23,829 --> 00:55:26,631 a někdo vám řekne, 1147 00:55:26,666 --> 00:55:29,801 "buď jste s námi, nebo proti nám." 1148 00:55:29,835 --> 00:55:33,705 Co byste si mysleli o Americe? 1149 00:55:33,739 --> 00:55:36,207 Chalmers Johnson napsal před svou smrtí, 1150 00:55:36,242 --> 00:55:38,710 Američané chtěli říci, svět se změnil 1151 00:55:38,744 --> 00:55:40,979 v důsledku 11. září, 1152 00:55:41,013 --> 00:55:42,981 ale přesnější by bylo říci, 1153 00:55:43,015 --> 00:55:44,616 že Amerika se stává 1154 00:55:44,650 --> 00:55:48,103 "nový Římem, největším kolosem v historii, 1155 00:55:48,137 --> 00:55:50,955 jež není vázán mezinárodním právem, 1156 00:55:50,990 --> 00:55:52,624 obavami spojenců, 1157 00:55:52,658 --> 00:55:55,694 nebo jakýmkoli omezením použití své vojenské síly." 1158 00:55:55,728 --> 00:55:58,697 Americký lid stále tápající ve tmě 1159 00:55:58,731 --> 00:56:00,699 o tom, proč byli napadeni, 1160 00:56:00,733 --> 00:56:03,034 nebo proč je jejich ministerstvo zahraničí začalo varovat 1161 00:56:03,069 --> 00:56:04,336 před terorismem 1162 00:56:04,370 --> 00:56:07,005 na stále rostoucím seznamu cizích zemí. 1163 00:56:07,039 --> 00:56:10,709 Ale rostoucí počet nakonec začal chápat 1164 00:56:10,743 --> 00:56:12,911 co většina ne Američanů už věděla 1165 00:56:12,945 --> 00:56:17,248 a zažila v průběhu předchozího půlstoletí. 1166 00:56:17,283 --> 00:56:20,018 A to, že Spojené státy jsou něco jiného 1167 00:56:20,052 --> 00:56:22,020 než to, co tvrdí že jsou, 1168 00:56:22,054 --> 00:56:25,940 že to byl ve skutečnosti vojenský moloch 1169 00:56:25,975 --> 00:56:27,308 se záměr na ovládnutí světa. 1170 00:56:27,343 --> 00:56:28,910 Namísto vysvětlování 1171 00:56:28,944 --> 00:56:31,079 skutečného důvodu útoků, 1172 00:56:31,113 --> 00:56:33,048 se Al-Káida urputně bránila 1173 00:56:33,082 --> 00:56:35,216 Americkým vojákům v Saúdské Arábii. 1174 00:56:35,251 --> 00:56:37,218 A Američané podporovali Izrael 1175 00:56:37,253 --> 00:56:40,755 ve svém pokračujícím boji s Palestinci ... 1176 00:56:40,790 --> 00:56:43,758 Bush se otřepanou frázi ptá ... 1177 00:56:43,793 --> 00:56:45,393 Proč nás nenávidí? 1178 00:56:45,428 --> 00:56:47,095 Odpověděl za nás: 1179 00:56:47,129 --> 00:56:49,431 Nenávidí naši svobodu ... 1180 00:56:49,465 --> 00:56:53,435 Naši svobodu náboženského vyznání, naši svobodu projevu, 1181 00:56:53,469 --> 00:56:54,769 naši svobodu hlasování, shromažďování 1182 00:56:54,804 --> 00:56:56,571 a nesouhlasu s jiným. 1183 00:56:56,605 --> 00:56:58,740 Je ironií, že Bush senior 1184 00:56:58,774 --> 00:57:01,776 vlastně promarnil světový mír 1185 00:57:01,811 --> 00:57:04,012 rozpoutáním války v Panamě 1186 00:57:04,046 --> 00:57:06,681 a první Irácké zuřivé války. 1187 00:57:06,716 --> 00:57:09,184 A že jeho syn, jednal krátkozrace 1188 00:57:09,218 --> 00:57:12,053 a téměř přivedl k bankrotu svůj národ 1189 00:57:12,088 --> 00:57:14,989 přesně tak, jak bin Ládin doufal. 1190 00:57:15,024 --> 00:57:17,559 Nyní našel svůj osud 1191 00:57:17,593 --> 00:57:20,428 v otcových rodový genech 1192 00:57:20,463 --> 00:57:22,430 jako "Americký válečný prezident" ... 1193 00:57:22,465 --> 00:57:25,433 Ve válce, která odhadována Richardem Cheneyem 1194 00:57:25,468 --> 00:57:27,335 mohla "trvat věčně." 1195 00:57:30,168 --> 00:57:34,035 příště .. Bush a Obama: Doba teroru. 1196 00:57:35,168 --> 00:57:37,035 přeložil -- vena -- 1197 00:57:38,000 --> 00:57:41,116 Best watched using Open Subtitles MKV Player