1 00:00:02,150 --> 00:00:05,350 NEVYŘČENÉ DĚJINY SPOJENÝCH STÁTŮ 2 00:00:06,350 --> 00:00:09,350 Přeložila September 3 00:00:41,042 --> 00:00:44,345 Diváci chtějí založit své rozhodnutí na tom, 4 00:00:44,512 --> 00:00:47,281 v čem byste se od sebe jako prezidenti lišili. 5 00:00:47,448 --> 00:00:49,083 Lišíte se v něčem? 6 00:00:49,250 --> 00:00:51,252 Stojíme před zásadním rozhodnutím. 7 00:00:51,419 --> 00:00:56,023 Postavíme se k tomu čelem, jako jsme to udělali po 2. světové válce... 8 00:00:56,190 --> 00:00:59,150 ...jako to udělala generace hrdinů, když řekla: 9 00:00:59,220 --> 00:01:02,296 "Dobrá, Spojené státy budou lídrem." 10 00:01:02,463 --> 00:01:04,630 A celý svět těžil z této odvahy, 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,630 kterou jsme prokázali v oněch poválečných letech. 12 00:01:07,701 --> 00:01:11,670 Nejsem si tak jistý, že úlohou USA je chodit po světě a říkat: 13 00:01:11,670 --> 00:01:13,340 "Bude to takhle." 14 00:01:13,507 --> 00:01:14,708 Můžeme pomáhat. 15 00:01:14,875 --> 00:01:18,512 Možná je to jen rozdíl v tom, jak vnímáme vládu. 16 00:01:18,679 --> 00:01:19,940 Podle mě je to podpora. 17 00:01:19,950 --> 00:01:22,110 Chci pomoci lidem, aby si pomohli sami... 18 00:01:22,180 --> 00:01:24,752 Ne vládu, která lidem nařizuje, co mají dělat. 19 00:01:24,919 --> 00:01:26,480 Nemyslím, že je úlohou USA 20 00:01:26,650 --> 00:01:31,390 přijít do nějaké země a říkat: "My to děláme takhle, vy byste měli taky." 21 00:01:31,590 --> 00:01:34,490 Nejsem si jistý, jak to pan viceprezident myslel. 22 00:01:34,562 --> 00:01:36,290 Naší úlohou je přesvědčit lidi, 23 00:01:36,360 --> 00:01:38,966 co tam žijí, aby si sami vybudovali svůj národ. 24 00:01:39,133 --> 00:01:40,668 Možná jsem to špatně pochopil. 25 00:01:40,835 --> 00:01:43,971 To budeme mít zvláštní jednotky určené k budování národů? 26 00:01:44,138 --> 00:01:47,670 Rozhodně ne. Posláním naší armády je bojovat a vyhrávat války. 27 00:01:47,740 --> 00:01:48,876 To je jejím účelem. 28 00:01:49,043 --> 00:01:51,779 Když ho rozšíříme, morálka upadne. 29 00:01:51,946 --> 00:01:54,682 Proto budu používat vojenskou sílu uvážlivě. 30 00:01:54,849 --> 00:01:57,310 Musí se jednat o životně důležitý zájem 31 00:01:57,480 --> 00:01:59,787 a misi s jasně daným cílem a strategií. 32 00:02:00,988 --> 00:02:05,793 Prezidentské volby v roce 2000 mezi Georgem Bushem a AI Gorem 33 00:02:05,960 --> 00:02:10,097 představily Američanům dvě odlišné vize budoucnosti. 34 00:02:10,264 --> 00:02:12,733 Málokdo si pamatuje, že přesně před 100 lety 35 00:02:12,900 --> 00:02:17,004 byl americký lid postaven před podobnou volbu. 36 00:02:17,171 --> 00:02:21,542 Měl rozhodnout, zda Spojené státy budou impériem. 37 00:02:21,709 --> 00:02:24,778 Republikán William McKinley, jehož vize budoucnosti 38 00:02:24,945 --> 00:02:27,615 spočívala ve svobodném obchodu a zámořském impériu... 39 00:02:27,781 --> 00:02:30,651 Za tímto programem si stojíme. 40 00:02:30,818 --> 00:02:33,854 Proti demokratu Williamu Jennings Bryanovi, 41 00:02:34,021 --> 00:02:36,457 který byl otevřeným antiimperialistou. 42 00:02:36,624 --> 00:02:38,993 Umím si představit osud národa... 43 00:02:39,160 --> 00:02:41,162 Jen pár lidí zaznamenalo třetí volbu. 44 00:02:41,328 --> 00:02:45,132 Socialistického kandidáta Eugena V. Debse. 45 00:02:45,299 --> 00:02:49,403 Socialistické hnutí se šíří po celém světě. 46 00:02:49,570 --> 00:02:51,472 Socialistické hnutí zastupovalo 47 00:02:51,639 --> 00:02:54,775 dělnickou třídu v době, kdy to nikdo jiný nedělal. 48 00:02:54,942 --> 00:02:58,412 Impérium pro ně znamenalo jedinou věc. 49 00:02:58,579 --> 00:03:00,681 Vykořisťování. 50 00:03:00,848 --> 00:03:04,418 Úřadující prezident McKinley využil sílící ekonomiky 51 00:03:04,585 --> 00:03:08,322 a vítězství nad Španělskem v roce 1898. 52 00:03:08,489 --> 00:03:12,493 McKinley věřil, že aby Amerika přežila, musí expandovat. 53 00:03:12,660 --> 00:03:14,895 Bryan, známý jako "Prostý občan", 54 00:03:15,062 --> 00:03:17,731 nepřítel průmyslových magnátů a bankéřů, 55 00:03:17,898 --> 00:03:21,635 byl přesvědčen, že McKinleyho vize je cestou do záhuby. 56 00:03:21,802 --> 00:03:24,505 Vyjádřil to slovy Thomase Jeffersona: 57 00:03:24,672 --> 00:03:26,507 Jedním z principů, 58 00:03:26,674 --> 00:03:31,645 jež by měl být zaryt hluboko v myslích všech Američanů, 59 00:03:31,812 --> 00:03:36,217 je skutečnost, že bychom neměli vést dobyvačné války. 60 00:03:36,383 --> 00:03:38,852 Po anexi několika zámořských kolonií 61 00:03:39,019 --> 00:03:43,724 – Filipín, Guamu, Paga Paga, ostrovů Wake a Midway, 62 00:03:43,891 --> 00:03:45,993 Havaje a Portorika, 63 00:03:46,160 --> 00:03:49,096 a faktické kontrole nad Kubou, 64 00:03:49,263 --> 00:03:54,602 se Spojené státy chystají zpronevěřit nejvzácnějšímu daru, který lidstvu přinesly. 65 00:03:54,768 --> 00:03:57,238 Je rok 1900. 66 00:04:01,730 --> 00:04:06,730 První světová válka, revoluce v Rusku & Woodrow Wilson 67 00:04:19,793 --> 00:04:22,162 Zatímco většina Američanů si myslela, 68 00:04:22,329 --> 00:04:27,101 že Spojené státy již naplnily svůj úděl tím, že zabraly severoamerický kontinent, 69 00:04:27,268 --> 00:04:30,371 William Henry Seward, ministr zahraničí 70 00:04:30,537 --> 00:04:33,207 jak za Abrahama Lincolna, tak za Andrewa Johnsona, 71 00:04:33,374 --> 00:04:37,811 představil mnohem velkolepější vizi amerického impéria. 72 00:04:37,978 --> 00:04:40,648 Ačkoliv spíše selhával, než že by se mu dařilo, 73 00:04:40,814 --> 00:04:43,083 stanovil si za cíl zisk Havaje, 74 00:04:43,250 --> 00:04:47,221 Kanady, Aljašky, Panenských ostrovů, ostrovu Midway 75 00:04:47,388 --> 00:04:51,825 a částí Santa Dominga, Haiti a Kolumbie. 76 00:04:51,992 --> 00:04:56,664 Velká část tohoto snu se posléze skutečně naplnila. 77 00:04:56,830 --> 00:05:00,701 Ale zatímco Seward snil, evropská impéria jednala. 78 00:05:00,868 --> 00:05:04,238 Británie šla v posledních 30 letech příkladem 79 00:05:04,405 --> 00:05:09,343 a ovládla 12,3 miliónů čtverečných kilometrů území, 80 00:05:09,510 --> 00:05:13,013 tedy mnohem více než celé Spojené státy dohromady. 81 00:05:13,180 --> 00:05:14,548 Stejně jako Římané, 82 00:05:14,715 --> 00:05:19,720 i Britové věřili, že jejich posláním je civilizovat lidstvo. 83 00:05:19,887 --> 00:05:24,558 Francie přidala dalších 9 miliónů čtverečných kilometrů. 84 00:05:25,859 --> 00:05:30,130 Německo – vzhledem k tomu, že začalo později – pouze 2,6 miliónu. 85 00:05:33,033 --> 00:05:36,136 Upadalo jen španělské impérium. 86 00:05:38,572 --> 00:05:42,543 V roce 1878 evropská impéria a jejich bývalé kolonie 87 00:05:42,710 --> 00:05:46,647 ovládaly 67% zemského povrchu. 