1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:06,088 --> 00:00:09,642 NEVYŘČENÁ HISTORIE SPOJENÝCH STÁTŮ 3 00:00:10,002 --> 00:00:13,570 Národ, který pokračuje rok co rok 4 00:00:13,621 --> 00:00:17,223 v utrácení více peněz na vojenskou obranu, 5 00:00:17,257 --> 00:00:20,259 než na sociální programy 6 00:00:20,293 --> 00:00:23,211 se blíží duchovní smrti. 7 00:00:23,245 --> 00:00:26,530 Zdrojem veškerých našich chyb je strach. 8 00:00:26,564 --> 00:00:28,332 Ze strachu, se velké národy 9 00:00:28,366 --> 00:00:31,268 chovají jako zvířata zahnána do kouta 10 00:00:31,302 --> 00:00:33,002 myslí pouze na přežití. 11 00:00:35,906 --> 00:00:38,690 Každý národ v každém regionu 12 00:00:38,725 --> 00:00:41,659 se musí rozhodnout. 13 00:00:41,693 --> 00:00:43,494 Buď jste s námi, 14 00:00:43,528 --> 00:00:46,529 nebo jste s teroristy. 15 00:00:51,968 --> 00:00:56,537 Pro většinu Američanů, 11. září byla strašná tragédie. 16 00:00:56,572 --> 00:00:58,806 Pro George Bushe a Dicka Cheneyeho 17 00:00:58,841 --> 00:01:00,742 to byla více, než jen 18 00:01:00,776 --> 00:01:03,410 šance realizovat program 19 00:01:03,444 --> 00:01:07,079 jejich neokonzervativních spojenců na kterém pracovali po celá desetiletí. 20 00:01:07,114 --> 00:01:09,882 Projekt, nového americké století, 21 00:01:09,916 --> 00:01:13,284 zpráva nazvaná "přestavba Americké obrany" 22 00:01:13,319 --> 00:01:17,871 která uvádí: "že proces transformace bude pravděpodobně dlouhý, 23 00:01:17,906 --> 00:01:22,158 pokud nedojde k nějaké katastrofické a katalyzující události 24 00:01:22,209 --> 00:01:23,443 jako nový Pearl Harbor." 25 00:01:25,591 --> 00:01:29,125 BUSH A OBAMA: Věk teroru. 26 00:01:31,000 --> 00:01:32,566 Al-Káida nám v tomto smyslu 27 00:01:32,601 --> 00:01:35,419 dala Pearl Harbor. 28 00:01:35,437 --> 00:01:37,937 A během několika minut útoku, 29 00:01:37,972 --> 00:01:39,672 Bushův tým skočil do akce. 30 00:01:39,707 --> 00:01:41,524 S Bushem na Floridě, 31 00:01:41,542 --> 00:01:43,909 viceprezident Cheney a jeho právní zástupce 32 00:01:43,960 --> 00:01:45,527 David Addington 33 00:01:45,562 --> 00:01:47,728 prohlašují, že prezident 34 00:01:47,763 --> 00:01:50,047 jako vrchní velitel vojsk 35 00:01:50,082 --> 00:01:53,633 by mohl prakticky neomezeně jednat bez právních omezení. 36 00:01:54,752 --> 00:01:55,919 12. září, 37 00:01:55,953 --> 00:01:57,720 už vypadá jako minulost Al-Káidy, 38 00:01:57,754 --> 00:02:00,923 Usáma bin Ládin se skupinkou v Afghánistánu 39 00:02:00,957 --> 00:02:05,593 Bush, zpátky ve Washingtonu, dává pokyny Richardu Clarkovi vedoucímu pro boj proti terorismu ... 40 00:02:05,628 --> 00:02:07,211 Uvidíme, jestli to udělal Saddám. 41 00:02:07,245 --> 00:02:08,846 Uvidíme, jestli je s tím nějakým způsobem spojen. 42 00:02:08,880 --> 00:02:10,213 "Kdyby to byl Saddámův Irák. 43 00:02:10,231 --> 00:02:11,732 Zjistěte to a vraťte se." 44 00:02:11,766 --> 00:02:13,416 A jaká byla reakce ten den, 45 00:02:13,450 --> 00:02:15,084 ministra obrany Donalda Rumsfelda 46 00:02:15,119 --> 00:02:16,619 a jeho asistenta Paula Wolfowitze? 47 00:02:16,653 --> 00:02:18,487 Donald Rumsfeld řekl, 48 00:02:18,521 --> 00:02:22,223 když jsme mluvili o bombardování infrastruktury Al-Káidy v Afghánistánu, 49 00:02:22,257 --> 00:02:24,542 nebyli "žádné dobré cíle v Afghánistánu." 50 00:02:24,593 --> 00:02:26,560 "Hoďme bombu na Irák." 51 00:02:26,595 --> 00:02:29,162 A my jsme řekli, "ale Irák s tím neměl nic co dělat." 52 00:02:29,196 --> 00:02:31,097 Ale nevypadalo to na velký rozdíl. 53 00:02:31,132 --> 00:02:34,199 Donald Rumsfeld měl, již 11. září, 54 00:02:34,234 --> 00:02:36,635 plán útoku na Irák. 55 00:02:36,669 --> 00:02:38,302 "do nich pořádně," řekl. 56 00:02:38,337 --> 00:02:41,339 "smeťte to všechno, věci související i ne." 57 00:02:42,607 --> 00:02:44,641 Během několika dnů, Bush oznámil, 58 00:02:44,675 --> 00:02:46,710 před společným zasedáním kongresu, 59 00:02:46,744 --> 00:02:51,447 že se Spojené státy pustili do globální války. 60 00:02:51,481 --> 00:02:54,115 Od tohoto dne, 61 00:02:54,150 --> 00:02:58,919 každý národ, který pokračuje ve skrývání, nebo podporuje terorismus 62 00:02:58,953 --> 00:03:00,988 bude považován Spojenými státy 63 00:03:01,022 --> 00:03:03,322 za nepřátelský režim. 64 00:03:03,357 --> 00:03:07,426 Doma, bylo rychle zatčeno a zadrženo 1.200 mužů 65 00:03:07,461 --> 00:03:09,728 dalších 8.000 přivedených k výslechu, 66 00:03:09,762 --> 00:03:11,563 většinou muslimů. 67 00:03:11,597 --> 00:03:14,231 Bush spěchal s 362 stránkovým 68 00:03:14,266 --> 00:03:17,001 Vlasteneckým zákonem do kongresu. 69 00:03:17,035 --> 00:03:19,135 Senátoři neměli čas na jeho přečtení 70 00:03:19,170 --> 00:03:21,437 natož projednání. 71 00:03:21,472 --> 00:03:23,138 Jen senátor Russ Feingold 72 00:03:23,173 --> 00:03:26,542 z Wisconsinu hlasoval proti, naléhající ... 73 00:03:26,576 --> 00:03:28,009 Zachování naší svobody 74 00:03:28,043 --> 00:03:30,344 je jedním z hlavních důvodů, proč se nyní zabýváme 75 00:03:30,379 --> 00:03:32,213 touto novou válkou s terorismem. 76 00:03:32,247 --> 00:03:36,015 Ztratíme tuto válku bez jediného výstřelu 77 00:03:36,033 --> 00:03:38,901 pokud obětujeme svobodu Amerického lidu. 78 00:03:38,952 --> 00:03:41,670 Bush zahalil jednání v Bílém domě 79 00:03:41,705 --> 00:03:44,606 v neslýchaný závoj tajemství, 80 00:03:44,640 --> 00:03:48,141 a v roce 2002, posílil agenturu pro národní bezpečnost. 81 00:03:48,176 --> 00:03:51,461 V provádění neoprávněných odposlechů 82 00:03:51,479 --> 00:03:54,897 a sledování e-mailů Amerických občanů v obrovském měřítku ... 83 00:03:54,932 --> 00:03:56,232 Oči a uši v každé místnosti. 84 00:03:56,266 --> 00:03:58,166 Jedná se o porušení právních předpisů 85 00:03:58,201 --> 00:04:02,103 zákona schváleného v roce 1978 86 00:04:02,138 --> 00:04:06,273 v reakci na zpravodajská zneužití předchozích desetiletí. 87 00:04:06,307 --> 00:04:09,626 Vláda bombardovala veřejnost 88 00:04:09,660 --> 00:04:12,228 neustálým varováním zvýšené bezpečnosti, 89 00:04:12,263 --> 00:04:16,265 pěti barevným systémem barevně kódovaného varování. 90 00:04:16,299 --> 00:04:19,500 Systém byl místy politicky manipulován 91 00:04:19,535 --> 00:04:22,770 Rumsfeldem a generálním prokurátorem Johnem Ashcroftem 92 00:04:22,804 --> 00:04:24,838 a v roce 2005, Tom Ridge, 93 00:04:24,872 --> 00:04:27,707 byl pod tlakem nucen odstoupit. 94 00:04:27,742 --> 00:04:32,711 Potenciální teroristické cíle poskočili ze 160 míst v roce 2003 95 00:04:32,746 --> 00:04:36,581 na více než 300 tisíc v dalších čtyřech letech. 96 00:04:36,615 --> 00:04:38,782 Kupodivu, Indiana vedla před všemy státy 97 00:04:38,816 --> 00:04:42,786 s 8.600 potenciálními cíli do roku 2006. 98 00:04:42,820 --> 00:04:45,121 Národní databáze zahrnovala 99 00:04:45,155 --> 00:04:48,124 Pettingskou zoo, obchody s koblihy, popcornové stánky, 100 00:04:48,158 --> 00:04:50,926 zmrzlinové stánky a průvod mul 101 00:04:50,960 --> 00:04:52,961 v Kolumbii v Tennessee. 102 00:04:52,995 --> 00:04:57,748 Nereálné cíle nadále rostly. 103 00:04:57,782 --> 00:05:00,683 Na začátku druhé světové války, Franklin Roosevelt varoval, 104 00:05:00,718 --> 00:05:02,619 "válka stojí peníze - 105 00:05:02,653 --> 00:05:05,921 To znamená, daně a dluhopisy a dluhopisy a daně. 106 00:05:05,955 --> 00:05:09,690 To znamená, snižení luxusu a dalších nedůležitých věcí." 107 00:05:09,725 --> 00:05:14,327 Bush místo toho snížil daně bohatým a řekl Američanům: 108 00:05:14,362 --> 00:05:18,315 Leťte a užívejte si Ameriky, skvělého místa. 109 00:05:18,349 --> 00:05:20,966 Vezměte svou rodinu a užívejte si života. 110 00:05:21,000 --> 00:05:25,570 Je ironií, že to byl hlavní architekt studené války Zbigniew Brzezinski 111 00:05:25,604 --> 00:05:28,439 kdo v roce 2007 odsoudil Bushe ... 112 00:05:28,474 --> 00:05:30,574 Pět let téměř nepřetržitého 113 00:05:30,608 --> 00:05:32,409 vymývání mozků národa. 114 00:05:32,443 --> 00:05:34,644 Kde je v USA vůdce připravený říci 115 00:05:34,678 --> 00:05:38,314 "dost této hysterie; zastavte tu paranoiu?" 116 00:05:38,348 --> 00:05:41,116 Dokonce tváří v tvář budoucím teroristickým útokům, 117 00:05:41,150 --> 00:05:43,618 pravděpodobnosti kterou nemůžeme popřít, 118 00:05:43,653 --> 00:05:45,386 ukažme nějaký smysl. 119 00:05:45,420 --> 00:05:48,055 Buďme věrní našim tradicím. 120 00:05:48,089 --> 00:05:50,456 Terorismus, jak opakovaně zdůraznil, 121 00:05:50,491 --> 00:05:53,126 byla taktika, ne ideologie 122 00:05:53,160 --> 00:05:55,060 a vyhlášení války taktice, 123 00:05:55,094 --> 00:05:57,562 nedávalo absolutně žádný smysl. 124 00:05:57,597 --> 00:06:00,331 Musíme zastavit teror. 125 00:06:00,349 --> 00:06:03,517 Vyzývám všechny národy aby udělali vše pro to, 126 00:06:03,552 --> 00:06:06,136 aby pomohli zastavit tyto teroristické zabijáky. 127 00:06:07,505 --> 00:06:10,339 Děkuji. Nyní sledujte tento drive. 128 00:06:11,975 --> 00:06:14,942 Ale skutečná váha Bushova globálního tažení 129 00:06:14,977 --> 00:06:16,411 se promítla v zahraničí. 130 00:06:16,445 --> 00:06:19,079 Méně než měsíc po teroristickém útoku, 131 00:06:19,113 --> 00:06:21,381 USA napadli Afghánistán, 132 00:06:21,416 --> 00:06:24,950 zdánlivě zničili některé z podobných islámských fanatiků, 133 00:06:24,985 --> 00:06:28,454 USA odzbrojili a porazili ty se kterými Sověti bojovali 134 00:06:28,488 --> 00:06:30,872 o dvě desetiletí dříve. 135 00:06:30,906 --> 00:06:33,091 Kritici války poukazují na pozdější zjištění 136 00:06:33,125 --> 00:06:37,344 že ne Afghánci byli mezi 19 únosci z 11. září, 137 00:06:37,379 --> 00:06:39,746 ale 15 z nich byli Saúdové. 138 00:06:39,780 --> 00:06:42,532 A že USA neschopnosti dovolili Usámovi bin Ládinovi 139 00:06:42,566 --> 00:06:46,368 a dalším vůdcům Al-Káidy útěk do Pákistánu 140 00:06:46,402 --> 00:06:48,203 na začátku prosince. 141 00:06:48,237 --> 00:06:51,038 CIA zatkla tisíce podezřelých 142 00:06:51,073 --> 00:06:53,507 v Afghánistánu i jinde. 143 00:06:53,542 --> 00:06:55,709 Ačkoli Amerika byla vždy vážená 144 00:06:55,743 --> 00:06:57,711 za její humánní zacházení s válečnými zajatci, 145 00:06:57,745 --> 00:07:00,045 znamením její morální nadřazenosti, 146 00:07:00,080 --> 00:07:03,082 Bushova vláda označila zadržené ... 147 00:07:03,351 --> 00:07:05,019 ... za nezákonné bojovníky ... 148 00:07:05,151 --> 00:07:07,719 kteří nemají právo na slyšení 149 00:07:07,753 --> 00:07:10,787 a postavili je mimo obvyklé zacházení 150 00:07:10,822 --> 00:07:14,924 zmocněné Ženevskou úmluvou z roku 1949. 151 00:07:14,958 --> 00:07:17,393 Když zahraniční vlády kritizoval jeho postup, 152 00:07:17,427 --> 00:07:19,861 Bush ustoupil u Tálibánských podezřelých, 153 00:07:19,895 --> 00:07:22,697 ale odmítl změnit svou politiku pro bojovníky Al-Káidy. 154 00:07:22,732 --> 00:07:24,865 Bush řekl ... 155 00:07:24,899 --> 00:07:26,667 Nezajímá mě, co říká mezinárodní právo, 156 00:07:26,701 --> 00:07:29,136 chystáme se jim nakopat zadek. 157 00:07:29,170 --> 00:07:32,071 USA létalo s neznámým počtem zadržených 158 00:07:32,106 --> 00:07:34,856 na tajné "černé místa" na celém světě 159 00:07:34,891 --> 00:07:38,527 na takové místa jako Thajsko, Polsko, Rumunsko a Maroko 160 00:07:38,561 --> 00:07:42,396 kde mučení a jiné "kruté techniky výslechů" 161 00:07:42,431 --> 00:07:44,131 byli realizovány. 162 00:07:44,166 --> 00:07:46,433 Stovky dalších bylo vězněno na Americké námořní základně 163 00:07:46,467 --> 00:07:48,885 v zálivu Guantánamo na Kubě. 164 00:07:48,919 --> 00:07:51,687 Na svém vrcholu v květnu 2003 165 00:07:51,721 --> 00:07:54,789 bylo ve vězení zhruba 680 mužů, 166 00:07:54,823 --> 00:07:57,158 ve věku od 13-98 let. 167 00:07:57,192 --> 00:08:01,228 5% z nich bylo zajato Americkou armádou. 168 00:08:01,262 --> 00:08:03,697 Více než 80% bylo předáno, 169 00:08:03,731 --> 00:08:05,364 často za peněžní odměny, 170 00:08:05,399 --> 00:08:08,451 v kombinací s Afghánskou válečnou policií 171 00:08:08,485 --> 00:08:12,053 a Afghánskými a Pakistánskými lovci lidí. 172 00:08:12,088 --> 00:08:16,423 Vládní zdroje ukázaly, že pouze 8% byli bojovníci Al-Káida. 173 00:08:16,458 --> 00:08:18,158 600 bylo propuštěno, 174 00:08:18,193 --> 00:08:21,294 šest odsouzeno a podle vlády, 175 00:08:21,328 --> 00:08:23,963 devět zemřelo - spácháním sebevraždy. 176 00:08:23,997 --> 00:08:25,764 V roce 2012, 177 00:08:25,798 --> 00:08:28,567 166 mužů z více jak 20 zemí 178 00:08:28,601 --> 00:08:30,835 zůstává v Guantánamu. 179 00:08:30,869 --> 00:08:33,704 Bushova vláda podpořila CIA 180 00:08:33,739 --> 00:08:36,239 v používání 10 rozšířených výslechových metod, 181 00:08:36,273 --> 00:08:39,576 byl to výsledek desetiletí výzkumu mučení, 182 00:08:39,610 --> 00:08:42,628 zdokonalené spojenci v cizích zemích. 183 00:08:49,435 --> 00:08:51,451 V únoru 2004, 184 00:08:51,486 --> 00:08:54,888 generálmajor Antonio Taguba oznámil, že jeho vyšetřování 185 00:08:54,922 --> 00:08:57,456 objevilo četné případy ... 186 00:08:57,491 --> 00:09:00,325 Sadistické, do očí bijící a bezohledné trestní zneužívání 187 00:09:00,359 --> 00:09:03,261 ... ve vězení Abu Ghraib v Iráku. 188 00:09:03,295 --> 00:09:04,529 Již není pochyb o tom, 189 00:09:04,563 --> 00:09:06,430 že současná vláda 190 00:09:06,464 --> 00:09:08,599 spáchala válečné zločiny. 191 00:09:08,633 --> 00:09:12,568 Arthur Schlesinger jr., bývalý Kennedyho poradce 192 00:09:12,603 --> 00:09:14,904 řekl, tato politika mučení byla ... 193 00:09:14,938 --> 00:09:17,539 Nejdramatičtější trvalý a radikální útok 194 00:09:17,573 --> 00:09:19,674 na právní řád v Americké historii. 195 00:09:19,709 --> 00:09:22,810 Žádný jiný postoj neudělal více škody 196 00:09:22,844 --> 00:09:26,179 Americké reputaci ve světě ... Nikdy! 197 00:09:28,449 --> 00:09:31,216 I když se bezpečnostní situace v Afghánistánu 198 00:09:31,251 --> 00:09:33,919 zhoršila v průběhu dalších sedmi let 199 00:09:33,953 --> 00:09:38,489 a Americká přítomnost narostla ze 2.500 na 30.000 vojáků, 200 00:09:38,524 --> 00:09:41,174 Afghánistán byl pro Bushe rozptýlení. 201 00:09:41,208 --> 00:09:43,643 Jeho pozornost byla zaměřená na sesazení 202 00:09:43,678 --> 00:09:46,979 otcova starého protivníka - Saddáma Husajna. 203 00:09:47,013 --> 00:09:48,714 Důkazy ze zpravodajských zdrojů, 204 00:09:48,748 --> 00:09:51,115 tajné komunikace a prohlášení 205 00:09:51,150 --> 00:09:53,451 od lidí, kteří jsou nyní ve vazbě, 206 00:09:53,486 --> 00:09:57,120 odhalují, že Saddám Husajn pomáhá a chrání teroristy ... 207 00:09:58,356 --> 00:10:00,790 včetně členů Al-Káidy. 208 00:10:00,824 --> 00:10:03,125 Jako Bill Casey v roce 1980 209 00:10:03,160 --> 00:10:05,595 a Lyndon Johnson ve Vietnamu, 210 00:10:05,629 --> 00:10:07,896 Bush používá nepravdivé informace. 211 00:10:07,930 --> 00:10:10,632 Není pochyb o tom, že vůdce Iráku 212 00:10:10,666 --> 00:10:12,032 je zlý člověk. 213 00:10:13,768 --> 00:10:16,569 Koneckonců, používal plyn proti svým vlastním lidem. 214 00:10:18,439 --> 00:10:19,939 Víme, že vyvíjí 215 00:10:19,974 --> 00:10:22,841 zbraně hromadného ničení. 216 00:10:22,876 --> 00:10:24,743 Inspektoři OSN prohledali všechno, 217 00:10:24,777 --> 00:10:28,012 všechna místa určená CIA. 218 00:10:28,046 --> 00:10:30,481 Nezjistili nic, ale Bush trval na tom, 219 00:10:30,516 --> 00:10:32,215 že zbraně tam byli. 220 00:10:32,250 --> 00:10:34,551 Britská vláda se dozvěděla, že Saddám Husajn 221 00:10:34,585 --> 00:10:38,821 v poslední době sháněl významné množství uranu v Africe. 222 00:10:40,557 --> 00:10:41,856 Bush řekl Bobu Woodwardovi 223 00:10:41,891 --> 00:10:43,892 z "Washington Post" v té době ... 224 00:10:43,926 --> 00:10:46,027 Není třeba vysvětlovat proč jsem řekl, co jsem řekl. 225 00:10:46,061 --> 00:10:47,961 Nemám pocit, že dlužím někomu 226 00:10:47,996 --> 00:10:50,063 nějaké vysvětlení. 227 00:10:50,098 --> 00:10:52,298 To byly neobyčejné časy. 228 00:10:52,332 --> 00:10:54,033 Slova dostala nové významy, 229 00:10:54,067 --> 00:10:57,168 splnilo se proroctví George Orwella o "dvojí řeči" 230 00:10:57,203 --> 00:10:59,437 z jeho románu "1984" - 231 00:10:59,472 --> 00:11:02,306 Nejprve ukradou slova, pak ukradou význam. 232 00:11:02,340 --> 00:11:05,509 Slova jako "osa zla" "válka proti terorismu" 233 00:11:05,544 --> 00:11:08,428 "změna režimu", "simulované tonutí," 234 00:11:08,462 --> 00:11:10,029 "preventivní válka." 235 00:11:10,064 --> 00:11:13,098 Zabití civilisté byli nyní "civilní škody." 236 00:11:13,132 --> 00:11:14,733 Únosy CIA 237 00:11:14,767 --> 00:11:18,236 byly nyní "mimořádné vydávání osob." 238 00:11:18,270 --> 00:11:21,504 A to nejvlastenečtější pojetí, "mateřská země," 239 00:11:21,539 --> 00:11:24,241 vyrostlo v gigantickou novou federální agenturu 240 00:11:24,275 --> 00:11:27,843 jako labyrint v Pentagonu. 241 00:11:27,878 --> 00:11:32,647 Francouzský filozof Voltaire v 18. století poznamenal, 242 00:11:32,681 --> 00:11:34,649 "ten kdo vás může donutit věřit nesmyslnostem 243 00:11:34,683 --> 00:11:37,251 vás může donutit dopustit se krutostí." 244 00:11:37,285 --> 00:11:42,271 Sestup do neskutečna byl závratný. 245 00:11:42,306 --> 00:11:46,142 "Černý jestřáb sestřelen," další populární na Oscara nominovaný snímek 246 00:11:46,176 --> 00:11:48,793 se objevil na konci roku 2001, 247 00:11:48,828 --> 00:11:51,795 velebil hrdinství a technologii Spojených států, 248 00:11:51,846 --> 00:11:54,198 v roce 1990 v Somálsku. 249 00:12:15,066 --> 00:12:19,134 Technologie a videohry se stále více podobají skutečnosti. 250 00:12:19,169 --> 00:12:21,236 A v televizi 251 00:12:21,271 --> 00:12:24,238 stále bizarnější a fantasknější reality show 252 00:12:24,273 --> 00:12:26,074 měli úspěch. 253 00:12:26,108 --> 00:12:27,374 Jenno, kmen promluvil. 254 00:12:29,410 --> 00:12:31,662 Americká média bila na bubny války. 255 00:12:31,696 --> 00:12:34,764 M.S.N.B.C., která byla ve vlastnictví společnosti General Electric, 256 00:12:34,798 --> 00:12:37,699 stáhla populární show Phila Donahuea 257 00:12:37,733 --> 00:12:39,567 tři týdny před invazí. 258 00:12:39,602 --> 00:12:41,102 Úřady se báli této show ... 259 00:12:41,341 --> 00:12:44,676 ".. že poskytne přístřeší liberálnímu protiválečnému programu .." 260 00:12:44,677 --> 00:12:49,646 "Když zároveň naši konkurenti mávají vlajkou při každé příležitosti." 261 00:12:50,811 --> 00:12:52,244 A oni mávali vlajkou. 262 00:12:52,278 --> 00:12:54,913 C.N.N., FOX, N.B.C. předvedli 263 00:12:54,948 --> 00:12:57,581 přes 75 vysloužilých generálů a důstojníků, 264 00:12:57,616 --> 00:12:59,450 téměř všichni jak se později ukázalo, 265 00:12:59,484 --> 00:13:01,919 pracovali přímo pro vojenské dodavatele. 266 00:13:01,954 --> 00:13:05,221 Pentagon jim dal úkol 267 00:13:05,256 --> 00:13:07,990 zobrazovat Irák jako naléhavou hrozbu. 268 00:13:08,024 --> 00:13:09,892 Hlavní noviny a časopisy, 269 00:13:09,926 --> 00:13:12,794 včetně "New York Times," pokračovali ve stejných zprávách. 270 00:13:12,828 --> 00:13:16,164 Osoba blízká Bushovi řekla, novináři Ronu Suskindovi 271 00:13:16,198 --> 00:13:19,800 že Suskind zastupuje "skupinu založenou na realitě" 272 00:13:19,834 --> 00:13:22,535 ale "to není způsob, jakým svět teď funguje." 273 00:13:22,569 --> 00:13:24,003 "Jsme teď impérium, 274 00:13:24,037 --> 00:13:27,872 a když budeme jednat, vytváříme svoji vlastní realitu." 275 00:13:27,907 --> 00:13:29,841 Když Francie, Německo a Rusko, 276 00:13:29,875 --> 00:13:31,810 stejně jako většina Rady bezpečnosti, 277 00:13:31,844 --> 00:13:34,011 odmítli podpořit Americké postoje, 278 00:13:34,045 --> 00:13:37,214 Bush byl rozzuřený a Rumsfeld se ušklíbl ... 279 00:13:37,248 --> 00:13:39,749 Myslíte si, že Evropa je Německo a Francie. 280 00:13:39,783 --> 00:13:41,084 Já ne. 281 00:13:41,118 --> 00:13:42,617 Myslím, že je to stará Evropa. 282 00:13:42,652 --> 00:13:45,087 Francouzské hranolky v kongresové jídelně 283 00:13:45,121 --> 00:13:47,688 byly přejmenovány na "svobodné hranolky," 284 00:13:47,723 --> 00:13:52,109 stejně jako se zelí stalo "svobodným zelím," během první světové války. 285 00:13:52,144 --> 00:13:54,444 Bush vyložil svou novou strategii 286 00:13:54,478 --> 00:13:58,897 ve svém projevu kadetům ve West Pointu v červnu 2002. 287 00:13:58,932 --> 00:14:00,899 Musíme bojovat s nepřítelem, 288 00:14:00,934 --> 00:14:02,633 narušit jeho plány 289 00:14:02,668 --> 00:14:04,769 a čelit nejhorší hrozbě 290 00:14:04,803 --> 00:14:06,771 dříve, než se objeví. 291 00:14:06,805 --> 00:14:09,106 USA budou jednat jednostranně a preventivně 292 00:14:09,140 --> 00:14:10,974 a svrhnou jakoukoli vládu 293 00:14:11,009 --> 00:14:13,776 považovanou za hrozbu Americké bezpečnosti. 294 00:14:13,810 --> 00:14:15,778 Cheney prohlásil ... 295 00:14:15,812 --> 00:14:19,581 Pokud je 1% šance, že Pákistánští vědci 296 00:14:19,615 --> 00:14:22,784 pomáhají Al-Káidě, nebo vyvíjejí jadernou zbraň, 297 00:14:22,817 --> 00:14:25,052 musíme to brát jako nevyhnutelnost 298 00:14:25,086 --> 00:14:27,854 pokud jde o naší reakci. 299 00:14:27,888 --> 00:14:29,889 Ve světě do kterého jsme vstoupili, 300 00:14:29,923 --> 00:14:32,692 je jedinou cestou k bezpečí 301 00:14:32,726 --> 00:14:34,893 cesta akce. 302 00:14:34,927 --> 00:14:38,562 A tento národ bude jednat. 303 00:14:38,597 --> 00:14:42,500 60 zemí se nacházelo na Bushově seznamu možných útoků. 304 00:14:42,534 --> 00:14:46,169 S Bushem volajícím po morální křížové výpravě, 305 00:14:46,203 --> 00:14:49,972 argumentoval, že Spojené státy musí bránit svobodu a spravedlnost 306 00:14:50,006 --> 00:14:52,408 protože tyto zásady jsou správné a pravdivé 307 00:14:52,442 --> 00:14:55,076 pro všechny lidi na celém světě. 308 00:14:55,110 --> 00:14:58,311 Mravní pravda je stejná v každé kultuře, 309 00:14:58,346 --> 00:15:01,581 v každém okamžiku a na každém místě. 