88 00:05:46,814 --> 00:05:51,285 A v roce 1914 pak ohromujících 84%. 89 00:05:52,386 --> 00:05:57,291 Kolem roku 1890 si Evropané rozdělili 90% Afriky. 90 00:06:03,764 --> 00:06:04,898 Palte! 91 00:06:07,868 --> 00:06:12,906 Lví podíl připadl Belgii, Británii, Francii a Německu. 92 00:06:16,210 --> 00:06:19,413 Spojené státy se dychtivě snažily dohnat ztracený čas 93 00:06:19,580 --> 00:06:23,317 a ačkoliv impérium znamenalo pro většinu Američanů, 94 00:06:23,484 --> 00:06:25,986 většinou imigrantů, nepřátelský koncept, 95 00:06:26,153 --> 00:06:29,423 nastala éra nenasytných magnátů. 96 00:06:32,993 --> 00:06:36,430 Konkrétně se jednalo o skupinu aristokracie zvanou "Čtyři sta" 97 00:06:36,597 --> 00:06:41,769 s obrovskými sídly, soukromými armádami a nespočtem služebných. 98 00:06:41,935 --> 00:06:45,539 Muži jako J. P. Morgan, John D. Rockefeller 99 00:06:45,706 --> 00:06:48,742 a William Randolph Hearst měli obrovskou moc. 100 00:06:55,616 --> 00:06:59,987 Kapitalistickou třídu strašily vize revolucionářů, 101 00:07:00,154 --> 00:07:03,657 kteří utvořili v roce 1871 Pařížskou komunu, 102 00:07:03,824 --> 00:07:09,363 a podobné radikální vize se začaly objevovat i ve Spojených státech. 103 00:07:09,530 --> 00:07:12,633 K čemu jsou proslovy? Ty nic nezmůžou. 104 00:07:12,800 --> 00:07:14,701 Stejně tak pamflety. 105 00:07:14,868 --> 00:07:17,871 - My musíme jednat. - Ano! 106 00:07:18,038 --> 00:07:20,474 Vtrhneme do pařížských ulic. 107 00:07:20,641 --> 00:07:23,710 Oni mají bajonety, my máme nože. 108 00:07:25,078 --> 00:07:28,882 Těmto radikálům - komunardům se říkalo "komunisté" 109 00:07:29,049 --> 00:07:35,456 téměř 50 let před ruskou revolucí v roce 1917. 110 00:07:35,622 --> 00:07:42,095 Železniční impérium Jaye Goulda (24 tisíc km) ztělesňovalo to nejhorší, co éra magnátů přinášela. 111 00:07:42,262 --> 00:07:46,934 Jednalo se zřejmě o nejnenáviděnějšího muže v Americe, který se chvástal, 112 00:07:47,100 --> 00:07:51,939 že by mohl najmout polovinu dělnické třídy, aby pozabíjela tu druhou. 113 00:07:55,175 --> 00:07:59,546 Panika, kterou vyvolal na Wall Street Černý pátek, 114 00:07:59,713 --> 00:08:02,850 způsobila do té doby největší ekonomickou krizi. 115 00:08:03,016 --> 00:08:08,355 Továrny, hutě a doly byly hromadně zavírány po celé zemi. 116 00:08:08,522 --> 00:08:10,290 Čtyři milióny dělníků ztratilo práci. 117 00:08:11,124 --> 00:08:12,826 Nezaměstnanost dosáhla 20%. 118 00:08:13,927 --> 00:08:17,064 Americké železniční odbory, vedené Eugenem Debsem, 119 00:08:17,231 --> 00:08:22,035 reagovaly na propouštění a snižování platů 120 00:08:22,202 --> 00:08:25,272 uzavřením železničních tras. 121 00:08:25,280 --> 00:08:28,675 Federální vojáci byli posláni, aby podpořili železniční magnáty. 122 00:08:28,842 --> 00:08:33,080 Desítky dělníků byly zabity a Debs strávil 6 měsíců ve vězení. 123 00:08:33,247 --> 00:08:37,417 Socialisté, odbory a reformisté doma 124 00:08:37,584 --> 00:08:40,988 protestovali, že kapitalistický model cyklických depresí 125 00:08:41,154 --> 00:08:45,125 je způsoben tzv. podspotřebou dělnické třídy. 126 00:08:45,292 --> 00:08:49,363 Jacob Riis šokoval národ svými průkopnickými snímky, 127 00:08:49,530 --> 00:08:53,901 dokumentujícími bídu newyorské chudiny. 128 00:08:54,868 --> 00:08:59,773 Vůdci dělnické třídy požadovali, aby se bohatství přerozdělovalo doma, 129 00:08:59,940 --> 00:09:03,310 a pracující si tak mohli dovolit kupovat zboží 130 00:09:03,477 --> 00:09:06,280 z amerických farem a továren. 131 00:09:06,747 --> 00:09:08,815 Ale "Čtyři sta" oligarchů 132 00:09:08,982 --> 00:09:12,219 to považovalo za formu socialismu. 133 00:09:12,386 --> 00:09:15,255 Tvrdili, že všichni se budou mít lépe, 134 00:09:15,422 --> 00:09:18,759 když budou Spojené státy soupeřit s ostatními impérii 135 00:09:18,926 --> 00:09:20,894 a ovládnou světový obchod 136 00:09:21,061 --> 00:09:25,599 a cizinci zkonzumují rostoucí přebytek. 137 00:09:25,766 --> 00:09:29,503 Zisk podle nich ležel v zahraničním obchodu. 138 00:09:29,670 --> 00:09:32,706 Hlavní cenou byla Čína. 139 00:09:32,873 --> 00:09:35,475 Aby mohly USA vstoupit na tento obrovský trh, 140 00:09:35,642 --> 00:09:40,170 potřebovaly moderní, parou poháněné námořnictvo a základny po celém světě, 141 00:09:40,340 --> 00:09:43,240 aby mohly soupeřit s britským impériem, 142 00:09:43,410 --> 00:09:45,852 které ovládalo přístav v Hong Kongu. 143 00:09:46,019 --> 00:09:51,024 Rusko, Japonsko, Francie a Německo se tam snažily dostat také. 144 00:09:51,191 --> 00:09:55,162 Byznysmeni začali tlačit na vybudování kanálu skrz střední Ameriku, 145 00:09:55,329 --> 00:09:58,432 jež by pomohl otevřít dveře do Asie. 146 00:09:58,599 --> 00:10:05,238 V tomto klimatu globálního soupeření Spojené státy v roce 1898 anektovaly Havaj. 147 00:10:06,840 --> 00:10:08,408 Téměř sto let poté 148 00:10:08,575 --> 00:10:12,212 se Kongres USA omluvil domorodým Havajanům za to, 149 00:10:12,379 --> 00:10:16,850 že byli zbaveni svého práva na sebeurčení. 150 00:10:18,986 --> 00:10:22,456 Kuba, ležící asi 160 km od pobřeží Floridy, 151 00:10:22,623 --> 00:10:25,559 se vzbouřila proti zkorumpované španělské vládě 152 00:10:25,726 --> 00:10:30,197 a Španělé reagovali tak, že uvěznili většinu populace 153 00:10:30,364 --> 00:10:34,201 do koncentračních táborů, kde jich 95 tisíc onemocnělo a zemřelo. 154 00:10:35,469 --> 00:10:39,172 Jak se konflikt začal vyostřovat, mocní bankéři a byznysmeni 155 00:10:39,339 --> 00:10:43,710 jako Morgan a Rockefeller, kteří na ostrově investovali milióny, 156 00:10:43,877 --> 00:10:47,881 požadovali, aby prezident reagoval a ochránil jejich zájmy. 157 00:10:48,048 --> 00:10:53,754 Prezident McKinley vyslal do přístavu v Havaně křižník USS Maine jako signál Španělům, 158 00:10:53,920 --> 00:10:58,558 že USA dohlíží na své zájmy. 159 00:11:06,566 --> 00:11:11,972 Jedné únorové tropické noci v roce 1898, kdy teploty dosahovaly až 38 stupňů, 160 00:11:15,409 --> 00:11:20,781 loď náhle explodovala a 254 námořníků bylo zabito, 161 00:11:20,947 --> 00:11:23,984 údajně jako následek španělské sabotáže. 162 00:11:24,151 --> 00:11:28,622 Americké bulvární deníky reprezentované magnátem Williamem Randolphem Hearstem, 163 00:11:28,789 --> 00:11:34,928 vyvolaly bouřlivou reakci a vytvořily atmosféru volající po válce. 164 00:11:35,095 --> 00:11:37,197 Před čtenáři nemáme žádná tajemství. 165 00:11:37,364 --> 00:11:40,167 Pan Thatcher je jedním z nejvěrnějších čtenářů. 166 00:11:40,333 --> 00:11:44,071 Ví o každé chybě v Inquireru poté, co jsem ho převzal. Čtěte. 167 00:11:44,237 --> 00:11:46,306 "Dívky krásné na Kubě. Stop. 168 00:11:46,473 --> 00:11:48,775 Mohl bych básnit o zdejší krajině, 169 00:11:48,942 --> 00:11:51,011 ale nechci plýtvat vašimi penězi. Stop. 170 00:11:51,178 --> 00:11:54,780 Na Kubě žádná válka není." Podepsaný Wheeler. Chcete odpovědět? 171 00:11:54,940 --> 00:11:58,819 Ano. "Drahý Wheelere, postarej se o básničky, já zajistím válku." 172 00:11:58,985 --> 00:12:02,589 Deníky hlásaly: "Vzpomeňte na Maine. K čertu se Španělskem!" 173 00:12:02,756 --> 00:12:07,461 Milióny to četly v přesvědčení, že Španělsko, upadající katolická velmoc, 174 00:12:07,627 --> 00:12:11,665 je schopno jakéhokoliv podlého triku, jen aby zůstalo impériem. 175 00:12:11,832 --> 00:12:15,068 Když McKinley vyhlásil válku, Hearst si přivlastnil zásluhy. 176 00:12:15,235 --> 00:12:17,604 "Jak se vám líbí Novinářská válka?" 177 00:12:17,771 --> 00:12:21,240 Španělsko-americká válka, z níž nejvzpomínanější 178 00:12:21,400 --> 00:12:25,040 je bitva u San Juan Hill vedená Teddym Rooseveltem, 179 00:12:25,210 --> 00:12:27,180 trvala 3 měsíce. 180 00:12:27,347 --> 00:12:31,618 Ministr zahraničí John Hay ji označil za "skvělou malou válku". 181 00:12:31,785 --> 00:12:37,090 Z téměř 5500 mrtvých Američanů, jich pouze kolem 400 zahynulo v boji. 182 00:12:37,257 --> 00:12:40,393 Zbytek podlehl nemocem. 183 00:12:41,695 --> 00:12:44,564 Šestnáctiletý Smedley Darlington Butler 184 00:12:44,731 --> 00:12:47,501 lhal o svém věku a zapsal se k mariňákům. 185 00:12:47,667 --> 00:12:51,800 Stane se jedním z nejznámějších amerických válečných hrdinů 186 00:12:51,970 --> 00:12:53,770 a získá dvě Medaile cti 187 00:12:53,930 --> 00:12:57,577 za kariéru, která předznamená osud celé Ameriky. 188 00:13:00,247 --> 00:13:04,584 Po vítězství američtí byznysmeni vtrhli do země a zabrali, co mohli. 189 00:13:04,751 --> 00:13:08,121 V podstatě přeměnili Kubu v protektorát. 190 00:13:08,288 --> 00:13:12,859 United Fruit Company zabrala 8 tisíc čtverečných km na produkci cukru. 191 00:13:13,026 --> 00:13:17,590 Do roku 1901 vlastnila Bethlehem Steel a ostatní americké společnosti 192 00:13:17,760 --> 00:13:19,266 80% kubánských nerostů. 193 00:13:22,702 --> 00:13:25,500 O více než 70 let později, v roce 1976 194 00:13:25,670 --> 00:13:29,709 odhalilo oficiální vyšetřování provedené námořnictvem, 195 00:13:30,343 --> 00:13:34,381 že nejpravděpodobnější příčinou potopení křižníku Maine 196 00:13:34,548 --> 00:13:38,251 byl bojler, který explodoval v důsledku tropických veder 197 00:13:38,418 --> 00:13:42,956 a způsobil explozi muničního skladu. 198 00:13:43,890 --> 00:13:46,910 Stejně jako v případě Vietnamu a dvou válek v Iráku 199 00:13:46,920 --> 00:13:51,190 Spojené státy reagovaly na základě nepravdivých informací 200 00:13:51,360 --> 00:13:53,667 a šly do války, protože chtěly. 201 00:13:54,267 --> 00:13:59,206 Před Spojenými státy opojenými vítězstvím však ležel mnohem větší problém. 202 00:13:59,372 --> 00:14:05,712 Získaly od Španělů obrovskou, ale zaostalou zemi daleko na východě. 203 00:14:05,879 --> 00:14:07,447 Filipíny, 204 00:14:07,614 --> 00:14:12,252 které byly považovány za ideální zastávku k doplnění zásob pro lodě plující do Číny. 205 00:14:12,686 --> 00:14:18,258 Stejně jako invaze do Bagdádu v roce 2003 i zde boje začaly úspěšně. 206 00:14:18,792 --> 00:14:25,365 Komodor George Dewey zničil španělskou flotilu v manilské zátoce v květnu 1898. 207 00:14:25,532 --> 00:14:27,334 Jeden antiimperialista poznamenal: 208 00:14:27,500 --> 00:14:32,606 "Dewey zabral Manilu se ztrátou jednoho muže a veškerých našich institucí." 209 00:14:32,772 --> 00:14:37,244 Liga antiimperialistů, založená v roce 1898 v Bostonu, 210 00:14:37,410 --> 00:14:42,549 se snažila zabránit anexi Filipín a Portorika. 211 00:14:42,716 --> 00:14:46,720 Mezi její členy patřil i Mark Twain, který položil proslulou otázku: 212 00:14:46,887 --> 00:14:49,956 Máme ty, kdo žijí v temnotě, 213 00:14:50,123 --> 00:14:56,396 nadále obdařovat svou civilizací, anebo máme těm ubožákům dát pokoj? 214 00:14:56,563 --> 00:14:59,099 Prezident McKinley tento názor nesdílel 215 00:14:59,266 --> 00:15:01,334 a rozhodl se nakonec pro anexi. 216 00:15:01,501 --> 00:15:05,438 Neměli jsme jinou možnost, než se Filipínců ujmout, 217 00:15:05,605 --> 00:15:08,942 pozdvihnout je, civilizovat je, pokřesťanštit je 218 00:15:09,109 --> 00:15:12,212 a s Boží milostí pro ně udělat to nejlepší, co můžeme, 219 00:15:12,379 --> 00:15:16,650 jako pro naše bratry, neboť i pro ně Kristus zemřel. 220 00:15:16,816 --> 00:15:18,785 McKinley ignoroval skutečnost. 221 00:15:18,952 --> 00:15:21,450 Pod plamenným vedením Emilia Aguinalda 222 00:15:21,620 --> 00:15:24,758 si Filipínci založili svou vlastní republiku 223 00:15:24,925 --> 00:15:28,628 poté, co se v roce 1899 osvobodili ze španělského područí, 224 00:15:28,795 --> 00:15:33,600 a stejně jako kubánští povstalci očekávali, že ji Spojené státy uznají. 225 00:15:33,767 --> 00:15:37,771 To však svého spojence přecenili a museli znovu bojovat. 226 00:15:37,938 --> 00:15:42,275 Při jednom protestu padlo v ulicích Manily několik Američanů. 227 00:15:42,842 --> 00:15:46,980 Americké bulvární deníky volaly po pomstě proti barbarům. 228 00:15:48,515 --> 00:15:52,352 Mučení, včetně waterboardingu, se stalo rutinou. 229 00:15:52,519 --> 00:15:56,723 Do povstalců nebo "našich snědých bratříčků", jak jim přezdívali, 230 00:15:56,890 --> 00:16:03,296 lili slanou vodu, až byli nafouklí jako žáby, jen aby je přiměli mluvit. 231 00:16:03,463 --> 00:16:05,131 Jeden voják napsal domů: 232 00:16:05,298 --> 00:16:07,167 Všichni jsme chtěli zabíjet negry. 233 00:16:07,334 --> 00:16:10,737 Kam se na tohle střílení lidí hrabe lov králíků. 234 00:16:11,571 --> 00:16:14,107 Byla to válka plná zvěrstev. 235 00:16:14,274 --> 00:16:17,744 Když povstalci přepadli americké jednotky na ostrově Samar, 236 00:16:17,911 --> 00:16:21,614 plukovník Jacob Smith rozkázal zabít každého nad 10 let 237 00:16:21,781 --> 00:16:25,185 a přeměnit ostrov v pustinu. 238 00:16:26,586 --> 00:16:30,423 Z této partyzánské války, která trvala tři a půl roku, 239 00:16:30,590 --> 00:16:32,926 se domů nevrátilo 4 tisíce vojáků. 240 00:16:33,093 --> 00:16:35,495 Dvacet tisíc partyzánů bylo zabito 241 00:16:35,662 --> 00:16:40,667 a dalších 200 tisíc civilistů zahynulo, mnoho z nich na choleru. 242 00:16:40,834 --> 00:16:43,430 Ale díky překrouceným zprávám v tisku 243 00:16:43,500 --> 00:16:46,000 se Američané doma utěšovali myšlenkou, 244 00:16:46,170 --> 00:16:49,542 že šíří civilizaci mezi zaostalé lidi. 245 00:16:49,709 --> 00:16:52,779 Americká společnost se díky této válce stala bezcitnější. 