310 00:15:01,616 --> 00:15:04,950 To bylo odvážné tvrzení, americké výjimečnosti. 311 00:15:04,985 --> 00:15:07,053 Bruce Bartlett, který sloužil 312 00:15:07,087 --> 00:15:10,121 v obou Reaganových obdobích a u prvního Bushe, vysvětlil ... 313 00:15:10,156 --> 00:15:13,124 To je důvod, proč má George W. Bush tak jasno 314 00:15:13,159 --> 00:15:16,143 o Al-Káidě a islámském fundamentalistickém nepříteli. 315 00:15:16,177 --> 00:15:19,345 Chápe je proto, že je jako oni. 316 00:15:19,379 --> 00:15:22,081 On opravdu věří, že je na misi od Boha. 317 00:15:22,116 --> 00:15:24,816 Celá věc o víře je, věřit věcem, 318 00:15:24,851 --> 00:15:27,085 kde nejsou žádné empirické důkazy. 319 00:15:27,120 --> 00:15:29,620 Mám pocit klidu 320 00:15:29,654 --> 00:15:32,757 s vědomím, že Bible varuje, 321 00:15:32,791 --> 00:15:35,024 "buď vůle tvá," 322 00:15:35,059 --> 00:15:37,694 to je životní průvodce. 323 00:15:37,728 --> 00:15:39,678 Na začátku října roku 2002, 324 00:15:39,712 --> 00:15:42,281 Kongres zplnomocnil Bushe jít do války 325 00:15:42,315 --> 00:15:45,083 proti Iráku z vlastního podnětu, 326 00:15:45,117 --> 00:15:46,684 pokaždé, pokud to považuje za nezbytné 327 00:15:46,718 --> 00:15:48,419 pomocí jakýchkoli prostředků, 328 00:15:48,454 --> 00:15:51,621 včetně jaderných zbraní, kdyby to považoval za nutné. 329 00:15:51,656 --> 00:15:53,889 Prohlášení vyvodilo přímé propojení 330 00:15:53,924 --> 00:15:55,958 mezi Irákem a Al-Káidou. 331 00:15:55,992 --> 00:15:58,360 Mezi těmi oprávněnými 332 00:15:58,395 --> 00:16:01,229 byli senátoři John Kerry a Hillary Clintonová. 333 00:16:01,263 --> 00:16:03,597 Bude to stát oba draho 334 00:16:03,631 --> 00:16:05,466 v boji o prezidentství. 335 00:16:05,500 --> 00:16:07,601 Ne všichni byli oklamáni. 336 00:16:07,635 --> 00:16:11,404 Stupňování této války a rozšiřování této války 337 00:16:11,438 --> 00:16:14,940 nedělá nic pro naší národní bezpečnost. 338 00:16:14,974 --> 00:16:17,542 Vystavuje nás většímu ohrožení. 339 00:16:17,577 --> 00:16:21,745 Irák nebyl rájem pro teroristy, jak je to nyní. 340 00:16:21,780 --> 00:16:26,149 Opět platí, Irák Saddáma Husajna a Al-Káida - 341 00:16:26,183 --> 00:16:29,751 nebyli spojeni a musíme rozptýlit představu, 342 00:16:29,786 --> 00:16:32,688 tak aby lidé v Americe znali pravdu. 343 00:16:32,722 --> 00:16:35,556 Milióny protestujících vyšli do ulic po celém světě - 344 00:16:35,591 --> 00:16:37,191 tři milióny v Římě, 345 00:16:37,226 --> 00:16:38,559 milión v Londýně, 346 00:16:38,594 --> 00:16:40,961 statisíce v New Yorku. 347 00:16:40,995 --> 00:16:43,864 Časopis "Time" se ptal několika set tisíc Evropanů. 348 00:16:43,897 --> 00:16:45,631 84% se domnívalo, že Spojené státy 349 00:16:45,665 --> 00:16:47,566 jsou největší hrozbou pro mír; 350 00:16:47,601 --> 00:16:50,235 8% si myslelo, že Irák. 351 00:16:50,269 --> 00:16:52,637 Bush poslal ministra zahraničních věcí Colina Powella, 352 00:16:52,671 --> 00:16:55,672 nejrespektovanějšího člena své vlády, 353 00:16:55,707 --> 00:16:58,675 před Spojené národy aby odůvodnil válku. 354 00:16:58,710 --> 00:17:00,176 Řekl Powellovi ... 355 00:17:00,210 --> 00:17:01,444 Možná, že ti uvěří. 356 00:17:01,478 --> 00:17:03,779 Saddám Husajn je odhodlaný 357 00:17:03,814 --> 00:17:06,314 získat atomovou bombu. 358 00:17:06,349 --> 00:17:08,583 Powell mluvil 75 minut. 359 00:17:08,618 --> 00:17:10,918 Bylo to opravdu ostudný výkon, 360 00:17:10,952 --> 00:17:13,187 plný nepravdivých údajů, 361 00:17:13,221 --> 00:17:16,122 Powell to později nazval nejhorším bodem své kariéry. 362 00:17:16,157 --> 00:17:18,525 Ale řeč, i když neuspěla v zahraničí, 363 00:17:18,559 --> 00:17:21,426 měla požadovaný dopad na Americké veřejné mínění. 364 00:17:21,461 --> 00:17:26,330 Podpora války skočil z 50% na 63%. 365 00:17:26,365 --> 00:17:30,667 "Washington Post" prohlásil důkazy o nukleárních zbraních za "nevyvratitelné." 366 00:17:30,701 --> 00:17:33,537 USA, bez rezoluce Rady bezpečnosti, 367 00:17:33,571 --> 00:17:36,605 šli neúprosně do války. 368 00:17:36,640 --> 00:17:38,407 Pravda byla ještě temnější. 369 00:17:38,441 --> 00:17:41,242 Pro Bushe, byl Irák jen předkrm. 370 00:17:41,277 --> 00:17:44,545 Poté co se nasytili Iráku, neokonzervativci měli oči upřené 371 00:17:44,579 --> 00:17:46,013 na hlavní chod. 372 00:17:46,047 --> 00:17:49,349 Pentagon předpovídal 5ti-letou kampaň 373 00:17:49,384 --> 00:17:52,618 celkem v sedmi cílových zemích, 374 00:17:52,653 --> 00:17:56,488 počínaje Irákem, Sýrii, Libanonem, Libyí, 375 00:17:56,522 --> 00:18:00,558 Somálskem, Súdánem a nejcenější ze všech, 376 00:18:00,592 --> 00:18:01,892 Iránem. 377 00:18:01,927 --> 00:18:04,894 Byla by to válka, která by předělala svět 378 00:18:04,929 --> 00:18:06,763 neokonzervativním způsobem. 379 00:18:06,797 --> 00:18:09,032 Diskuse o impériu přibývali. 380 00:18:09,066 --> 00:18:11,433 "New York Times" Nedělní obálka časopisu 381 00:18:11,467 --> 00:18:14,036 pro 5.1.2003 zní: 382 00:18:14,070 --> 00:18:17,338 "Americké impérium: zvykněte si na to." 383 00:18:17,372 --> 00:18:20,657 Bush byl zřejmě muž se smělou vizí. 384 00:18:20,691 --> 00:18:24,693 Vždycky vystavoval svou stránku psance mladého muže. 385 00:18:24,728 --> 00:18:27,663 Teď překonal svého impozantního otce 386 00:18:27,697 --> 00:18:31,199 tím, že jde nad rámec mezinárodních zákonů. 387 00:18:31,233 --> 00:18:34,768 8-letá válka se stala debaklem, který kritici předpovídali. 388 00:18:34,802 --> 00:18:37,070 Irácká společnost se roztrhla vedví. 389 00:18:37,105 --> 00:18:39,273 Jako Vietnam, pokřivil Ameriku, 390 00:18:39,307 --> 00:18:43,142 polarizoval ještě více svými náklady a raněnými 391 00:18:43,176 --> 00:18:45,110 narůstající na všech stranách. 392 00:18:47,346 --> 00:18:51,548 Přesto pozoruhodně, Bush vyhrál volby v roce 2004 393 00:18:51,583 --> 00:18:55,652 s pouhým dovoláním se k ještě ohnivějšímu vlastenectví. 394 00:18:55,686 --> 00:18:58,154 Do roku 2008, kdy Bush odešel z funkce 395 00:18:58,188 --> 00:19:01,223 s nejskličujícím hodnocením od dob Harryho Trumana, 396 00:19:01,257 --> 00:19:04,126 měl jen dvě, důkladně špatně vedené války ... 397 00:19:06,662 --> 00:19:09,764 Stejně jako federální úlevu na pomoc New Orleansu 398 00:19:09,798 --> 00:19:12,766 v důsledku hurikánu Katrina, 399 00:19:12,800 --> 00:19:15,167 ale co je nejdůležitější, v očích veřejnosti, 400 00:19:15,201 --> 00:19:18,153 špatnou ekonomiku země, 401 00:19:18,188 --> 00:19:20,905 která se skoro zhroutila v roce 2008 402 00:19:20,940 --> 00:19:24,425 a zajišťovala prezidentství pro demokraty. 403 00:19:24,460 --> 00:19:27,828 Jeho nástupce, Barack Hussein Obama, 404 00:19:27,862 --> 00:19:29,696 dítě černého Keňského otce 405 00:19:29,731 --> 00:19:31,764 a bílé Kansaské matky, 406 00:19:31,798 --> 00:19:33,833 který vyrůstal v Indonésii a na Havaji, 407 00:19:33,867 --> 00:19:37,235 se stal 47. prezidentem Spojených států 408 00:19:37,270 --> 00:19:40,704 vyvolávající velké naděje na změnu. 409 00:19:40,739 --> 00:19:45,276 Jeho slova a chování svědčilo o jiné Americe - 410 00:19:45,309 --> 00:19:48,911 ústavní, humanistické, globální, ekologické. 411 00:19:48,946 --> 00:19:51,647 Obama se vyslovil silně proti válce v Iráku. 412 00:19:51,681 --> 00:19:55,117 Jsem proti hloupé válce. 413 00:19:55,151 --> 00:19:58,519 Financován velkým množstvím internetových drobných přispěvatelů 414 00:19:58,553 --> 00:20:01,121 šokoval, těžce protěžovanou, financovanou 415 00:20:01,155 --> 00:20:03,056 a demokratickou stranou vybranou, 416 00:20:03,090 --> 00:20:05,858 Hillary Clintonovou v primárkách. 417 00:20:05,892 --> 00:20:08,327 Nyní čelil bývalému vojákovi, 418 00:20:08,361 --> 00:20:11,729 konzervativci Johnu McCainovi v národních volbách. 419 00:20:11,764 --> 00:20:14,132 Vítr v zádech měl Obama. 420 00:20:14,166 --> 00:20:17,684 Možná, od doby Roosevelta v ranných 30. letech 421 00:20:17,719 --> 00:20:20,803 neexistoval tak velký všelidový hněv na Wall Street 422 00:20:20,854 --> 00:20:24,807 a na zbytečné impériální války. 423 00:20:24,858 --> 00:20:27,609 Ale pak se stala neočekávaná věc. 424 00:20:27,643 --> 00:20:30,345 Obama zradil svůj dřívější slib 425 00:20:30,379 --> 00:20:34,214 a stal se prvním kandidátem, kandidujícím ve všeobecných volbách 426 00:20:34,249 --> 00:20:36,549 odmítající financování z veřejných prostředků 427 00:20:36,583 --> 00:20:39,919 ve prospěch soukromého financování bez omezení. 428 00:20:39,953 --> 00:20:42,120 McCain, který se rozhodl pro financování z veřejných zdrojů, 429 00:20:42,155 --> 00:20:44,956 měl 2-krát méně. 430 00:20:44,991 --> 00:20:48,642 V tomto období, se Obama obrátil tiše na Wall Street a vybrané poskytovatelé 431 00:20:48,676 --> 00:20:52,712 s hlubokými kapsami, jako J. P. Morgan, Goldman Sachs 432 00:20:52,747 --> 00:20:55,248 a Citigroup, stejně jako General Electric 433 00:20:55,282 --> 00:20:58,384 a další vojenští dodavatelé, počítačoví giganti 434 00:20:58,418 --> 00:21:01,252 a farmaceutický průmysl. - Big Pharma. - 435 00:21:01,286 --> 00:21:03,621 Kteří po celá léta, podporovali republikány, 436 00:21:03,655 --> 00:21:07,524 teď dali Obamovi třikrát více než McCainovi. 437 00:21:07,558 --> 00:21:11,527 Jen málo příznivců Obamy si stěžovalo v té době. 438 00:21:11,561 --> 00:21:13,529 Jeho vítězství v národních volbách 439 00:21:13,563 --> 00:21:15,398 bylo schvalováno po celém světě, 440 00:21:15,432 --> 00:21:17,799 nová Amerika byla tady. 441 00:21:17,833 --> 00:21:22,002 Přestože konzervativci nesmyslně kritizují Obamu jako socialistu, 442 00:21:22,037 --> 00:21:24,004 zdaleka největší vítěz ve volbách 443 00:21:24,039 --> 00:21:26,539 jak se kázalo, byla Wall Street. 444 00:21:26,573 --> 00:21:29,008 Obama přivedl stejný ekonomický tým, 445 00:21:29,043 --> 00:21:31,410 který za Clintona udělal tolik 446 00:21:31,444 --> 00:21:33,345 k uvolnění ekonomiky. 447 00:21:33,379 --> 00:21:35,080 "New York Times" o nich psal jako o 448 00:21:35,114 --> 00:21:37,481 "souhvězdí rubínů" 449 00:21:37,516 --> 00:21:41,351 přisluhovači nejmocnějšího ministra financí v posledních desetiletích, 450 00:21:41,385 --> 00:21:43,019 Roberta Rubina. 451 00:21:43,054 --> 00:21:45,822 Poté co téměř rozbil světovou ekonomiku 452 00:21:45,856 --> 00:21:49,024 s okázalými inovacemi zadluženími a spekulacemi, 453 00:21:49,058 --> 00:21:51,342 několika obřích bank, pojišťoven 454 00:21:51,377 --> 00:21:55,413 a hypotečních úvěrů, prorokovalo to zhroucení světové ekonomiky, 455 00:21:55,447 --> 00:21:58,682 pokud by šli pod vodu - jinými slovy "příliš velcí aby zkrachovali" - 456 00:21:58,716 --> 00:22:02,885 Dychtivě přijal 700 miliard dolarů pomoci 457 00:22:02,919 --> 00:22:05,554 za pozoruhodně výhodných podmínek. 458 00:22:05,589 --> 00:22:07,555 Kromě toho, Federální centrální banka 459 00:22:07,590 --> 00:22:10,658 snížila úrokové sazby pro banky na 0%. 