246 00:16:52,946 --> 00:16:56,449 Tato nová doktrína anglosaské nadřazenosti 247 00:16:56,616 --> 00:17:02,155 ospravedlnila rodící se impérium a navíc změnila společenské vztahy doma, 248 00:17:02,322 --> 00:17:08,294 kde jižanští rasisté uchylující se k podobným argumentům zažehli kampaň 249 00:17:08,461 --> 00:17:11,965 proti výdobytkům americké občanské války 250 00:17:12,132 --> 00:17:18,204 a prosadili přijetí tzv. zákonů Jima Crowa založených na nadřazenosti bílé rasy a segregaci. 251 00:17:19,005 --> 00:17:22,809 V Číně podobná touha po nezávislosti 252 00:17:22,976 --> 00:17:27,113 vedla roku 1900 k tzv. Boxerskému povstání. 253 00:17:27,280 --> 00:17:29,816 Nacionalisticky smýšlející Číňané povstali 254 00:17:29,983 --> 00:17:33,820 a zuřivě vyháněli misionáře a cizí nájezdníky. 255 00:17:33,987 --> 00:17:36,723 McKinley poslal 5 tisíc amerických vojáků, 256 00:17:36,890 --> 00:17:41,027 aby pomohli Evropanům a Japoncům porazit povstalce. 257 00:17:41,194 --> 00:17:43,997 Nadporučík Smedley Butler se účastnil invaze 258 00:17:44,164 --> 00:17:48,802 a vedl své mariňáky do Pekingu, kde byl svědkem toho, 259 00:17:48,968 --> 00:17:51,504 jak vítězní Evropané zacházejí s Číňany. 260 00:17:51,671 --> 00:17:53,373 Byl znechucen. 261 00:17:57,477 --> 00:18:01,948 Stejně jako v roce 2008 i v roce 1900 se volby konaly v době, 262 00:18:02,115 --> 00:18:05,085 kdy byly americké jednotky rozptýleny v mnoha zemích. 263 00:18:05,251 --> 00:18:09,289 V tomto případě v Číně, na Kubě a Filipínách. 264 00:18:09,456 --> 00:18:13,126 A přesto McKinley, těžící ze slavného vítězství nad Španělskem, 265 00:18:13,293 --> 00:18:17,530 porazil Bryana s ještě větším náskokem než v roce 1896. 266 00:18:17,697 --> 00:18:21,768 Socialistu Eugena Debse s méně než 1% sotva kdo zaregistroval. 267 00:18:21,935 --> 00:18:26,139 Američané zjevně podporovali McKinleyho vizi impéria. 268 00:18:26,306 --> 00:18:28,808 Mí drazí spoluobčané, 269 00:18:28,975 --> 00:18:32,212 události posledních dní apelují na náš vlastenecký... 270 00:18:32,378 --> 00:18:34,114 Na vrcholu své popularity 271 00:18:34,280 --> 00:18:39,352 byl McKinley v roce 1901 zavražděn anarchistou. 272 00:18:39,519 --> 00:18:45,592 Útočník si stěžoval na americká zvěrstva na Filipínách. 273 00:18:45,758 --> 00:18:47,627 Nový prezident Theodore Roosevelt, 274 00:18:47,794 --> 00:18:51,530 ještě otevřenější imperialista, pokračoval v jeho politice. 275 00:18:52,031 --> 00:18:54,934 Postavíš kanál v Panamě, Teddy? 276 00:18:55,101 --> 00:18:58,030 Vykopu ho vlastníma rukama, pokud budu muset. 277 00:18:59,772 --> 00:19:03,042 Roosevelt zorganizoval revoluci v Panamě, 278 00:19:03,209 --> 00:19:05,512 kolumbijské provincii, 279 00:19:05,678 --> 00:19:08,748 a s nově jmenovanou panamskou vládou uzavřel smlouvu 280 00:19:08,915 --> 00:19:11,384 o pronájmu pásma průplavu, 281 00:19:11,551 --> 00:19:16,122 čímž získal stejná práva intervence, jaká si USA vynutily na Kubě. 282 00:19:17,524 --> 00:19:22,729 Kanál byl s velkými obtížemi postaven a otevřen v roce 1914. 283 00:19:22,896 --> 00:19:27,260 V následujících letech bude americká námořní pěchota opakovaně vysílána, 284 00:19:27,430 --> 00:19:31,504 aby chránila americké obchodní zájmy v tzv. banánových republikách, 285 00:19:31,671 --> 00:19:36,643 považovaných za zaostalé, jež potřebují vládu brutálních diktátorů, 286 00:19:36,809 --> 00:19:42,916 kteří jsou schopni donutit místní dělníky a rolníky, aby sloužili americkým obchodním zájmům. 287 00:19:43,082 --> 00:19:46,920 Mým cílem je ochránit americké občany 288 00:19:47,086 --> 00:19:50,390 a americké zájmy kdykoliv a kdekoliv jsou ohrožovány. 289 00:19:53,760 --> 00:20:00,300 Kuba, Honduras, Nikaragua, 290 00:20:00,466 --> 00:20:06,339 Dominikánská republika, Haiti, Panama, 291 00:20:06,506 --> 00:20:09,842 Guatemala, Mexiko. 292 00:20:10,009 --> 00:20:13,346 Americká okupace často trvala roky. 293 00:20:13,513 --> 00:20:15,982 Někdy desetiletí. 294 00:20:16,149 --> 00:20:19,852 Nikdo neměl s invazemi do cizích zemí více zkušeností 295 00:20:20,019 --> 00:20:24,490 než Smedley Butler, nyní generálmajor námořní pěchoty. 296 00:20:24,657 --> 00:20:27,960 Jeho muži ho zbožňovali a přezdívali mu "Pronikavý pohled" 297 00:20:27,970 --> 00:20:29,963 po zranění, které utrpěl v Hondurasu. 298 00:20:30,129 --> 00:20:33,366 A na konci své dlouhé a vysoce oceňované kariéry 299 00:20:33,533 --> 00:20:37,103 uvažoval nad léty strávenými v uniformě. 300 00:20:37,270 --> 00:20:41,407 Strávil jsem 33 let a 4 měsíce v aktivní vojenské službě 301 00:20:41,574 --> 00:20:46,279 jako člen nejhbitější vojenské síly této země, Námořní pěchoty. 302 00:20:46,446 --> 00:20:50,984 Prošel jsem všemi hodnostmi od poručíka až po generálmajora. 303 00:20:51,150 --> 00:20:55,188 A během té doby jsem nejvíce času trávil jako vysoce postavený ranař 304 00:20:55,355 --> 00:20:59,525 pro velký byznys, Wall Street a bankéře. 305 00:20:59,692 --> 00:21:04,197 Jednoduše řečeno, byl jsem gauner, gangster kapitalismu. 306 00:21:04,364 --> 00:21:06,699 Stejně jako většina vojáků, 307 00:21:06,866 --> 00:21:10,136 jsem nezačal samostatně přemýšlet, dokud jsem neodešel. 308 00:21:10,303 --> 00:21:16,576 Pomáhal jsem udělat Mexiko a zejména Tampico bezpečné pro americké ropné zájmy v roce 1914. 309 00:21:16,743 --> 00:21:19,379 Pomohl jsem učinit z Haiti a Kuby decentní místo 310 00:21:19,545 --> 00:21:22,548 pro chlapce z National City Bank, aby tam vybírali výnosy. 311 00:21:22,715 --> 00:21:26,419 Pomáhal jsem znásilnit půl tuctu republik ve Střední Americe 312 00:21:26,586 --> 00:21:28,354 ve prospěch Wall Streetu. 313 00:21:28,521 --> 00:21:31,291 Seznam těch gaunerských skutků je dlouhý. 314 00:21:31,457 --> 00:21:33,092 Pomáhal jsem očistit Nikaraguu 315 00:21:33,259 --> 00:21:37,830 pro bankovní dům Brown Brothers v letech 1902-1912. 316 00:21:37,997 --> 00:21:43,136 Přinesl jsem světlo do Dominikánské republiky pro zájmy amerického cukrovarnictví v roce 1916. 317 00:21:43,303 --> 00:21:49,208 V Číně jsem roku 1927 pomohl vyšlapat cestu Standard Oilu, který do ní expandoval nikým neobtěžován. 318 00:21:49,375 --> 00:21:54,547 Během těch let jsem získal, jak by chlapci ze zákulisí řekli, "parádní kšeft." 319 00:21:54,714 --> 00:21:58,718 Když se na to zpětně podívám, mohl jsem Al Caponemu dát pár rad. 320 00:21:58,885 --> 00:22:01,421 On řádil přinejlepším ve třech okresech. 321 00:22:01,587 --> 00:22:03,956 Já operoval na třech kontinentech. 322 00:22:05,325 --> 00:22:10,096 Tato otevřená zpověď přišla Butlera draho, 323 00:22:10,263 --> 00:22:14,067 když ho při povyšování velících důstojníků přeskočili 324 00:22:14,233 --> 00:22:19,439 a on Námořní pěchotu v roce 1931 po vzájemných sporech opustil. 325 00:22:25,244 --> 00:22:27,680 Butler říkal že "válka je kšeft". 326 00:22:27,847 --> 00:22:33,453 A první světová válka patřila mezi nejpochmurnější epizody v historii. 327 00:22:36,022 --> 00:22:41,260 Méně známou skutečností je, že v předvečer první světové války 328 00:22:41,427 --> 00:22:44,731 se banky britského impéria ocitly v krizi. 329 00:22:44,897 --> 00:22:48,334 Britský ekonomický model, založeny na vybrakování 330 00:22:48,501 --> 00:22:51,771 ekonomik jiných částí světa namísto 331 00:22:51,938 --> 00:22:56,676 investování do domácí výroby, začal selhávat. 332 00:22:56,843 --> 00:23:00,346 Deprese cyklicky přicházela a odcházela. 333 00:23:01,647 --> 00:23:04,951 Naproti tomu nově sjednocené Německé císařství 334 00:23:05,118 --> 00:23:07,954 šlo příkladem národům kontinentální Evropy, 335 00:23:08,121 --> 00:23:12,058 když přešlo od systému volného obchodu k ochranářským opatřením, 336 00:23:12,225 --> 00:23:15,895 která podporovala růst domácí průmyslové základny, 337 00:23:16,062 --> 00:23:18,765 jež nebude tak závislá na kolonizaci. 338 00:23:18,931 --> 00:23:21,334 Německo začínalo být konkurenceschopné 339 00:23:21,501 --> 00:23:26,672 v produkci oceli, elektrické energie, železa, uhlí, textilu, i v chemickém průmyslu a zemědělství. 340 00:23:26,839 --> 00:23:30,343 Banky a železnice se rozrůstaly a v bitvě o ropu, 341 00:23:30,510 --> 00:23:34,847 nejnovější strategickou surovinu, která byla nutná k pohánění námořních lodí, 342 00:23:35,014 --> 00:23:39,519 začínala německá obchodní flotila rychle dohánět tu britskou. 343 00:23:39,685 --> 00:23:44,390 Anglie, nyní silně závislá na dovozu ropy ze Spojených států a Ruska, 344 00:23:44,557 --> 00:23:47,760 se zoufale snažila najít zdroje na Středním východě, 345 00:23:47,927 --> 00:23:51,798 jež byl součástí rozpadající se Osmanské říše. 346 00:23:51,964 --> 00:23:55,368 A když Němci začali budovat železnici pro dopravu této ropy 347 00:23:55,535 --> 00:24:00,239 z Bagdádu do Berlína díky jejich spojenectví s Osmanskou říší, 348 00:24:00,406 --> 00:24:02,108 Británie s tím silně nesouhlasila. 349 00:24:02,275 --> 00:24:06,512 Zájmy jejich impéria v Egyptě a Indii byly ohroženy. 350 00:24:06,679 --> 00:24:10,450 Obrovské nepokoje na Balkáně, zvláště pak v Srbsku, 351 00:24:10,616 --> 00:24:15,288 zabránily dokončení železnice. 352 00:24:15,455 --> 00:24:17,990 Vlastně to byla jedna drobná potyčka v Srbsku, 353 00:24:18,157 --> 00:24:21,860 která nastartovala řetěz událostí vedoucích k první světové válce, 354 00:24:21,920 --> 00:24:27,060 když byl arcivévoda František Ferdinand, následník rakousko-uherského trůnu, 355 00:24:27,230 --> 00:24:30,600 spolu se svou ženou zavražděn v ulicích Sarajeva 356 00:24:30,660 --> 00:24:32,071 parného léta v roce 1914. 357 00:24:32,738 --> 00:24:38,311 Situace se rychle zhoršovala a série spojenectví 358 00:24:38,478 --> 00:24:40,980 mezi soupeřícími ekonomickými impérii 359 00:24:41,147 --> 00:24:44,550 vedla k do té doby nejhorší válce v dějinách lidstva. 360 00:24:48,221 --> 00:24:50,320 Byla to jatka od začátku do konce, 361 00:24:50,490 --> 00:24:53,993 pro veřejnost zcela nepředstavitelných rozměrů. 362 00:24:54,160 --> 00:24:57,163 V první bitvě na Marně v roce 1915 363 00:24:57,330 --> 00:25:02,635 Britové, Francouzi i Němci utrpěli každý 500 tisíc obětí. 364 00:25:02,802 --> 00:25:04,837 Délka války předčila všechna očekávání. 365 00:25:05,505 --> 00:25:10,409 Jediný den krvavé bitvy na Sommě stál Británii 60 tisíc mrtvých. 366 00:25:10,576 --> 00:25:13,746 Francie a Německo zaznamenaly téměř milión obětí 367 00:25:13,913 --> 00:25:15,848 během bitvy u Verdunu v roce 1916. 368 00:25:21,587 --> 00:25:26,792 Francie, která opakovaně nařizovala svým vojákům útočit i pod palbou kulometů a dělostřelectva, 369 00:25:26,959 --> 00:25:31,197 přišla o polovinu mladých mužů ve věku 15-30 let. 370 00:25:35,201 --> 00:25:39,272 Německo jako první úspěšně použilo bojové plyny v bitvě u Ypres 371 00:25:39,438 --> 00:25:45,678 v dubnu 1915, které zasáhly francouzské vojáky v zákopech o délce 6,5 km. 372 00:25:47,013 --> 00:25:51,117 The Washington Post uvedl, že francouzští vojáci propadli šílenství 373 00:25:51,284 --> 00:25:57,790 nebo skonali trýznivou smrtí udušením, jejich těla zčernala, zezelenala nebo zežloutla. 374 00:25:57,957 --> 00:26:01,394 Britové provedli odvetný útok plynem v září u Loosu, 375 00:26:01,561 --> 00:26:05,360 ale vítr se otočil a plyn se vrátil k britským zákopům 376 00:26:05,530 --> 00:26:08,935 a způsobil, že britských obětí bylo více než těch německých. 377 00:26:09,101 --> 00:26:13,539 V roce 1917 Německo použilo ještě účinnější yperitový plyn 378 00:26:13,706 --> 00:26:16,375 proti Britům opět u města Ypres. 379 00:26:17,443 --> 00:26:20,112 Spisovatel Henry James napsal: 380 00:26:20,279 --> 00:26:22,148 Pád lidstva 381 00:26:22,315 --> 00:26:25,384 do této propasti krve a temnoty 382 00:26:25,551 --> 00:26:30,590 je něco, co promarňuje celou tu dlouhou dobu, 383 00:26:30,756 --> 00:26:36,829 během níž jsme si mysleli, že se svět bude postupně zlepšovat. 384 00:26:52,311 --> 00:26:54,847 Woodrow Wilson byl ztělesněním 385 00:26:55,014 --> 00:26:59,385 tohoto předválečného ideálu naděje v civilizaci, o níž Henry James mluvil. 386 00:26:59,552 --> 00:27:04,123 Poprvé byl zvolen prezidentem v roce 1912, protože odrážel solidaritu Američanů 387 00:27:04,290 --> 00:27:08,761 vůči Spojencům - Británii, Francii, Itálii, Japonsku a Rusku, 388 00:27:08,928 --> 00:27:14,166 proti Centrálním mocnostem - Německu, Rakousku-Uhersku a Turecku. 389 00:27:14,333 --> 00:27:16,435 Ale do války se nezapojil s vysvětlením: 390 00:27:16,602 --> 00:27:18,237 Musíme být neutrální, 391 00:27:18,404 --> 00:27:23,776 protože jinak naše smíšené obyvatelstvo povede válku jeden proti druhému. 392 00:27:23,943 --> 00:27:29,081 V roce 1916 byl znovuzvolen se sloganem: "Udržel nás mimo válečnou vřavu." 393 00:27:29,248 --> 00:27:31,984 Brzy ale toto rozhodnutí přehodnotí. 394 00:27:32,151 --> 00:27:33,886 Wilson byl zajímavým mužem. 395 00:27:34,053 --> 00:27:36,222 Byl prezidentem univerzity v Princetonu 396 00:27:36,389 --> 00:27:37,657 a guvernérem New Jersey. 397 00:27:37,823 --> 00:27:41,460 Jako potomek presbyteriánských duchovních z obou větví rodiny 398 00:27:41,627 --> 00:27:47,600 byl silně moralistický a někdy až bohorovně zatvrzelý. 399 00:27:47,767 --> 00:27:51,504 Sdílel vizi Ameriky jako globálního misionáře 400 00:27:51,671 --> 00:27:56,409 vnášejícího demokracii i do zemí, které ji nejsou ochotny přijmout. 