460 00:22:10,693 --> 00:22:13,193 Bylo skoro, nevlastenecké v té době 461 00:22:13,228 --> 00:22:17,296 zpochybnit správnost finanční záchrany. 462 00:22:17,331 --> 00:22:19,699 Ale byli i tací, které napadlo - 463 00:22:19,733 --> 00:22:21,983 nemohli jsme některé nemocnější finanční subjekty, 464 00:22:22,001 --> 00:22:24,102 nechat být a padnout? 465 00:22:24,137 --> 00:22:25,921 Neměli být tito giganti konfrontováni 466 00:22:25,955 --> 00:22:29,757 se skutečnou tržní hodnotou jejich špatných aktiv? 467 00:22:29,791 --> 00:22:31,592 Veřejnost chtěla pomstu. 468 00:22:31,625 --> 00:22:35,311 To byla klasická deprese ze zákulisních okamžiků 469 00:22:35,346 --> 00:22:37,446 jak objasnil Frank Capra. 470 00:22:37,480 --> 00:22:39,931 Sedíte tady zpátky s vašimi velkými doutníky 471 00:22:39,949 --> 00:22:41,533 a přemýšlít, že úmyslně zabijete nápad, 472 00:22:41,568 --> 00:22:44,202 který udělal milióny lidí trochu šťastnější. 473 00:22:44,236 --> 00:22:46,537 Představa, že to přivede tisíce z nich tady 474 00:22:46,572 --> 00:22:48,071 z celé země 475 00:22:48,105 --> 00:22:50,273 autobusem, náklaďáky, starými vraky 476 00:22:50,308 --> 00:22:51,458 a pěšky! 477 00:22:51,492 --> 00:22:52,792 Aby mohli zkusit sami na sobě 478 00:22:52,826 --> 00:22:54,710 svou vlastní jednoduchou malou zkušenost. 479 00:22:54,744 --> 00:22:57,011 Co koukáš, 480 00:22:57,046 --> 00:22:58,947 jsem jen naivka a vím to. 481 00:22:58,981 --> 00:23:00,982 Ale začínám chápat spoustu věcí. 482 00:23:01,016 --> 00:23:03,083 Proč jsou vaše typy stejně staré jako historie. 483 00:23:03,117 --> 00:23:04,751 Pokud nemůžete položit své špinavé prsty 484 00:23:04,786 --> 00:23:06,953 na slušný nápad a kroutit ho a mačkat 485 00:23:06,987 --> 00:23:08,087 a nacpat ho do vlastní kapsy, 486 00:23:08,121 --> 00:23:09,872 zničíte ho! Jako psi, 487 00:23:09,907 --> 00:23:11,724 pokud nemůžete něco sníst, můžete to pohřbít! 488 00:23:13,326 --> 00:23:15,627 Bývalý ředitel centrální banky, Paul Volcker, 489 00:23:15,661 --> 00:23:17,495 vyzval Obamu k jednání. 490 00:23:17,529 --> 00:23:19,930 Právě teď, když máte šanci 491 00:23:19,965 --> 00:23:21,899 a jejich hruď je obnažená, 492 00:23:21,933 --> 00:23:23,566 musíte zarazit oštěp do srdce 493 00:23:23,601 --> 00:23:25,435 všem těmto lidem na Wall Street, 494 00:23:25,469 --> 00:23:28,637 kteří již léta většinou obchodují na dluh. 495 00:23:28,671 --> 00:23:31,323 Ale to se nestalo. Záchrana byla vynucena 496 00:23:31,357 --> 00:23:34,158 zpanikařeným kongresem, média tleskala. 497 00:23:34,193 --> 00:23:37,028 Ministerstvo financí nemělo žádné bezprostřední nároky 498 00:23:37,062 --> 00:23:39,963 na bankéře, aby byli peníze k dispozici ve formě nových úvěrů 499 00:23:39,997 --> 00:23:41,631 podnikům nebo veřejnosti, 500 00:23:41,666 --> 00:23:46,135 nebo, když na to přijde, snížili jejich osobní vyrovnání. 501 00:23:46,169 --> 00:23:48,503 A neexistoval žádný požadavek, aby akcionáři, nebo držitelé dluhopisů 502 00:23:48,537 --> 00:23:50,104 absorbovali případné ztráty. 503 00:23:50,139 --> 00:23:53,240 Daňoví poplatníci si budou financovat svou vlastní záchranu. 504 00:23:53,274 --> 00:23:56,577 Nejporaženější v průběhu doby budou dělníci, 505 00:23:56,611 --> 00:23:58,978 důchodci, starší lidé s úsporami, 506 00:23:59,012 --> 00:24:00,930 majitelé domů, drobní podnikatelé, 507 00:24:00,964 --> 00:24:04,533 studenti s úvěry a zejména ti Afroameričané, 508 00:24:04,567 --> 00:24:06,868 kteří přišli o zaměstnání kvůli stoupajícímu, 509 00:24:06,903 --> 00:24:09,770 strukturálnímu problému s nezaměstnaností. 510 00:24:09,804 --> 00:24:11,972 Mnozí prostě ztratili iluzi 511 00:24:12,007 --> 00:24:14,040 příslovečného Amerického snu 512 00:24:14,074 --> 00:24:15,508 spojovaného se střední třídou. 513 00:24:15,543 --> 00:24:18,961 Mýtus o schopnosti si společensky či ekonomicky polepšit byl rozbit. 514 00:24:18,995 --> 00:24:21,330 Bankéři, nebo "banksteři" jak jim bylo přezdíváno 515 00:24:21,364 --> 00:24:23,764 během velké krize z roku 1930, 516 00:24:23,799 --> 00:24:26,868 mluvili o dobrovolném omezení, 517 00:24:26,902 --> 00:24:29,169 ale dostali kompenzační balíčky 518 00:24:29,203 --> 00:24:31,404 na další dva roky. 519 00:24:31,439 --> 00:24:34,340 Zatímco manažeři v Británii a Kanadě 520 00:24:34,374 --> 00:24:38,209 vydělali 20 krát tolik jako průměrný pracující v roce 2010 - 521 00:24:38,244 --> 00:24:40,828 a v Japonsku 11 krát - 522 00:24:40,863 --> 00:24:42,896 ve Spojených státech, manažeři 523 00:24:42,931 --> 00:24:47,384 vydělali 343 krát více jak průměrný pracující. 524 00:24:48,902 --> 00:24:51,954 Počet miliardářů se zvedl ze 13 v roce '85 525 00:24:51,989 --> 00:24:54,906 na 450 v roce 2008. 526 00:24:54,924 --> 00:24:58,576 Zatímco minimální mzda stagnovala na 5,15 dolarů za hodinu 527 00:24:58,610 --> 00:25:00,778 od roku '97 do '2007, 528 00:25:00,812 --> 00:25:02,979 míra chudoby je vyšší než kdykoliv 529 00:25:03,013 --> 00:25:05,982 od roku 1960. 530 00:25:06,016 --> 00:25:08,050 Čistá hodnota průměrná americké rodiny 531 00:25:08,084 --> 00:25:10,219 ve skutečnosti poklesla téměř na 40% 532 00:25:10,253 --> 00:25:13,120 ze 126.000 dolarů v roce 2007 533 00:25:13,155 --> 00:25:16,524 na 77.000 dolarů v roce 2010. 534 00:25:16,558 --> 00:25:19,626 Do roku 2011, horní 1% 535 00:25:19,660 --> 00:25:22,846 mělo větší bohatství, než dolních 90 procent. 536 00:25:22,880 --> 00:25:26,732 Všelidový hněv vedl k hnutí "Obsazení Wall Street," 537 00:25:26,766 --> 00:25:30,718 druh protestu jaký nebyl vidět od roku 1930. 538 00:25:30,753 --> 00:25:35,072 Pravicová "Tea Party" ukázala, jiný druh revolty 539 00:25:35,106 --> 00:25:38,874 poháněla zájmové skupiny, jako Američané pro prosperitu, 540 00:25:38,909 --> 00:25:42,478 z velké části financovány konzervativními, miliardáři bratry Kochy. 541 00:25:44,647 --> 00:25:47,349 Zmatená Americká veřejnost nevěděla, kdo je na vině 542 00:25:47,383 --> 00:25:49,617 pro přetrvávající ekonomické strádání, 543 00:25:49,651 --> 00:25:51,885 republikáni slavili velké vítězství 544 00:25:51,920 --> 00:25:55,288 v polovině funkčního období v roce 2010, 545 00:25:55,322 --> 00:25:58,390 ale to jen vytvořilo více chaosu a zmatku ve Washingtonu. 546 00:25:58,424 --> 00:26:02,461 Obama, který napochodoval do úřadu uprostřed euforie, 547 00:26:02,495 --> 00:26:04,462 teď chodil po tenkém ledě, 548 00:26:04,496 --> 00:26:06,797 vyhnul se fatálním chybám, 549 00:26:06,832 --> 00:26:10,667 ale nedokázal poskytnout naději nebo změnu. 550 00:26:10,701 --> 00:26:12,535 Během kampaně 2008, 551 00:26:12,570 --> 00:26:15,738 tento profesor ústavního práva slíbil, 552 00:26:15,772 --> 00:26:17,873 "že transparentnost a právní stát 553 00:26:17,907 --> 00:26:21,376 budou prubířským kamenem tohoto prezidentství." 554 00:26:21,410 --> 00:26:25,545 Přesto, se v úřadu odmítl vzdát rozšířené působnosti 555 00:26:25,580 --> 00:26:28,048 a zmocnil se Bushovy administrativy - 556 00:26:28,082 --> 00:26:31,617 zatímco pasivní populace dávala souhlas 557 00:26:31,652 --> 00:26:34,352 pro prohledávání na letištích, 558 00:26:34,387 --> 00:26:36,855 povolení odposlechů jejich komunikace 559 00:26:36,889 --> 00:26:40,024 a placení za obrovské nové bezpečnostní programy. 560 00:26:40,058 --> 00:26:43,160 Nedávalo to smysl pro Obamovu politiku uvolnění, 561 00:26:43,194 --> 00:26:44,894 tento zvýšený stav pohotovosti, 562 00:26:44,928 --> 00:26:47,196 za riziko jednoho teroristického činu, 563 00:26:47,231 --> 00:26:50,632 což mělo za následek obnovenou mediální hysterii, 564 00:26:50,667 --> 00:26:53,968 republikáni chtěli vyvolat nepokoje, 565 00:26:54,002 --> 00:26:56,704 které by ho stály prezidentství. 566 00:26:56,738 --> 00:26:59,005 Uprostřed toho všeho to přichází, 567 00:26:59,040 --> 00:27:00,774 myslíte, že jeden termín je dost? 568 00:27:00,808 --> 00:27:02,275 V jedné věci, mám jasno, 569 00:27:02,310 --> 00:27:03,510 radši budu 570 00:27:03,544 --> 00:27:07,212 opravdu dobrý jedno prezidentské volební období, 571 00:27:07,247 --> 00:27:09,947 než průměrný ve dvou prezidentských volebních obdobích. 572 00:27:11,483 --> 00:27:13,551 Místo boje o transparentnost, 573 00:27:13,585 --> 00:27:16,620 se Obama nicméně stal mnohem účinnější manažer 574 00:27:16,654 --> 00:27:19,689 Národního bezpečnostního státu. 575 00:27:19,723 --> 00:27:21,624 Stejně jako Bush, opakovaně volal 576 00:27:21,658 --> 00:27:24,142 po procesech Státní bezpečnosti v soudních sporech 577 00:27:24,176 --> 00:27:26,878 zahrnující mučení, zvláštní postupy 578 00:27:26,912 --> 00:27:29,413 a nezákonné odposlechy NSA. 579 00:27:29,447 --> 00:27:32,816 Zablokoval právo, kdy občan nemůže být uvězněn bez soudního příkazu pro nepřátelské bojovníky, 580 00:27:32,851 --> 00:27:36,686 zachoval vojenská zmocnění a oprávnění, bez řádného soudního procesu, 581 00:27:36,720 --> 00:27:39,621 smrt Amerických občanů v Jemenu 582 00:27:39,656 --> 00:27:41,690 a obvinění z vazeb na Al-Káidu. 583 00:27:43,626 --> 00:27:46,093 Obama ohromil aktivisty občanských práv, když rozšířil 584 00:27:46,128 --> 00:27:49,095 vyšetřování za Bushovi éry na vyšší úroveň, 585 00:27:49,130 --> 00:27:53,433 a začal stíhat vládní informátory a zpravodaje 586 00:27:53,467 --> 00:27:57,519 využíváním zákona o špiónech z dob I světové války. 587 00:27:57,554 --> 00:28:00,688 Pouze tři případy byly otevřeny za 92 let. 588 00:28:00,723 --> 00:28:05,192 Obama zahájil šest podezřelých případů - 589 00:28:05,226 --> 00:28:09,512 většina obžalovaných uvedlo protiprávní jednání vlády. 590 00:28:11,164 --> 00:28:13,299 Nejvýznamnější byl Bradley Manning, 591 00:28:13,333 --> 00:28:15,800 vojenský analytik v Iráku, 592 00:28:15,835 --> 00:28:18,403 který předal přes 260.000 tajných 593 00:28:18,437 --> 00:28:20,904 diplomatických a válečných zpráv, 594 00:28:20,939 --> 00:28:24,341 stejně jako videa, distribuované WikiLeaks, 595 00:28:24,375 --> 00:28:27,477 neziskovou informační mediální organizací. 596 00:28:27,511 --> 00:28:30,645 Tato odhalení Amerických válečných zločinů v Iráku 597 00:28:30,680 --> 00:28:32,981 a Afghánistánu a Americká podpora 598 00:28:33,015 --> 00:28:35,316 diktátorských režimů v oblasti 599 00:28:35,350 --> 00:28:37,651 se ukázala být významným katalyzátorem 600 00:28:37,686 --> 00:28:41,321 pro "arabské jaro" v Egyptě, Tunisku, 601 00:28:41,355 --> 00:28:44,857 Jemenu, Libyi a Bahrajnu. 602 00:28:44,891 --> 00:28:47,593 Nicméně, Obamova vláda 603 00:28:47,627 --> 00:28:50,695 tvrdě trestala provoz WikiLeaks 604 00:28:50,729 --> 00:28:53,331 a hrozí trestnímu stíhání jeho spoluzakladatelům. 605 00:28:55,366 --> 00:28:59,002 Tato akce poslala jasnou zprávu všem informátorům: 606 00:28:59,036 --> 00:29:01,504 Pachatele válečných zločinů jako Bush s Cheneym 607 00:29:01,538 --> 00:29:03,506 unikli trestu. 