401 00:27:56,575 --> 00:28:01,547 Sdílel také názor svých jižanských předků na nadřazenost bílé rasy 402 00:28:01,714 --> 00:28:05,317 a podnikal kroky k obnovení segregace federální vlády. 403 00:28:05,484 --> 00:28:10,256 Když se ho na to delegace Afroameričanů dotázala, odpověděl: 404 00:28:10,423 --> 00:28:14,894 Segregace není ponížením, nýbrž přínosem. 405 00:28:16,262 --> 00:28:19,365 Starý antiimperialista William Jennings Bryan, 406 00:28:19,532 --> 00:28:22,168 který byl Wilsonovým ministrem zahraničí, 407 00:28:22,334 --> 00:28:26,205 se snažil udržet neutrální postoj Ameriky vůči válce. 408 00:28:26,372 --> 00:28:29,041 Ale Wilson odmítl jeho snahy zakázat americkým občanům 409 00:28:29,208 --> 00:28:32,812 cestovat na lodích válčících států. 410 00:28:33,913 --> 00:28:36,982 Británie, která již téměř 100 let ovládala Atlantik 411 00:28:37,149 --> 00:28:39,985 díky své mimořádné námořní síle, 412 00:28:40,152 --> 00:28:43,122 zahájila blokádu severní Evropy. 413 00:28:43,289 --> 00:28:46,792 Německo to oplatilo vysoce účinným ponorkovým tažením, 414 00:28:46,959 --> 00:28:51,397 které, jak se zdálo, vychýlilo poměr námořních sil. 415 00:28:51,564 --> 00:28:57,336 V květnu 1915 německá ponorka potopila britský parník Lusitania, 416 00:28:57,503 --> 00:29:02,308 kde zahynulo 1200 lidí, včetně 128 Američanů. Byl to šok. 417 00:29:02,475 --> 00:29:07,480 Zněly hlasy, aby se Amerika zapojila do války, ale i přes počáteční odmítání odpovědnosti 418 00:29:07,646 --> 00:29:12,210 se nakonec zjistilo, že loď skutečně porušila zákony o neutralitě 419 00:29:12,380 --> 00:29:14,553 a vezla do Británie velký náklad zbraní. 420 00:29:14,720 --> 00:29:18,724 Bryan požadoval, aby Wilson odsoudil britskou blokádu Německa, 421 00:29:18,891 --> 00:29:24,263 stejně jako německé útoky, neboť obojí považoval za porušení neutrálních práv. 422 00:29:24,430 --> 00:29:29,068 Když to Wilson odmítl, Bryan na protest rezignoval. 423 00:29:29,235 --> 00:29:34,030 Wilson nabýval stále silnějšího přesvědčení, že pokud se USA nezapojí do války, 424 00:29:34,200 --> 00:29:37,476 bude jim odepřena role při poválečném utváření světa. 425 00:29:38,043 --> 00:29:41,347 V lednu 1917 dramaticky pronesl 426 00:29:41,514 --> 00:29:44,150 první oficiální projev v Senátu 427 00:29:44,316 --> 00:29:46,352 od dob George Washingtona. 428 00:29:46,519 --> 00:29:48,454 Volal po míru bez vítězství 429 00:29:48,621 --> 00:29:52,424 založeným na klíčových amerických principech - sebeurčení, 430 00:29:52,591 --> 00:29:57,963 svobody moří a otevřeném světě bez svazujících aliancí. 431 00:29:58,130 --> 00:30:01,267 Centrem takového světa měla být Společnost národů, 432 00:30:01,433 --> 00:30:03,736 která by zajišťovala mír. 433 00:30:03,903 --> 00:30:06,572 Wilsonův idealismus vždy budil podezření, 434 00:30:06,739 --> 00:30:11,277 protože byl opakovaně podrýván jeho politikou. 435 00:30:11,443 --> 00:30:17,550 Americká neutralita byla v této válce ve skutečnosti spíše principem než praxí. 436 00:30:18,284 --> 00:30:21,620 J.P. Morgan, spolu s Rockefellerem a jeho společností Standard Oil 437 00:30:21,787 --> 00:30:26,959 byli dvěma titány amerického finančnictví již od občanské války. 438 00:30:27,126 --> 00:30:32,798 Morgan zemřel v roce 1913, ale jeho syn J. P. Morgan, Jr. efektivně sloužil 439 00:30:32,965 --> 00:30:35,568 jako americký bankéř britskému impériu 440 00:30:35,734 --> 00:30:40,372 mezi roky 1915-1917, když Spojené státy vstoupily do války. 441 00:30:41,307 --> 00:30:44,210 Zpočátku Spojené státy nedovolovaly bankám 442 00:30:44,376 --> 00:30:46,412 poskytovat půjčky válčícím stranám, 443 00:30:46,579 --> 00:30:50,416 neboť by to zpochybnilo Amerikou proklamovanou neutralitu. 444 00:30:50,583 --> 00:30:56,555 Ale v září 1915 Wilson změnil názor. 445 00:30:56,722 --> 00:31:02,695 A ten samý měsíc Morgan půjčil Británii a Francii 500 miliónů dolarů. 446 00:31:02,862 --> 00:31:09,068 Do roku 1917 si britské ministerstvo války půjčilo 2,5 miliardy dolarů 447 00:31:09,235 --> 00:31:13,105 od Morgana a dalších amerických bank na Wall Streetu. 448 00:31:13,272 --> 00:31:17,142 Německu bylo půjčeno pouze 27 miliónu dolarů. 449 00:31:17,309 --> 00:31:22,014 V roce 1919 Británie dlužila Spojeným státům 450 00:31:22,181 --> 00:31:28,921 ohromující sumu 4,7 miliardy dolarů. Přepočteno na dnešní dolary 61 miliard. 451 00:31:29,088 --> 00:31:34,059 Morgan se také stal výhradním nákupčím pro britské impérium v USA, 452 00:31:34,226 --> 00:31:36,862 uzavřel obchody ve výši 20 miliónů dolarů 453 00:31:37,029 --> 00:31:40,666 a z každého zboží si účtoval 2% provizi, 454 00:31:40,833 --> 00:31:47,300 přičemž zvýhodňoval své přátele jako např. Dupont Chemical, Remington a Winchester Arms. 455 00:31:48,073 --> 00:31:51,477 Socialista Eugene Debs neustále naléhal na dělníky, 456 00:31:51,644 --> 00:31:53,913 aby se postavili proti válce: 457 00:31:54,079 --> 00:31:59,010 Nechte kapitalisty, ať si své boje bojují sami a jejich mrtvoly ať leží na bojišti, 458 00:31:59,180 --> 00:32:02,554 a žádná válka už nikdy nepatří světlo světa. 459 00:32:04,156 --> 00:32:07,520 Ať už za tím stály finanční či idealistické důvody, 460 00:32:07,690 --> 00:32:13,632 Woodrow Wilson v dubnu 1917 požádal Kongres o vyhlášení války: 461 00:32:13,799 --> 00:32:16,702 "Svět musí být bezpečný pro demokracii." 462 00:32:16,869 --> 00:32:21,540 Proti hlasovalo šest senátorů, včetně Roberta La Follette z Wisconsinu, 463 00:32:21,707 --> 00:32:24,009 a 50 členů Sněmovny reprezentantů, 464 00:32:24,176 --> 00:32:29,915 včetně Jeanette Rankinové z Montany, vůbec první ženy zvolené do Kongresu. 465 00:32:30,082 --> 00:32:33,352 Oponenti označovali Wilsona za nástroj Wall Streetu. 466 00:32:33,519 --> 00:32:37,050 "Přidáváme si na americkou vlajku znamení dolaru," 467 00:32:37,220 --> 00:32:40,993 řekl respektovaný senátor George Norris z Nebrasky. 468 00:32:41,160 --> 00:32:45,097 I přes veškerou snahu opozice se Wilsonovi jeho přání splnilo. 469 00:32:50,936 --> 00:32:54,673 Navzdory tomu, že vláda žádala milión dobrovolníků, 470 00:32:54,840 --> 00:32:58,844 zprávy o hrůzách zákopové války oslabovaly nadšení 471 00:32:59,011 --> 00:33:03,782 a za prvních šest týdnů se přihlásilo jen 73 tisíc mužů, 472 00:33:03,949 --> 00:33:07,753 což donutilo Kongres nařídit odvod. 473 00:33:13,726 --> 00:33:18,998 Počátkem roku 1918 se zdálo, že by Centrální mocnosti mohly vyhrát 474 00:33:19,164 --> 00:33:21,533 a porazit Spojence, 475 00:33:21,700 --> 00:33:26,038 což by zanechalo americké bankéře v hluboké finanční propasti. 476 00:33:26,205 --> 00:33:30,642 Amerika začala k financování války vydávat tzv. "dluhopisy svobody" 477 00:33:30,809 --> 00:33:33,545 a i pokrokově smýšlející lídři 478 00:33:33,712 --> 00:33:38,784 jako John Dewey a Walter Lippmann, se postavili na stranu Wilsona. 479 00:33:38,951 --> 00:33:42,521 Byli to republikáni ze Středozápadu jako La Follette a Norris, 480 00:33:42,688 --> 00:33:48,293 kteří pochopili, že válka je posledním hřebíčkem do rakve domácím reformám. 481 00:33:48,460 --> 00:33:50,529 A Kongres to potvrdil, když přijal 482 00:33:50,696 --> 00:33:54,133 jedny z nejrepresivnějších zákonů v dějinách země 483 00:33:54,299 --> 00:33:59,671 - zákon o špionáži z roku 1917 a zákon o pobuřování z roku 1918, 484 00:33:59,838 --> 00:34:05,344 které omezovaly svobodu projevu a vytvářely atmosféru netolerance. 485 00:34:05,511 --> 00:34:08,280 Univerzitní profesoři, kteří nesouhlasili s válkou, 486 00:34:08,447 --> 00:34:11,316 buď ustrašeně mlčeni, nebo byli vyhozeni. 487 00:34:14,787 --> 00:34:16,280 Stovky lidí byly uvězněny, 488 00:34:16,350 --> 00:34:21,160 včetně vůdce odborové organizace Průmysloví dělníci světa Billa Haywooda. 489 00:34:21,326 --> 00:34:27,466 Eugene Debs opakovaně protestoval, až byl nakonec v červnu 1918 zatčen. 490 00:34:27,633 --> 00:34:29,268 Po celou historii se války 491 00:34:29,435 --> 00:34:34,940 vedly kvůli dobývání a loupení. A tato dvě slova jsou stručnou definicí války. 492 00:34:35,107 --> 00:34:38,310 Vládnoucí třída války vždy vyhlašovala. 493 00:34:38,477 --> 00:34:41,413 Podřízená třída v nich bojovala. 494 00:34:41,580 --> 00:34:45,284 Než byl odsouzen, pronesl v soudní síni výmluvný projev. 495 00:34:45,451 --> 00:34:48,387 Vaše Ctihodnosti, již před lety mi došlo, 496 00:34:48,554 --> 00:34:53,258 že jsem spřízněn se všemi živými bytostmi a došel jsem k závěru, 497 00:34:53,425 --> 00:34:57,296 že nejsem ani o chlup lepší než ti nejhorší na světě. 498 00:34:57,463 --> 00:35:03,869 Řekl jsem tehdy a říkám to i nyní, že dokud existuje nějaká nižší třída, patřím do ní i já. 499 00:35:04,036 --> 00:35:06,638 Dokud existuje kriminální živel, jsem jím i já. 500 00:35:06,805 --> 00:35:11,977 Dokud je ve vězení živá duše, nejsem svoboden. 501 00:35:12,144 --> 00:35:15,747 Debs byl odsouzen k deseti letům vězení. 502 00:35:15,914 --> 00:35:20,352 Odseděl si tři, od roku 1919 do roku 1921. 503 00:35:20,519 --> 00:35:22,087 S Wilsonovým svolením 504 00:35:22,254 --> 00:35:25,991 ministerstvo spravedlnosti zničilo Průmyslové dělníky světa, 505 00:35:26,158 --> 00:35:31,363 zatímco někteří Američané pochodovali do války za zvuků písně "Over There". 506 00:35:37,769 --> 00:35:41,440 Odboráři odpověděli parodií na píseň "Kupředu, křesťanští vojáci" 507 00:35:41,607 --> 00:35:45,110 nazvanou "Křesťané ve válce", která končila slovy: 508 00:35:45,277 --> 00:35:50,048 "Do historie se zapíšete jako smečka bohem zatracených bláznů." 509 00:35:53,785 --> 00:35:56,655 165 odborových předáků bylo obžalováno 510 00:35:56,822 --> 00:35:59,725 ze spiknutí k maření odvodů a podporování dezerce. 511 00:36:00,292 --> 00:36:03,529 Bill Haywood uprchl do revolučního Ruska. 512 00:36:03,695 --> 00:36:05,764 Ostatní ho následovali. 513 00:36:06,698 --> 00:36:09,601 Němečtí Američané byli vyčleňováni ze společnosti. 514 00:36:09,768 --> 00:36:14,206 Školy, z nich mnohé požadovaly po učitelích přísahy věrnosti, 515 00:36:14,373 --> 00:36:15,974 vyškrtly němčinu z osnov 516 00:36:16,141 --> 00:36:20,679 a orchestry vypustily ze svých repertoárů německé skladatele. 517 00:36:20,846 --> 00:36:24,800 Stejně jako xenofobové v Kongresu přejmenovali "French fries" 518 00:36:24,810 --> 00:36:25,918 na hranolky svobody 519 00:36:26,084 --> 00:36:32,124 v reakci na francouzské protesty proti invazi do Iráku v roce 2003, 520 00:36:32,291 --> 00:36:36,595 i během první světové války byly hamburgery přejmenovány na sendviče svobody, 521 00:36:36,762 --> 00:36:39,164 "sauerkraut" (kysané zelí) na zelí svobody, 522 00:36:39,331 --> 00:36:44,970 "German measles" (zarděnky) na "liberty measles" a němečtí ovčáci na policejní psy. 523 00:36:50,943 --> 00:36:54,040 Válečná léta přinesla dosud nevídané propojení 524 00:36:54,110 --> 00:36:55,948 vlády a velkých korporací 525 00:36:56,114 --> 00:37:00,986 s cílem stabilizovat ekonomiku, získat kontrolu nad neomezenou soutěží 526 00:37:01,153 --> 00:37:04,356 a zaručit zisky zbrojařům, 527 00:37:04,523 --> 00:37:08,393 kterým se někdy přezdívalo obchodníci se smrtí. 528 00:37:08,560 --> 00:37:14,066 Americké jednotky do Evropy dorazily až po více než roce od vyhlášení války 529 00:37:14,233 --> 00:37:18,203 v květnu 1918, šest měsíců před koncem války, 530 00:37:18,370 --> 00:37:23,242 a pomohly obklíčeným francouzským silám zvrátit bitvu na Marně. 531 00:37:23,408 --> 00:37:26,011 Přítomnost amerických vojáků a jejich techniky 532 00:37:26,178 --> 00:37:30,849 měla ohromný psychologický efekt na vývoj války. 533 00:37:36,455 --> 00:37:39,591 A demoralizovala Němce, kteří konečně kapitulovali. 534 00:37:41,960 --> 00:37:46,331 Dlouhá a bezútěšná válka skončila 11. 11. 1918. 535 00:37:55,707 --> 00:37:58,010 Ztráty byly ohromující. 536 00:37:58,176 --> 00:38:01,740 Ze 2 miliónů amerických vojáků, kteří dorazili do Francie, 537 00:38:01,910 --> 00:38:05,284 jich 116 tisíc zemřelo a 204 tisíc bylo zraněno. 538 00:38:05,450 --> 00:38:09,087 Evropské ztráty byly nade vše chápání. 539 00:38:09,254 --> 00:38:14,259 Odhadují se až na 8 miliónů vojáků a 6 až 10 miliónů civilistů. 540 00:38:15,160 --> 00:38:17,896 Většinou z důvodu nemocí a hladomoru. 541 00:38:19,398 --> 00:38:21,266 Ale stejně jako v druhé světové válce 542 00:38:21,433 --> 00:38:24,503 nikdo netrpěl víc než Rusové 543 00:38:24,670 --> 00:38:28,473 s 1,7 miliónem mrtvých a téměř 5 milióny zraněných. 544 00:38:30,475 --> 00:38:33,845 Ti, kteří přežili, žili v novém uspořádání světa. 545 00:38:34,012 --> 00:38:38,684 Británie, Francie byly silně oslabeny. Německé císařství se rozpadlo. 546 00:38:38,850 --> 00:38:42,754 Rakousko-uherské císařství, trvající více než 50 let, 547 00:38:42,921 --> 00:38:47,159 se rozpadlo, což vedlo k chaotické restrukturalizaci východní Evropy. 548 00:38:48,160 --> 00:38:51,096 A velká, vícejazyčná Osmanská říše obydlená Araby, 549 00:38:51,263 --> 00:38:54,700 Turky, Kurdy, Armény, muslimy, křesťany a židy, 550 00:38:54,866 --> 00:38:59,738 trvající 600 let, se nyní rozpadala. 551 00:38:59,905 --> 00:39:04,843 V Rusku tajemná skupina revolucionářů, zvaných bolševici, 552 00:39:05,010 --> 00:39:10,515 slibující lidem půdu, chléb a mír, převzala moc v říjnu 1917 553 00:39:10,682 --> 00:39:13,185 ve zruinované říši cara Mikuláše II., 554 00:39:13,352 --> 00:39:16,822 který ztratil v krveprolití první světové války svou armádu 555 00:39:16,988 --> 00:39:20,125 a spolu s ní důvěru jak vojáků, tak dělníků, 556 00:39:20,292 --> 00:39:23,190 kteří už měli po krk brutality války. 