608 00:29:03,540 --> 00:29:05,657 Odhalením riskujete kariéru 609 00:29:05,691 --> 00:29:07,325 a obrovské pokuty. 610 00:29:07,359 --> 00:29:11,261 Nebo, stejně jako Manning budete hnít ve vězení. 611 00:29:11,296 --> 00:29:12,730 Jeden z předních obránců 612 00:29:12,764 --> 00:29:15,965 nových norem chování, Jack Goldsmith, 613 00:29:15,999 --> 00:29:18,201 bývalý Bushův vedoucí kanceláře a právní zástupce, 614 00:29:18,235 --> 00:29:21,369 ujistil Cheneyho a další dychtivé neokonzervativce 615 00:29:21,404 --> 00:29:24,106 v článku kde říká, že Obama byl ... 616 00:29:24,140 --> 00:29:25,806 ... jako Nixon jedoucí do Číny. 617 00:29:25,857 --> 00:29:28,309 Změny které udělal jsou předurčené, aby upevnili 618 00:29:28,343 --> 00:29:31,444 převážnou část Bushova programu z dlouhodobého hlediska. 619 00:29:31,479 --> 00:29:33,296 To byl nový stínový svět. 620 00:29:33,330 --> 00:29:36,298 V roce 2010, to "The Washington Post" nazval 621 00:29:36,332 --> 00:29:38,967 "alternativní geografie Spojených států, 622 00:29:39,002 --> 00:29:40,902 přísně tajná Amerika 623 00:29:40,936 --> 00:29:42,804 skrytá před zraky veřejnosti." 624 00:29:42,838 --> 00:29:46,640 Téměř milión a půl lidí mělo nejvyšší bezpečnostní prověrku. 625 00:29:47,909 --> 00:29:50,109 Existovalo více než 3.000 orgánů státní moci 626 00:29:50,143 --> 00:29:53,913 a soukromých bezpečnostních společností. 627 00:29:53,947 --> 00:29:57,482 1,7 miliardy e-mailů a zpráv 628 00:29:57,516 --> 00:29:59,684 bylo zachyceno a uloženo každý den 629 00:29:59,718 --> 00:30:02,219 Národní bezpečnostní agenturou. 630 00:30:02,253 --> 00:30:04,688 Politický komentátor 631 00:30:04,722 --> 00:30:07,340 a ústavní právník Glen Greenwald 632 00:30:07,374 --> 00:30:09,842 přesně popsal tuto opravdu radikální změnu 633 00:30:09,877 --> 00:30:11,109 v našem světě, když napsal: 634 00:30:11,144 --> 00:30:13,111 "jádro a záruka západní spravedlnosti 635 00:30:13,146 --> 00:30:16,447 vychází z Magna Charty, která byla začleněna do Americké 636 00:30:16,481 --> 00:30:18,816 ústavy jako pátý dodatek ..." 637 00:30:18,986 --> 00:30:23,916 "Nikdo nesmí být zbaven života, svobody a majetku bez řádného soudního procesu." 638 00:30:25,072 --> 00:30:28,091 Mohl by být také přidán čtvrtý dodatek k ústavě ... 639 00:30:28,272 --> 00:30:33,291 "Právo na ochranu svobody osobní a domovní, proti nepřiměřeným prohlídkám a zabavování ..." 640 00:30:33,846 --> 00:30:36,797 Bez řádného soudního procesu a práva na soukromí. 641 00:30:36,831 --> 00:30:40,283 Každý z nás v podstatě žije na milost a nemilost 642 00:30:40,318 --> 00:30:41,951 dohledu státu. 643 00:30:41,985 --> 00:30:43,352 To vše ve jménu 644 00:30:43,386 --> 00:30:46,688 zastavení hrozby terorismu, 645 00:30:46,722 --> 00:30:50,258 která překračuje rozumné proporce. 646 00:30:50,292 --> 00:30:53,427 Obamova zahraniční politika se zdála rozumnější, 647 00:30:53,461 --> 00:30:56,496 než Bushovo popírání unilateralismu 648 00:30:56,530 --> 00:30:59,832 a preventivní politiky, která tak pobouřila světový názor. 649 00:30:59,867 --> 00:31:04,302 Ale cíl, který zahrnuje globální nadvládu Spojených států se lišil jen málo. 650 00:31:04,337 --> 00:31:06,337 A i prostředky byly zoufale podobné. 651 00:31:06,371 --> 00:31:09,807 V roce 2011, dřívější Bushův ředitel NSA 652 00:31:09,841 --> 00:31:13,676 a CIA, generál Michael Hayden, 653 00:31:13,711 --> 00:31:16,144 zachoval kontinuitu 654 00:31:16,179 --> 00:31:17,946 mezi dvěma naprosto odlišnými prezidenty, 655 00:31:17,981 --> 00:31:20,015 Řekl, že ... 656 00:31:20,049 --> 00:31:21,482 Američané našli komfortní zónu 657 00:31:21,517 --> 00:31:23,818 v tom, přijmout co jejich vláda dělá. 658 00:31:23,852 --> 00:31:24,986 Nazval ji... 659 00:31:25,203 --> 00:31:27,193 Praktický konsensus. 660 00:31:27,555 --> 00:31:30,690 S ohledem na omezené zkušenosti ve vnějších otázkách 661 00:31:30,725 --> 00:31:34,026 se Obama obklopil ostřílenými poradci. 662 00:31:34,060 --> 00:31:38,530 Mezi nimi, Bushův pozůstatek, ministr obrany Robert Gates 663 00:31:38,564 --> 00:31:44,034 a zastánce tvrdé linie Bill Casey ze CIA z éry '80 let. 664 00:31:44,068 --> 00:31:46,869 Hillary Clintonová jako ministryně zahraničních věcí, 665 00:31:46,904 --> 00:31:49,021 byla stejný příznivec válečné politiky. 666 00:31:49,056 --> 00:31:51,523 V ranných projevech, Clinton prezentoval 667 00:31:51,557 --> 00:31:53,525 verzi Americké historie plný 668 00:31:53,559 --> 00:31:58,429 nenalakované vítězoslávy a historické amnézie. 669 00:31:58,463 --> 00:32:00,431 Takže mi dovolte říci jasně - 670 00:32:00,465 --> 00:32:04,601 Spojené státy mohou, musí a budou vést 671 00:32:04,635 --> 00:32:06,068 v tomto novém století. 672 00:32:06,102 --> 00:32:07,903 Třetí světová válka, 673 00:32:07,937 --> 00:32:11,073 které jsme se tolik báli nikdy nepřišla. 674 00:32:11,106 --> 00:32:14,375 A milióny lidí se vymanilo z chudoby, 675 00:32:14,409 --> 00:32:18,044 a uplatňuje poprvé svá lidská práva. 676 00:32:18,079 --> 00:32:20,547 Tyto výhody globální architektury 677 00:32:20,581 --> 00:32:22,448 byly tvořeny v průběhu let 678 00:32:22,482 --> 00:32:26,218 Americkými představiteli obou politických stran. 679 00:32:26,252 --> 00:32:28,519 Bylo by obtížné najít a zeptat se 680 00:32:28,554 --> 00:32:31,705 miliónů zabitých po mnoho desetiletí 681 00:32:31,723 --> 00:32:33,707 Amerických zásahu v jejich zemích 682 00:32:33,725 --> 00:32:35,208 co si myslí. 683 00:32:35,243 --> 00:32:37,643 Lidí z Hirošimy a Nagasaki, 684 00:32:37,678 --> 00:32:40,246 Filipín, Střední Ameriky, 685 00:32:40,280 --> 00:32:42,013 Řecka, 686 00:32:42,048 --> 00:32:43,064 Iránu, 687 00:32:43,099 --> 00:32:44,532 Brazílie, Kuby, 688 00:32:44,567 --> 00:32:45,767 Konga 689 00:32:45,801 --> 00:32:46,967 Indonésie, Vietnamu, 690 00:32:47,002 --> 00:32:49,270 Kambodžy, Laosu, 691 00:32:49,304 --> 00:32:51,205 Chile, Východního Timoru, 692 00:32:51,239 --> 00:32:52,238 Iráku 693 00:32:52,273 --> 00:32:53,973 a Afghánistánu, 694 00:32:54,008 --> 00:32:55,808 mezi jinými. 695 00:32:55,843 --> 00:32:58,043 V Afghánistánu ji Obama, 696 00:32:58,077 --> 00:33:00,045 nazval "válku z nutnosti," 697 00:33:00,079 --> 00:33:02,847 zdvojnásobil po Bushovi. 698 00:33:02,881 --> 00:33:06,350 Tlaku na konci roku 2009 na odesílání více vojáků, 699 00:33:06,385 --> 00:33:07,450 odolal. 700 00:33:07,485 --> 00:33:09,119 Armádní poradce mu řekl, 701 00:33:09,153 --> 00:33:12,972 "Nechápu, jak můžete vzdorovat našemu vojenskému velení." 702 00:33:13,006 --> 00:33:16,874 Což znamená, že vrchní velení může odstoupit na protest. 703 00:33:16,909 --> 00:33:19,043 Ředitel CIA Leon Panetta mu řekl, 704 00:33:19,078 --> 00:33:22,846 "žádný demokratický prezident nemůže jít proti vojenskému velení, 705 00:33:22,880 --> 00:33:25,349 zvlášť pokud o to požádá. Takže udělejte to, 706 00:33:25,383 --> 00:33:27,683 doporučil. "Udělejte to, co říkají." 707 00:33:27,718 --> 00:33:29,118 Když přišlo k jeho rozhodnutí, 708 00:33:29,152 --> 00:33:32,837 Obama neukázal odvahu Johna Kennedyho. 709 00:33:32,872 --> 00:33:37,207 V prosinci oznámil další zvýšení o 30.000 vojáků 710 00:33:37,242 --> 00:33:39,677 takže dosáhl téměř 100.000 - 711 00:33:39,711 --> 00:33:41,745 stejný počet Sověti nasadili 712 00:33:41,780 --> 00:33:44,781 při své katastrofální invazi Afghánistánu. 713 00:33:44,815 --> 00:33:46,783 Oznámil zvýšení počtu vojáků 714 00:33:46,817 --> 00:33:49,351 ve Westpointu, připomínajíc kadetům, 715 00:33:49,385 --> 00:33:51,853 že USA napadli Afghánistán 716 00:33:51,888 --> 00:33:54,588 vzhledem k tomu, že předpokladají, že je útočištěm pro Al-Káidu. 717 00:33:54,623 --> 00:33:57,424 Ale zapomněl zmínit, že většina příprav 718 00:33:57,458 --> 00:34:00,760 na 11. září se konala ne v Afghánistánu, 719 00:34:00,795 --> 00:34:03,762 ale v apartmánech v Německu a ve Španělsku 720 00:34:03,797 --> 00:34:05,764 a v leteckých školách ve Spojených státech, 721 00:34:05,799 --> 00:34:09,968 nebo, že pouze 50 až 100 z 300 členů al-Káidy 722 00:34:10,002 --> 00:34:11,169 ve skutečnosti 723 00:34:11,203 --> 00:34:12,970 uteklo do Afghánistánu, 724 00:34:13,004 --> 00:34:15,539 a že většina z nich byla nyní v Pákistánu, 725 00:34:15,573 --> 00:34:17,040 jejich spojencem. 726 00:34:17,075 --> 00:34:19,141 To, že prezident, který vedl dvě války 727 00:34:19,176 --> 00:34:21,310 dostal Nobelovu cenu za mír 728 00:34:21,345 --> 00:34:24,612 tentýž měsíc, bylo při nejmenším absurdní. 729 00:34:24,647 --> 00:34:26,448 Ale když svět slyšel 730 00:34:26,482 --> 00:34:27,948 Obamovu obranu 731 00:34:27,983 --> 00:34:31,285 Americké jednostrannosti a preventivní politiky 732 00:34:31,319 --> 00:34:34,620 význam ceny byl snížen, 733 00:34:34,655 --> 00:34:38,940 jak se to stalo za Kissingera o 36 let dříve. 734 00:34:38,975 --> 00:34:41,259 Věřím, že Spojené státy americké musí zůstat 735 00:34:41,294 --> 00:34:45,096 lídrem ve vedení války. 736 00:34:45,130 --> 00:34:48,932 To je to, co nás odlišuje od těch se kterými bojujeme. 737 00:34:48,966 --> 00:34:52,002 Obama se obával, aby nazabředl v Afghánistánu, 738 00:34:52,036 --> 00:34:54,870 jako Johnson ve Vietnamu. 739 00:34:54,904 --> 00:34:56,138 Co zaostalý, 740 00:34:56,172 --> 00:34:58,406 chudí a převážně 741 00:34:58,440 --> 00:35:00,208 negramotní Afghánci potřebovali 742 00:35:00,242 --> 00:35:03,710 byla ekonomická pomoc, vzdělávání a sociální reformy. 743 00:35:03,745 --> 00:35:05,078 USA utratili 744 00:35:05,113 --> 00:35:08,581 110 miliard dolarů na vojenské programy 745 00:35:08,615 --> 00:35:11,417 v roce 2011, ale pouze 2 miliardy dolarů 746 00:35:11,451 --> 00:35:13,918 na udržitelný rozvoj. 747 00:35:13,953 --> 00:35:15,120 S velkými Americkými penězi 748 00:35:15,154 --> 00:35:17,122 kolujícími kolem, jako ve Vietnamu, 749 00:35:17,156 --> 00:35:19,623 korupce dosáhla epických proporcí. 750 00:35:19,657 --> 00:35:22,059 Nedůvěra mezi NATO 751 00:35:22,093 --> 00:35:24,560 a Afghánskými spojenci stoupala. 752 00:35:24,595 --> 00:35:27,363 USA - podporovaný prezident Hamíd Karzáí 753 00:35:27,398 --> 00:35:28,630 oznámil, že 754 00:35:28,664 --> 00:35:32,134 by podpořil Pákistán, pokud by měl jít do války 755 00:35:32,168 --> 00:35:33,801 s USA, 756 00:35:33,835 --> 00:35:37,138 do roku 2012 Afghánští vojáci a policie 757 00:35:37,172 --> 00:35:39,973 zabíjeli Americké vojáky s takovou rostoucí pravidelností, 758 00:35:40,007 --> 00:35:43,442 že armády museli být odděleny. 759 00:35:43,476 --> 00:35:46,779 Mezitím, vyčerpané a demoralizované Americké síly, 760 00:35:46,813 --> 00:35:49,614 opustily Irák v prosinci 2011. 761 00:35:49,648 --> 00:35:52,949 Téměř 4.500 Amerických vojáků se nevrátilo domů, 762 00:35:52,984 --> 00:35:55,952 více než 32.000 zraněných, 763 00:35:55,987 --> 00:35:57,721 mnoho z nich vážně. 764 00:35:57,755 --> 00:36:00,222 Počet Iráckých obětí je v rozmezí od 150.000 765 00:36:00,257 --> 00:36:01,957 po více než milión. 766 00:36:01,992 --> 00:36:04,993 Dva milióny Iráčanů uprchlo ze země. 767 00:36:05,027 --> 00:36:07,328 Ironie byla dokonalá. 768 00:36:07,363 --> 00:36:11,498 Při sesazování sunnitského Husajna, Spojené státy proměnili 769 00:36:11,533 --> 00:36:14,300 Irák v nový stát s převahou šíitů 770 00:36:14,334 --> 00:36:17,036 cenných spojenců Iránu, 771 00:36:17,071 --> 00:36:19,938 kteří se tak stali válečným vítězem. 772 00:36:23,009 --> 00:36:25,309 Bushovi úředníci odhadovali válku v Iráku 773 00:36:25,343 --> 00:36:28,144 na 50 až 60 miliard dolarů. 774 00:36:28,179 --> 00:36:31,181 Rumsfeld nazval, něco nad 100 miliard "nesmyslem". 775 00:36:31,215 --> 00:36:34,283 Do roku 2008, když Bush odešel z funkce, 776 00:36:34,317 --> 00:36:37,553 USA utratili, nějakých 700 miliard dolarů za válku, 777 00:36:37,587 --> 00:36:40,588 nezahrnujících dlouhodobou péči pro veterány. 778 00:36:40,622 --> 00:36:43,590 Ekonomové předpovídají dlouhodobé náklady 779 00:36:43,624 --> 00:36:45,625 asi na 3 bilióny dolarů. 780 00:36:47,295 --> 00:36:50,763 Obama přivítal vojáky doma ve Fort Bragg v Severní Karolíně, 781 00:36:50,797 --> 00:36:54,866 aby zajistil, že konec války nebyl tak nečestný jako jeho začátek. 782 00:36:54,900 --> 00:36:59,570 Zanechali jsme suverénní, stabilní a soběstačný Irák. 783 00:36:59,604 --> 00:37:02,139 Na rozdíl od starých říší, 784 00:37:02,173 --> 00:37:05,975 neděláme tyto oběti 785 00:37:06,009 --> 00:37:08,344 kvůli území, nebo prostředkům. 786 00:37:12,582 --> 00:37:14,548 Děláme to protože je to správné. 787 00:37:14,583 --> 00:37:17,751 Nikdy nezapomeňte, že jste části nepřetržité řady 788 00:37:17,786 --> 00:37:20,186 hrdinů trvajícího dvě století. 789 00:37:20,221 --> 00:37:22,188 Jako vaši prarodiče a rodiče, 790 00:37:22,223 --> 00:37:24,506 kteří zkrotili fašismus a komunismus, 791 00:37:24,524 --> 00:37:25,624 vydáme spravedlnosti 792 00:37:25,675 --> 00:37:27,643 ty, kteří nás napadli 11. září. 793 00:37:27,677 --> 00:37:31,145 Tak schválil opět, Bushovu lež 794 00:37:31,180 --> 00:37:34,481 o zapojení Iráku do 11. září. 795 00:37:34,515 --> 00:37:36,349 Sotva ta slova vyšla z jeho úst 796 00:37:36,384 --> 00:37:39,051 byl Irák sužován novou sérii 797 00:37:39,085 --> 00:37:41,187 sebevražedných útoků. 798 00:37:41,221 --> 00:37:44,756 K dnešnímu dni, Irák balancuje na okraji občanské války. 799 00:37:44,790 --> 00:37:48,426 Mezi nejdivočejší kritiky dvou válek 800 00:37:48,460 --> 00:37:49,743 byli starostové, 801 00:37:49,777 --> 00:37:53,213 kteří se shromáždili v Baltimore v červnu 2011 802 00:37:53,248 --> 00:37:57,250 a vyzvali k použití 126 miliard dolarů na úsporách 803 00:37:57,284 --> 00:38:00,585 z těchto válek k přestavbě měst. 804 00:38:00,620 --> 00:38:03,388 Starosta Los Angeles řekl ... 805 00:38:03,422 --> 00:38:05,923 že bychom měli stavět mosty v Bagdádu a Kandaháru 806 00:38:05,957 --> 00:38:08,592 a ne v Baltimore a v Kansas City 807 00:38:08,627 --> 00:38:11,461 absolutně nedává mysl. 808 00:38:12,530 --> 00:38:14,429 Pro Americký lid, 809 00:38:14,464 --> 00:38:16,064 otupený z těchto válek, 810 00:38:16,099 --> 00:38:19,567 jediný světlý bod v tomto nepříjemném pocitu 811 00:38:19,601 --> 00:38:21,936 přišel květen 2011 - 812 00:38:21,970 --> 00:38:23,971 neohrožená noční zahraniční 813 00:38:24,006 --> 00:38:26,456 mise námořnictva 814 00:38:26,490 --> 00:38:28,558 zabila Usámu bin Ládina, 815 00:38:28,593 --> 00:38:31,810 žijícího pohodlně ve stínu Pákistánské 816 00:38:31,845 --> 00:38:34,379 vojenské akademie. 817 00:38:34,413 --> 00:38:35,480 V euforii 818 00:38:35,514 --> 00:38:37,932 přepadení vytvořené Spojenými státy, 819 00:38:37,966 --> 00:38:40,517 oslavuje dovednost a sílu námořnictva, 820 00:38:40,568 --> 00:38:43,871 které nechalo popravit bin Ládin stylem členů výboru bdělosti 821 00:38:43,905 --> 00:38:46,372 a vhodili jeho tělo do moře, 822 00:38:46,406 --> 00:38:48,824 byl vytvořen nový profil pro Obamu, 823 00:38:48,876 --> 00:38:51,826 na rozdíl od Bushe, efektivní válečný prezident, 824 00:38:51,861 --> 00:38:54,745 který všemi dostupnými prostředky, 825 00:38:54,779 --> 00:38:56,380 stopoval nepřítele. 826 00:38:56,414 --> 00:39:00,350 Ve skutečnosti, opravdový vlk v rouše beránčím. 827 00:39:00,384 --> 00:39:03,686 Při přestřelce, zabili Usámu bin Ládina 828 00:39:03,721 --> 00:39:05,787 a vzali jeho tělo. 829 00:39:05,822 --> 00:39:07,789 Slavný film dokonce 830 00:39:07,824 --> 00:39:09,757 naznačil mučení jako účinné 831 00:39:09,791 --> 00:39:11,742 při hledání bin Ládina. 832 00:39:11,777 --> 00:39:14,345 I když, ve skutečnosti, to byla obyčejná policie 833 00:39:14,379 --> 00:39:16,846 a špionážní práce, která ho našla 834 00:39:16,881 --> 00:39:18,548 po téměř 10 letech. 835 00:39:19,583 --> 00:39:21,550 K Bohu a zemi, 836 00:39:21,585 --> 00:39:23,352 Geronimo je mrtvý 837 00:39:23,386 --> 00:39:25,853 Ach můj bože. 838 00:39:25,888 --> 00:39:28,890 Nicméně, Americká schopnost nafoukanosti 839 00:39:28,924 --> 00:39:31,391 byla opět v plném rozkvětu. 840 00:39:31,426 --> 00:39:34,061 A neexistovali žádné znepokojující diskuse o vydání 841 00:39:34,095 --> 00:39:36,362 zraněného bin Ládin zpět 842 00:39:36,396 --> 00:39:38,898 k uvěznění a soudu, 843 00:39:38,932 --> 00:39:41,749 vzhledem k tomu co USA udělali v Norimberku, 844 00:39:41,767 --> 00:39:46,370 v případě nacistických obžalovaných, kteří byli odhaleni. 845 00:39:46,404 --> 00:39:49,923 Ale soud byla poslední věc, který většina Američanů chtěla. 846 00:39:49,957 --> 00:39:51,824 Ti, kteří přijali mučení 847 00:39:51,859 --> 00:39:55,593 mohli tolerovat spravedlnost do vlastních rukou. 848 00:39:55,612 --> 00:39:59,164 Ale kdo tady byl skutečný vítěz? 849 00:39:59,198 --> 00:40:02,166 Po odhadovaných biliónech dolarů utracených ve dvou válkách, 850 00:40:02,200 --> 00:40:05,502 statisíců mrtvých po celém světě, 851 00:40:05,536 --> 00:40:07,270 nekonečné válce proti teroru, 852 00:40:07,305 --> 00:40:09,272 ztrátě občanských svobod, důvěry 853 00:40:09,307 --> 00:40:12,091 v prezidenta 854 00:40:12,125 --> 00:40:16,861 a téměř kolapsu struktury finančního impéria spolu s tím, 855 00:40:16,895 --> 00:40:19,530 se dá říci, že nezávislý pozorovatel 856 00:40:19,565 --> 00:40:22,466 by přinejmenším řekl, že USA získalo 857 00:40:22,500 --> 00:40:24,967 Pyrrhovo vítězství ve kterém jeho ztráty 858 00:40:25,002 --> 00:40:27,403 udělali vítězství zbytečné. 859 00:40:27,437 --> 00:40:29,939 Bin Ládin s jeho zvrácenou vizí 860 00:40:29,973 --> 00:40:32,440 nového chalífátu, byl mrtvý, 861 00:40:32,475 --> 00:40:34,809 ale dosáhl mnohem víc, než kdy snil. 862 00:40:34,844 --> 00:40:38,579 Podnítil největší, nejmocnější říši v historii, 863 00:40:38,613 --> 00:40:40,113 aby odkryla svůj nejhorší charakter. 864 00:40:40,147 --> 00:40:43,283 A stejně jako čaroděj ze země Oz, 865 00:40:43,317 --> 00:40:45,634 nevypadal tak velký a mocný. 866 00:40:45,668 --> 00:40:46,969 Kdo jste? 867 00:40:47,003 --> 00:40:49,805 Oh, já - já - jsem velký a silný ... 868 00:40:49,839 --> 00:40:51,622 čaroděj ze země Oz. 869 00:40:51,657 --> 00:40:53,474 Bin Ládin je mučedník 870 00:40:53,508 --> 00:40:55,608 v očích svých následovníků, 871 00:40:55,643 --> 00:40:57,444 upevnil své místo v historických knihách 872 00:40:57,478 --> 00:41:00,612 jako katalyzátor, který oslabil a možná 873 00:41:00,647 --> 00:41:03,449 pomohl zničit starý světový řád. 874 00:41:03,483 --> 00:41:04,917 Někdo by ho mohl nazvat 875 00:41:04,951 --> 00:41:08,152 Hannibalem, nebo Attilou z Římských mýtů, 876 00:41:08,187 --> 00:41:10,554 Robespierrem ve starých Francouzských pořádcích, 877 00:41:10,588 --> 00:41:12,222 Leninem v carském Rusku, 878 00:41:12,256 --> 00:41:15,558 dokonce i moderním Hitlerem k Britské říši, 879 00:41:15,592 --> 00:41:18,361 který přišel ke svému konci svými následky. 880 00:41:18,395 --> 00:41:20,029 Bin Ládin byl pryč. 881 00:41:20,063 --> 00:41:21,997 Ale co Spojené státy budou teď dělat? 882 00:41:22,031 --> 00:41:23,164 Stále mučeni 883 00:41:23,199 --> 00:41:25,832 svými démony, otočili svůj pohled 884 00:41:25,850 --> 00:41:28,218 plně k Číně jako nové hrozbě 885 00:41:28,269 --> 00:41:31,304 a pokračovali v zacházení s Ruskem 886 00:41:31,338 --> 00:41:33,940 po staru, stejně jako chování k Iránu, 887 00:41:33,974 --> 00:41:37,776 Severní Koreji a Venezuele jako k regionálním hrozbám. 888 00:41:39,362 --> 00:41:40,995 Snažící se najít účinnější, 889 00:41:41,029 --> 00:41:44,865 levnější formu války, Obama v roce 2012 oznámil ... 890 00:41:45,155 --> 00:41:48,371 "14% snížení pěchoty," 891 00:41:48,372 --> 00:41:51,779 "budeme kompenzovat důrazem" 892 00:41:51,780 --> 00:41:54,231 "na vesmír a virtuální prostor..." 893 00:41:54,441 --> 00:41:57,809 Nejprve použité ve Vietnamu, dálkově řízené letadla, 894 00:41:57,843 --> 00:42:00,495 vybavená raketami, se nyní stávají 895 00:42:00,529 --> 00:42:02,396 moderní tváři války 896 00:42:02,430 --> 00:42:04,831 a Obamovou upřednostňovanou zbraní. 897 00:42:04,866 --> 00:42:08,401 Osobně začal výběr na seznam cílů. 898 00:42:08,435 --> 00:42:11,669 Před 11. zářím Spojené státy oponovali 899 00:42:11,704 --> 00:42:16,106 protizákonnému cílenému zabíjení jiných národů, 900 00:42:16,141 --> 00:42:18,942 odsuzovali Izraelské útoky na Palestince. 901 00:42:18,977 --> 00:42:22,612 Ale do roku 2012, letecké síly a CIA nasadili 902 00:42:22,646 --> 00:42:25,281 7.000 dálkově řízených letadel, 903 00:42:25,315 --> 00:42:28,950 používaných především v Afghánistánu, Iráku a Pákistánu. 904 00:42:28,985 --> 00:42:30,852 Obama rozšířil jejich použití 905 00:42:30,887 --> 00:42:34,221 do Jemenu v roce 2009, 906 00:42:34,256 --> 00:42:36,923 tam, kde bylo méně, než 300 bojovníků 907 00:42:36,957 --> 00:42:39,926 Do poloviny roku 2012, tento počet zvýšil 908 00:42:39,960 --> 00:42:42,928 na více než 1.000, jako stálý příval 909 00:42:42,962 --> 00:42:45,264 Amerických útoků na 910 00:42:45,298 --> 00:42:47,098 pobouřené Jemenské občany. 911 00:42:47,132 --> 00:42:49,167 Do roku 2012 měl Obama, 912 00:42:49,201 --> 00:42:53,470 Kaddáfího Libyjské stoupence, islámské povstalce 913 00:42:53,504 --> 00:42:55,072 na Filipínách 914 00:42:55,106 --> 00:42:57,239 a Somálsku na seznamu. 915 00:42:57,274 --> 00:43:00,242 Následky tohoto stylu válčení 916 00:43:00,277 --> 00:43:02,477 jsou stále cítit. 917 00:43:02,511 --> 00:43:05,647 Počet civilních oběti těchto útoků 918 00:43:05,681 --> 00:43:08,982 vyhrotil vztahy Americké vlády 919 00:43:09,017 --> 00:43:11,484 s několika organizacemi pro lidská práva. 920 00:43:11,518 --> 00:43:15,254 Když se soudce zeptal v Pákistánu narozeného " teroristy s Time Square" 921 00:43:15,289 --> 00:43:18,657 jak mohli riskovat zabíjení nevinných žen a dětí, 922 00:43:18,691 --> 00:43:22,309 odpověděl, že Americké dálkově řízené letadla, pravidelně 923 00:43:22,344 --> 00:43:25,679 zabíjeli ženy a děti v Afghánistánu 924 00:43:25,714 --> 00:43:28,314 a Pákistánu. 925 00:43:28,365 --> 00:43:30,400 Pravda byla venku. 926 00:43:30,434 --> 00:43:32,934 A do roku 2012, 927 00:43:32,952 --> 00:43:35,454 více než 50 zemí, některé přátelské 928 00:43:35,488 --> 00:43:37,772 a některé nepřátelské k USA, 929 00:43:37,806 --> 00:43:39,774 koupili dálkově řízené letadla. 930 00:43:39,808 --> 00:43:42,592 Izrael, Rusko, Indie a Irán tvrdí 931 00:43:42,627 --> 00:43:45,195 že zvládli výrobu těchto smrtících zbraní. 932 00:43:45,246 --> 00:43:49,348 Ale nejdynamičtější program měla Čína. 933 00:43:49,382 --> 00:43:52,350 Stejně jako u atomové bomby, začaly nové závody ve zbrojení. 934 00:43:52,384 --> 00:43:54,119 Bush pokračoval 935 00:43:54,153 --> 00:43:58,689 v Clintonové expanzi v základnách NATO blíže k Rusku, 936 00:43:58,723 --> 00:44:01,691 porušujíc otcův slib Gorbačovovi. 937 00:44:01,725 --> 00:44:05,995 Obama rozšířil NATO o Albánii s Chorvatskem. 938 00:44:06,029 --> 00:44:10,232 A to i přes upuštění od 500 základen v Iráku 939 00:44:10,266 --> 00:44:13,400 Obamova vláda, kromě odhadovaných 940 00:44:13,435 --> 00:44:15,903 6.000 základen v USA, udržují 941 00:44:15,937 --> 00:44:18,738 téměř 1.000 zahraničních základen, 942 00:44:18,772 --> 00:44:20,240 které pokrývají celou zeměkouli. 943 00:44:20,274 --> 00:44:23,575 USA byli na konci roku 2007, 944 00:44:23,610 --> 00:44:25,911 vojensky přítomni, 945 00:44:25,945 --> 00:44:28,246 podle Chalmerse Johnsona, ze Stanfordu 946 00:44:28,280 --> 00:44:33,283 ve 151 ze 192 členských zemí OSN. 947 00:44:44,360 --> 00:44:47,995 V roce 2008, AFRICOM, se sídlem v Německu, 948 00:44:48,029 --> 00:44:51,014 byl přidán jako šesté komando odpovědné 949 00:44:51,049 --> 00:44:54,317 za rostoucí Americkou vojenskou přítomnost v Africe. 950 00:44:54,351 --> 00:44:56,385 SOUTHCOM, se sídlem v Miami, 951 00:44:56,420 --> 00:44:59,354 byl reorganizován v roce 2010, 952 00:44:59,388 --> 00:45:03,524 aby zvýšil Americké vojenské zastoupení v Latinské Americe 953 00:45:03,558 --> 00:45:05,893 se základy a systémy monitorování, 954 00:45:05,927 --> 00:45:09,445 protidrogových a protipovstaleckých programů zaměřených ... 955 00:45:10,227 --> 00:45:12,245 ".. radikální populismus .." 956 00:45:12,465 --> 00:45:14,466 jako ten ve Venezuele. 957 00:45:14,517 --> 00:45:17,802 Čtvrtá flotila byla aktivována v roce 2008 958 00:45:17,836 --> 00:45:19,804 poprvé od druhé světové války. 959 00:45:19,838 --> 00:45:22,973 Námořnictvo má nyní 10 letadlových lodí 960 00:45:23,007 --> 00:45:25,809 hlidkujících v mezinárodních vodách. 961 00:45:25,843 --> 00:45:27,643 Americké námořnictvo 962 00:45:27,677 --> 00:45:30,546 je globální silou dobra. 963 00:45:30,597 --> 00:45:33,198 V roce 2011, USA prodalo ohromujících 964 00:45:33,232 --> 00:45:35,700 78% světových zbraní. 965 00:45:35,734 --> 00:45:37,302 Během Bushových let, 966 00:45:37,336 --> 00:45:39,469 Pentagon výdaje více než zdvojnásobil 967 00:45:39,504 --> 00:45:41,104 na 700 miliard dolarů. 968 00:45:41,139 --> 00:45:43,105 I když skutečný rozpočet Pentagonu 969 00:45:43,140 --> 00:45:44,707 je rozptýlen do tajných úkolů 970 00:45:44,741 --> 00:45:46,943 a různých oddělení vlády, 971 00:45:46,977 --> 00:45:51,279 do roku 2010, podle projektu Národních priorit 972 00:45:51,314 --> 00:45:54,648 USA ve skutečnosti utratilo odhadem ... 973 00:45:54,779 --> 00:45:59,935 "1.2 bilónů dolarů z ročního rozpočtu 3 biliónů dolarů" 974 00:46:00,087 --> 00:46:01,187 ... na armádu, 975 00:46:01,222 --> 00:46:03,821 výzvědné služby a vnitřní bezpečnost - 976 00:46:04,457 --> 00:46:08,526 na kompletní převahu na zemi, moři, ve vzduchu, 977 00:46:08,560 --> 00:46:10,528 vesmíru a kyberprostoru. 978 00:46:10,562 --> 00:46:13,530 V listopadu 2011 979 00:46:13,564 --> 00:46:15,031 ministryně zahraničních věcí Clintonová 980 00:46:15,066 --> 00:46:17,200 hodila rukavici Číně, napsala ... 981 00:46:17,908 --> 00:46:23,208 "Zatímco válka v Iráku se chýlí ke konci a vojáci jsou staženi z Afghánistánu" 982 00:46:23,308 --> 00:46:25,908 "USA je na rozcestí." 983 00:46:26,609 --> 00:46:28,108 Nazvala to ... 984 00:46:28,409 --> 00:46:29,508 "... Americké Pacifické století ..." 985 00:46:29,944 --> 00:46:33,579 Myslela tím podstatně zvýšit vojenskou účast 986 00:46:33,614 --> 00:46:38,316 v oblasti Asie a Tichomoří ovládané Čínou. 987 00:46:38,351 --> 00:46:40,619 Začalo to opiovými válkami v 19. století, 988 00:46:40,653 --> 00:46:44,271 Čína byla ponížována znovu a znovu silnějšími nepřáteli - 989 00:46:44,306 --> 00:46:47,074 Velkou Británii, Japonskem, Ruskem. 990 00:46:47,108 --> 00:46:48,875 Bojovali s USA v patové situaci 991 00:46:48,926 --> 00:46:52,045 v Koreji na počátku roku 1950. 992 00:46:52,079 --> 00:46:53,712 Čína je hrdý národ - 993 00:46:53,746 --> 00:46:55,297 s druhou největší ekonomikou na světě. 994 00:46:55,331 --> 00:46:57,532 Kříženec - části státní, 995 00:46:57,567 --> 00:46:59,767 části kapitalistický - nahradila USA 996 00:46:59,801 --> 00:47:02,403 jako hlavního Asijského obchodního partnera. 997 00:47:02,437 --> 00:47:06,573 Ale v roce 1996, Čínští představitelé byli ponižováni znovu 998 00:47:06,607 --> 00:47:08,907 Americkým nukleární raketovým chrastěním 999 00:47:08,942 --> 00:47:12,711 během další konfrontace na Tchaj-wanu. 1000 00:47:12,746 --> 00:47:14,746 A se svými ekonomickými zájmy 1001 00:47:14,780 --> 00:47:16,931 a k ochraně lodních tras, 1002 00:47:16,966 --> 00:47:19,883 si stanovila modernizovat svou armádu. 1003 00:47:19,917 --> 00:47:22,552 V roce 2012, Pentagon odhaduje 1004 00:47:22,587 --> 00:47:26,188 Čínské výdaje ve výši 160 miliard dolarů. 1005 00:47:26,223 --> 00:47:30,175 Ale vzhledem k utajení Čínského systému, 1006 00:47:30,209 --> 00:47:33,178 skutečný rozpočet neznáme v tomto okamžiku. 1007 00:47:33,212 --> 00:47:35,846 I když má jen jednu základnu v zahraničí, 1008 00:47:35,880 --> 00:47:38,531 její tvrdá linie při sporech o ropě, zemním plynu, 1009 00:47:38,565 --> 00:47:39,932 ostrovů bohatých na nerosty 1010 00:47:39,967 --> 00:47:42,935 a území ve východním a jihočínském moři 1011 00:47:42,970 --> 00:47:44,303 vyostřili napětí 1012 00:47:44,337 --> 00:47:47,172 se svými regionálními sousedy. 1013 00:47:47,206 --> 00:47:48,639 Interně, vláda, 1014 00:47:48,674 --> 00:47:51,342 komunistická jen podle jména, 1015 00:47:51,376 --> 00:47:53,177 zůstala politicky zaostalá - 1016 00:47:53,211 --> 00:47:54,344 určila za každou cenu 1017 00:47:54,378 --> 00:47:56,146 modernizovat, 1018 00:47:56,180 --> 00:47:57,547 ale byla brutálně ochotna 1019 00:47:57,581 --> 00:48:00,215 potlačovat disent, kde vláda jedné strany 1020 00:48:00,250 --> 00:48:02,534 byla zpochybňována. 1021 00:48:02,569 --> 00:48:03,668 Západní demokracie, 1022 00:48:03,702 --> 00:48:05,169 zatímco podnikala s Čínou, 1023 00:48:05,204 --> 00:48:07,238 odsuzovala tyto politiky 1024 00:48:07,272 --> 00:48:09,923 s malým úspěchem. Ale ještě zlověstnější je, 1025 00:48:09,957 --> 00:48:12,459 že Čína znovu přilákala 1026 00:48:12,493 --> 00:48:14,560 hněv a napadání 1027 00:48:14,594 --> 00:48:15,861 Americkými zastánci tvrdé linie, 1028 00:48:15,896 --> 00:48:18,431 jejichž nepřátelství se datuje 1029 00:48:18,465 --> 00:48:20,098 do éry McCarthyho. 1030 00:48:20,132 --> 00:48:23,501 Nová konfrontace je na spadnutí. 1031 00:48:23,536 --> 00:48:24,835 USA se vrátili do Asie, 1032 00:48:24,869 --> 00:48:26,236 hledájíce nová spojenectví, 1033 00:48:26,254 --> 00:48:28,238 znovu srovnáním svého loďstva, 1034 00:48:28,273 --> 00:48:30,073 nasazením svých nejlepších tajných válečných letadel 1035 00:48:30,107 --> 00:48:32,208 na základny v rámci dosahu 1036 00:48:32,242 --> 00:48:34,476 Číny do roku 2017. 1037 00:48:34,510 --> 00:48:36,812 Posílili vojenské aliance 1038 00:48:36,846 --> 00:48:37,979 se sousedy Číny, 1039 00:48:38,014 --> 00:48:40,648 zvláště Japonskem, Jižní Koreou, 1040 00:48:40,682 --> 00:48:42,817 Tchaj-wanem a Filipínami, 1041 00:48:42,851 --> 00:48:46,219 odesláním 2.500 mariňáků do Austrálie - 1042 00:48:46,253 --> 00:48:48,887 první dlouhodobé zvýšení počtu vojáků v Asii 1043 00:48:48,922 --> 00:48:50,556 od Vietnamu. 1044 00:48:50,590 --> 00:48:52,725 Číňané byli silně rozzlobení 1045 00:48:52,759 --> 00:48:54,392 během Obamovy vlády 1046 00:48:54,426 --> 00:48:56,027 prodejem nových zbraní 1047 00:48:56,061 --> 00:49:00,197 za 12 miliard dolarů Tchaj-wanu v roce 2010 a '11. 1048 00:49:00,231 --> 00:49:01,698 Obvinili USA, 1049 00:49:01,733 --> 00:49:03,700 že se je snaží obklíčit. 1050 00:49:03,735 --> 00:49:05,601 Strach z USA 1051 00:49:05,635 --> 00:49:08,471 jinými nelze podceňovat. 1052 00:49:08,505 --> 00:49:11,473 Jak konzervativní politolog 1053 00:49:11,507 --> 00:49:15,459 Samuel Huntington uznal v roce 1996 1054 00:49:15,493 --> 00:49:17,561 západ vyhrál válku, ne nadřazenosti 1055 00:49:17,595 --> 00:49:20,730 svých myšlenek, hodnot nebo náboženství, 1056 00:49:20,764 --> 00:49:22,381 ale spíše svou nadřazeností 1057 00:49:22,399 --> 00:49:24,433 v použití organizovaného násilí, 1058 00:49:24,467 --> 00:49:27,602 na což západ často zapomíná, na tuto skutečnost. 1059 00:49:27,637 --> 00:49:30,204 Nezápaďáci nikdy. 1060 00:49:30,238 --> 00:49:32,173 Pokrokoví Činští odborníci 1061 00:49:32,207 --> 00:49:34,240 se obávali, že USA opět použije 1062 00:49:34,275 --> 00:49:38,078 Trumanův scénář z roku 1946 se Sovětským svazem, 1063 00:49:38,112 --> 00:49:40,763 ve snaze zkrotit Čínu. 1064 00:49:40,797 --> 00:49:43,382 Stejná situace se opakuje ještě jednou 1065 00:49:43,416 --> 00:49:47,685 se západní odporem vnitřní politiky Číny. 1066 00:49:47,720 --> 00:49:52,322 Ale tentokrát, držící 1 bilión dolarů Amerických státních dluhopisů, 1067 00:49:52,356 --> 00:49:55,524 Čína mohla ohrozit Americkou ekonomiku 1068 00:49:55,559 --> 00:49:58,394 způsobem, jakým Sověti nikdy nemohli. 1069 00:49:58,428 --> 00:50:01,796 Historik Alfred McCoy vymezil skutečné podíly 1070 00:50:01,831 --> 00:50:06,066 když napsal, "Pentagon doufá, že brzy do roku 2020, 1071 00:50:06,101 --> 00:50:09,269 bude hlídat celou zeměkouli bez ustání, 1072 00:50:09,304 --> 00:50:13,439 neúnavně, přes trojitý vesmírny štít 1073 00:50:13,474 --> 00:50:16,007 dosahující ze stratosféry do exosféry, 1074 00:50:16,042 --> 00:50:20,277 řízené dalkově ovládanými letadly vyzbrojenými agilními raketami." 1075 00:50:20,312 --> 00:50:23,981 Trojté stínění by mělo být schopno oslepit celou armádu 1076 00:50:24,015 --> 00:50:26,349 tím, že vyřadí z provozu pozemní komunikaci, 1077 00:50:26,383 --> 00:50:29,285 leteckou elektrotechniku a námořní navigaci. 1078 00:50:29,320 --> 00:50:34,056 Ale jak McCoy upozornil iluze technologické nepřemožitelnosti 1079 00:50:34,090 --> 00:50:38,693 a informační vševědoucnosti selhala u arogantních národů v minulosti, 1080 00:50:38,727 --> 00:50:41,762 jak osudy Německa za druhé světové války 1081 00:50:41,796 --> 00:50:44,114 a USA ve Vietnamu potvrzují. 1082 00:50:44,148 --> 00:50:46,949 S tragickou ironií, nám McCoy připomíná, 1083 00:50:46,983 --> 00:50:51,352 že Americké "veto globálního zabíjení" 1084 00:50:51,387 --> 00:50:54,522 může být ekvalizér pro další ztrátu 1085 00:50:54,557 --> 00:50:56,807 hospodářské síly, 1086 00:50:56,841 --> 00:50:59,810 a že osud USA může být stanoven 1087 00:50:59,844 --> 00:51:02,879 tím, co je na prvním místě v tomto staletém cyklu: 1088 00:51:02,913 --> 00:51:06,782 Vojenského zhroucení v důsledku iluze technologického mistrovství, 1089 00:51:06,816 --> 00:51:10,351 nebo nového technologického systému 1090 00:51:10,385 --> 00:51:14,522 dostatečně silného, aby zachoval Americkou globální nadvládu. 1091 00:51:19,693 --> 00:51:21,660 Ale jak populární filmová série 1092 00:51:21,694 --> 00:51:24,696 "Star Wars" ukazuje, 1093 00:51:24,731 --> 00:51:27,899 národ, který dominoval světu technologií 1094 00:51:27,933 --> 00:51:29,834 se brzy stane tyranií ... 1095 00:51:30,168 --> 00:51:32,402 Vstaň, můj příteli. 1096 00:51:32,436 --> 00:51:36,205 ... budou nenávidět ty, kteří je tyranizují. 1097 00:51:36,239 --> 00:51:39,875 Čína se může stát první novou říší 1098 00:51:39,910 --> 00:51:42,744 objevující se v tomto jaderném světě, 1099 00:51:42,778 --> 00:51:44,546 ale říše modelována jako USA, 1100 00:51:44,580 --> 00:51:46,947 nebo Britská verze by byla katastrofa. 1101 00:51:46,981 --> 00:51:49,750 Velký Han šovinismus 1102 00:51:49,784 --> 00:51:52,602 by nebyl o nic lepší než Americká výjímečnost. 1103 00:51:52,636 --> 00:51:55,837 Bývalý ministr obrany Joseph Nye poznamenal, 1104 00:51:55,872 --> 00:51:58,306 že dominantní síly selhali v integraci 1105 00:51:58,341 --> 00:52:00,841 rostoucí moci Německa a Japonska 1106 00:52:00,876 --> 00:52:03,210 ve 20. století a globální systém 1107 00:52:03,245 --> 00:52:07,180 vyústil ve dvě katastrofické světové války. 1108 00:52:07,214 --> 00:52:10,016 Historie se nesmí znovu opakovat. 1109 00:52:10,050 --> 00:52:13,202 Číňané se musí vyhýbat Americkému příkladu 1110 00:52:13,236 --> 00:52:15,786 a USA musí otočit kurz. 1111 00:52:15,820 --> 00:52:18,055 Henry Wallace se obával, že pokud 1112 00:52:18,089 --> 00:52:20,408 USA zacházelo se Sověty tak špatně, 1113 00:52:20,459 --> 00:52:24,277 když byli na koni ekonomicky a vojensky, 1114 00:52:24,312 --> 00:52:26,278 jak by se Sověti chovali k USA, 1115 00:52:26,313 --> 00:52:29,348 kdyby se situace obrátila? 1116 00:52:29,382 --> 00:52:31,416 Nikdy se to nestalo, 1117 00:52:31,450 --> 00:52:34,085 ale tento závod až na dno, jak chápal, 1118 00:52:34,119 --> 00:52:36,687 nebude mít vítěze. 1119 00:52:37,956 --> 00:52:40,023 Jak uzavíráme tuto sérii 1120 00:52:40,058 --> 00:52:42,892 musíme se ptát sami sebe pokorně, 1121 00:52:42,926 --> 00:52:46,027 "při ohlédnutí na Americké století 1122 00:52:46,062 --> 00:52:49,097 jestli jsme jednali moudře a humánně v našich vztazích 1123 00:52:49,131 --> 00:52:51,298 ke zbytku světa? 1124 00:52:51,333 --> 00:52:53,701 Svět, ve kterém nejbohatších několik set, nebo tisíc, 1125 00:52:53,735 --> 00:52:56,035 nebo pár tisíc mají více bohatství 1126 00:52:56,070 --> 00:52:58,872 než nejchudší tři miliardy? 1127 00:52:58,906 --> 00:53:01,740 Máme právo hlídat celý svět? 1128 00:53:01,774 --> 00:53:06,043 Byli jsme silou dobra, porozumění a míru?" 1129 00:53:06,094 --> 00:53:08,212 Musíme si nastavit zrcadlo. 1130 00:53:08,263 --> 00:53:10,431 Jsme snad v naší nafoukanosti, 1131 00:53:10,465 --> 00:53:13,733 andělé svého vlastního zoufalství? 1132 00:53:13,768 --> 00:53:16,135 Nároky na vítězství ve druhé světové válce 1133 00:53:16,169 --> 00:53:20,139 a zdůvodnění pro atomové bomby svržené na Japonsko 1134 00:53:20,173 --> 00:53:22,757 ačkoli byly určeny pro Sovětský svaz, 1135 00:53:22,791 --> 00:53:24,859 byli zakládající mýty naší nadvlády 1136 00:53:24,894 --> 00:53:27,711 a státu celonárodní bezpečnosti. 1137 00:53:27,745 --> 00:53:30,397 A elity národa z toho měli užitek. 1138 00:53:30,431 --> 00:53:33,649 Bomba nám umožnila vyhrát všemi dostupnými prostředky, 1139 00:53:33,667 --> 00:53:37,068 což z nás dělá - protože jsme vyhráli - správné. 1140 00:53:37,103 --> 00:53:41,188 A protože máme pravdu, jsme dobří. 1141 00:53:41,222 --> 00:53:43,090 Za těchto podmínek 1142 00:53:43,108 --> 00:53:45,476 neexistuje žádná morálka, ale jen naše vlastní. 1143 00:53:45,510 --> 00:53:48,261 Jak ministryně zahraničních věcí Madeleine Albrightová řekla, 1144 00:53:48,295 --> 00:53:50,196 "ale máme-li použít sílu, 1145 00:53:50,230 --> 00:53:52,464 je to proto, že jsme Amerika; 1146 00:53:52,498 --> 00:53:54,900 jsme nepostradatelný národ." 1147 00:53:54,934 --> 00:53:58,035 Vzhledem k tomu že můžeme a že jsme hrozili lidstvu bombou, 1148 00:53:58,053 --> 00:54:00,805 naše chyby jsou odpuštěny 1149 00:54:00,839 --> 00:54:02,489 a naše krutosti oprávněné, 1150 00:54:02,540 --> 00:54:05,208 jako dobře míněné poblouznění. 1151 00:54:06,344 --> 00:54:09,211 Ale nadvláda netrvá. 1152 00:54:09,245 --> 00:54:11,879 Pět hlavních říší se zhroutilo 1153 00:54:11,914 --> 00:54:15,717 v průběhu života člověka narozeného před druhou světovou válkou: 1154 00:54:15,751 --> 00:54:17,884 Británie, Francie, Německo, 1155 00:54:17,919 --> 00:54:20,587 Japonsko a Sovětský svaz. 1156 00:54:20,622 --> 00:54:23,556 Dříve ve 20. století, další tři říše: 1157 00:54:23,590 --> 00:54:25,891 Rusko, Rakousko-Uhersko 1158 00:54:25,926 --> 00:54:27,626 a Osmanská říše. 1159 00:54:27,660 --> 00:54:29,644 Pokud je historie jako barometr, 1160 00:54:29,695 --> 00:54:32,646 nadvláda Spojených států skončí také. 1161 00:54:32,697 --> 00:54:34,848 Moudře jsme 1162 00:54:34,883 --> 00:54:37,500 odmítali stát se koloniální říší 1163 00:54:37,534 --> 00:54:42,104 a většina Američanů by popírala, všechny imperiální nároky. 1164 00:54:42,138 --> 00:54:45,440 Možná to je důvod, proč jsme se drželi tak urputně mýtu 1165 00:54:45,475 --> 00:54:48,009 Americké výlučnosti - 1166 00:54:48,043 --> 00:54:51,479 Americké jedinečnosti, shovívavosti, velkorysosti. 1167 00:54:51,513 --> 00:54:53,630 Možná, že v tomto imaginárním pojmu 1168 00:54:53,681 --> 00:54:56,849 leží semeno Amerického vykoupení, 1169 00:54:56,883 --> 00:55:00,336 naděje, že Spojené státy dosáhnou té vize, 1170 00:55:00,370 --> 00:55:03,721 která byla na dosah ruky v roce 1944, 1171 00:55:03,756 --> 00:55:06,524 když se Wallace téměř stal prezidentem, 1172 00:55:06,558 --> 00:55:10,277 nebo když Stalin zemřel v roce 1953, 1173 00:55:10,311 --> 00:55:12,678 s novým Americkým prezidentem v úřadu, 1174 00:55:12,713 --> 00:55:16,782 nebo J.F.K. a Chruščov v roce 1963, 1175 00:55:16,817 --> 00:55:19,217 nebo Bush a Gorbačov v roce '89 1176 00:55:19,251 --> 00:55:21,820 nebo Obama v roce 2008. 1177 00:55:21,854 --> 00:55:24,254 Historie nám ukázala, 1178 00:55:24,289 --> 00:55:28,624 že všechno mohlo být jinak. 1179 00:55:28,659 --> 00:55:32,527 Tyto momenty přijdou znovu v jiné formě. 1180 00:55:32,562 --> 00:55:35,630 Budeme připraveni? 1181 00:55:35,665 --> 00:55:38,299 Když se ohlédnu zpět k Franklinu Rooseveltovi, 1182 00:55:38,333 --> 00:55:41,302 poslední den svého života poslal Churchillovi telegram ... 1183 00:55:41,336 --> 00:55:44,154 Minimalizoval bych problémy se Sověty 1184 00:55:44,188 --> 00:55:47,506 pokud je to možné, protože tyto problémy, 1185 00:55:47,540 --> 00:55:51,577 v té či oné formě, zdá se, vznikají každý den 1186 00:55:51,611 --> 00:55:54,112 a většina z nich jde vyřešit. 1187 00:55:54,146 --> 00:55:56,180 Zklidnit 1188 00:55:56,215 --> 00:55:58,682 situaci, když se něco stane, 1189 00:55:58,716 --> 00:56:00,250 nechat věcem 1190 00:56:00,284 --> 00:56:01,785 volný průběh 1191 00:56:01,819 --> 00:56:05,221 a podívat se na svět očima našich protivníků: 1192 00:56:05,255 --> 00:56:09,791 Tento způsob spočívá ve sdílení potřeby s jinými zeměmi 1193 00:56:09,825 --> 00:56:12,227 se skutečnou empatií a soucitem, 1194 00:56:12,261 --> 00:56:14,895 důvěrou v kolektivní vůli této planety 1195 00:56:14,929 --> 00:56:17,830 chceme-li přežít nadcházející období 1196 00:56:17,865 --> 00:56:21,901 ukončení hrozby jaderného zničení a globálního oteplování. 1197 00:56:21,935 --> 00:56:24,069 Můžeme se vzdát naší výjimečnosti 1198 00:56:24,103 --> 00:56:25,904 a naší domýšlivosti? 1199 00:56:25,938 --> 00:56:29,240 Můžeme odstranit diskusi o nadvládě? 1200 00:56:29,274 --> 00:56:33,710 Můžeme přestat apelovat na Boha, aby požehnal Americe před jinými národy? 1201 00:56:33,761 --> 00:56:36,446 Zastánci tvrdé linie a nacionalisté budou protestovat, 1202 00:56:36,480 --> 00:56:39,948 ale jejich cesta se ukázala být špatnou. 1203 00:56:39,983 --> 00:56:43,201 Mladá žena mi řekla v roce 1970, 1204 00:56:43,235 --> 00:56:46,104 "musíme feminizovat tuto planetu." 1205 00:56:46,138 --> 00:56:48,638 Myslel jsem tenkrát, že je to divné, 1206 00:56:48,673 --> 00:56:52,025 ale teď jsem si uvědomil, že je síla v lásce - 1207 00:56:52,060 --> 00:56:55,644 skutečná síla ve skutečné lásce. 1208 00:56:55,662 --> 00:56:58,546 Pojďme najít cestu zpět, respektovat zákony - 1209 00:56:58,581 --> 00:57:02,217 ne džungle, ale zákony civilizace - 1210 00:57:02,251 --> 00:57:05,819 s kterými jsme přišli nejdříve a dát stranou své rozdíly 1211 00:57:05,854 --> 00:57:09,038 k zachování toho co je důležité. 1212 00:57:09,073 --> 00:57:12,508 Hérodotos napsal v pátém století před Kristem, 1213 00:57:12,543 --> 00:57:15,861 "první historie byla napsána v naději, 1214 00:57:15,895 --> 00:57:17,796 zachování před vymizením 1215 00:57:17,830 --> 00:57:21,298 vzpomínek na to, jací lidé byli." 1216 00:57:21,333 --> 00:57:24,150 A z tohoto důvodu historie lidstva 1217 00:57:24,185 --> 00:57:27,087 není jen z krve a smrti, 1218 00:57:27,121 --> 00:57:30,472 ale také ze cti, úspěchu, 1219 00:57:30,490 --> 00:57:33,241 laskavosti, vzpomínek 1220 00:57:33,275 --> 00:57:35,259 a civilizovanosti. 1221 00:57:35,294 --> 00:57:37,095 To je cesta vpřed - 1222 00:57:37,129 --> 00:57:39,196 pamatování si minulosti. 1223 00:57:39,230 --> 00:57:42,165 A pak můžeme začít, 1224 00:57:42,200 --> 00:57:45,151 krok za krokem, jako dítě, 1225 00:57:45,185 --> 00:57:46,919 sahající po hvězdách. 1226 00:57:46,953 --> 00:57:49,804 V konečném důsledku 1227 00:57:49,839 --> 00:57:51,990 našim nejzákladnějším pojítkem 1228 00:57:52,024 --> 00:57:55,859 je, že všichni obýváme tuto malou planetu, 1229 00:57:55,894 --> 00:57:58,961 my všichni dýcháme stejný vzduch, 1230 00:57:58,996 --> 00:58:01,898 všichni se staráme o budoucnost našich dětí 1231 00:58:01,932 --> 00:58:03,999 a všichni jsme smrtelní. 1232 00:58:04,933 --> 00:58:06,918 přeložil -- vena -- 1233 00:58:07,000 --> 00:58:10,123 Best watched using Open Subtitles MKV Player