557 00:39:24,029 --> 00:39:29,460 Bolševici se velmi silně inspirovali německo-židovským intelektuálem Karlem Marxem, 558 00:39:29,530 --> 00:39:33,170 který volal po sociální a ekonomické rovnosti lidí. 559 00:39:33,330 --> 00:39:38,477 A okamžitě zahájili reorganizaci ruské společnosti od svých základů. 560 00:39:38,643 --> 00:39:42,681 Znárodnili banky, přerozdělili půdu rolníkům, 561 00:39:42,848 --> 00:39:48,086 svěřili vládu nad továrnami dělníkům a zkonfiskovali církevní majetek. 562 00:39:48,253 --> 00:39:52,824 A v březnu 1918, osm měsíců před koncem války 563 00:39:52,991 --> 00:39:57,562 a téměř dva měsíce před vstupem USA do Francie, 564 00:39:57,729 --> 00:40:01,390 uzavřel Vladimír Lenin mírovou smlouvu s Německem, 565 00:40:01,460 --> 00:40:03,935 čímž stáhl ruské vojáky z války. 566 00:40:04,102 --> 00:40:06,505 Woodrow Wilson a Spojenci zuřili. 567 00:40:12,310 --> 00:40:16,480 Bolševici slibovali, že zničí staré tajnůstkářské způsoby 568 00:40:16,640 --> 00:40:21,219 kapitalismu a imperialismu a odhodí je na smetiště dějin. 569 00:40:21,386 --> 00:40:24,022 Slibovali světovou revoluci 570 00:40:24,189 --> 00:40:29,227 a následovala povstání v Budapešti, Mnichově a Berlíně. 571 00:40:29,394 --> 00:40:35,000 Stále přežívající evropská impéria, Belgie, Británie a Francie, se otřásla. 572 00:40:35,167 --> 00:40:39,371 Nic od dob Velké francouzské revoluce před 125 lety 573 00:40:39,538 --> 00:40:43,608 Evropou tak silně neotřáslo a nepřineslo tak velké změny. 574 00:40:51,917 --> 00:40:54,900 Vlna naděje, inspirovaná ruskou revolucí, 575 00:40:54,910 --> 00:41:00,792 zachvátila kolonizované a utiskované lidi na šesti kontinentech. 576 00:41:00,959 --> 00:41:03,428 Jedním bezostyšným činem Rudá garda 577 00:41:03,595 --> 00:41:07,190 vybrakovala bývalé ministerstvo zahraničí a zveřejnila, co našla: 578 00:41:07,265 --> 00:41:11,303 Spletenec tajných dohod mezi evropskými Spojenci, 579 00:41:11,470 --> 00:41:16,842 rozdělující poválečnou mapu Evropy na výlučné zóny vlivu. 580 00:41:17,843 --> 00:41:21,980 Stejně jako Spojené státy při zveřejnění diplomatických depeší 581 00:41:22,147 --> 00:41:25,884 v roce 2010 v kauze WikiLeaks, 582 00:41:26,051 --> 00:41:30,655 i Spojenci byli pobouřeni tímto porušením starého diplomatického protokolu, 583 00:41:30,822 --> 00:41:33,558 které odhalilo, jak plané bylo 584 00:41:33,725 --> 00:41:38,029 volání Woodrowa Wilsona po poválečném sebeurčení národů. 585 00:41:40,465 --> 00:41:44,703 Wilson, šokován Leninovými činy, si tedy již byl vědom 586 00:41:44,870 --> 00:41:49,641 tajných francouzsko-anglických dohod a byl jimi znechucen. 587 00:41:50,141 --> 00:41:52,677 I přesto však poslal americké jednotky 588 00:41:52,844 --> 00:41:55,947 bojovat za francouzské a britské impérium. 589 00:41:57,540 --> 00:42:00,940 RUSKÁ OBČANSKÁ VÁLKA 1918-1923 590 00:42:02,087 --> 00:42:06,791 Konzervativní kontrarevoluce proti bolševikům byla zuřivá. 591 00:42:06,958 --> 00:42:11,229 Jednotlivé armády útočily na nové Rusko ze všech stran. 592 00:42:11,396 --> 00:42:15,066 Domorodí Rusové, Kozáci, československé legie, 593 00:42:15,233 --> 00:42:18,837 Srbové, Řekové, Poláci na západě, 594 00:42:19,004 --> 00:42:24,476 Francouzi na Ukrajině a k tomu nějakých 70 tisíc Japonců na Dálném východě. 595 00:42:26,177 --> 00:42:30,248 V reakci na to Lev Trockij, další z představitelů revoluce, 596 00:42:30,415 --> 00:42:35,754 tvrdou rukou sestavil Rudou armádu čítající přibližně 5 miliónů mužů. 597 00:42:35,754 --> 00:42:38,150 NASEDNĚTE NA KONĚ. DĚLNÍCI A ROLNÍCI! 598 00:42:38,150 --> 00:42:41,750 RUDÁ KAVALERIE JE ZÁRUKOU VÍTĚZSTVÍ! 599 00:42:43,128 --> 00:42:47,933 Přímočarý, ale vlivný exlord admirality Winston Churchill řekl: 600 00:42:48,099 --> 00:42:52,103 "Bolševismus je třeba zadusit už v kolébce." 601 00:42:52,270 --> 00:42:55,774 Odhadem 40 tisíc britských vojáků dorazilo do Ruska. 602 00:42:55,941 --> 00:43:01,046 Někteří byli umístěni na Kavkaze, aby chránili zásoby ropy v Baku. 603 00:43:01,212 --> 00:43:04,082 Ačkoliv většina bojů skončila do roku 1920, 604 00:43:04,249 --> 00:43:08,620 ložiska odporu přežívala až do roku 1923. 605 00:43:08,787 --> 00:43:12,691 Jako předzvěst toho, co bude následovat o 60 let později, 606 00:43:12,857 --> 00:43:17,329 přetrvával odpor muslimů ve střední Asii až do 30. let. 607 00:43:17,495 --> 00:43:21,099 Wilson zpočátku váhal, zda se přidat k invazním silám, 608 00:43:21,266 --> 00:43:25,070 neboť odmítal myšlenku svržení nového režimu. 609 00:43:25,236 --> 00:43:28,673 Nakonec tam ale poslal více než 13 tisíc amerických vojáků 610 00:43:28,840 --> 00:43:32,410 a pomáhal vyzbrojit a financovat protibolševické síly. 611 00:43:32,577 --> 00:43:35,647 Robert La Follette v Senátu tento čin odsoudil 612 00:43:35,814 --> 00:43:38,516 jako výsměch Wilsonovu idealismu. 613 00:43:39,384 --> 00:43:43,221 Aby sebral kontrarevolucionářům jejich živoucí symbol, 614 00:43:43,388 --> 00:43:49,027 nařídil Lenin v červenci 1918, v ostrém kontrastu k předválečným poměrům, 615 00:43:49,194 --> 00:43:53,298 popravu cara a jeho rodiny. 616 00:43:53,465 --> 00:43:57,260 Rodina, která se byla nucena uchýlit se do vyhnanství, 617 00:43:57,330 --> 00:44:01,373 byla zastřelena a brutálně dobita bajonety ve sklepeních. 618 00:44:01,539 --> 00:44:04,943 Leninova tajná policie, Čeka, úspěšně zlikvidovala 619 00:44:05,110 --> 00:44:07,812 mnoho zbývajících nepřátel bolševismu. 620 00:44:07,979 --> 00:44:13,318 Zvěsti o rudém teroru, často zveličované, se donesly až na Západ, 621 00:44:13,485 --> 00:44:18,080 a když Wilson povolil americkým jednotkám zůstat v Rusku až do roku 1920, 622 00:44:18,250 --> 00:44:21,660 hluboce to zasáhlo počátky americko-ruského vztahu. 623 00:44:21,826 --> 00:44:24,062 Spojené státy neuznaly sovětské Rusko 624 00:44:24,229 --> 00:44:28,833 až do prezidentství Franklina Roosevelta v roce 1933. 625 00:44:31,703 --> 00:44:36,808 Když Wilson v prosinci 1918 dorazil na mírovou konferenci do Paříže, 626 00:44:36,975 --> 00:44:40,011 obklopily ho davy nadšených příznivců. 627 00:44:40,178 --> 00:44:41,646 Dva milióny v Paříži. 628 00:44:41,813 --> 00:44:43,081 Když přijel do Říma, 629 00:44:43,248 --> 00:44:47,519 byly ulice podle antické tradice posypány zlatým pískem. 630 00:44:47,686 --> 00:44:51,556 Italové ho prohlašovali za "boha míru". 631 00:44:51,723 --> 00:44:56,995 12. ledna 1919 se v Paříži sešlo 27 národů. 632 00:44:57,162 --> 00:45:00,231 Wilson byl hvězdou. Svět se měl od základu změnit. 633 00:45:00,398 --> 00:45:04,769 Skutečně se jednalo o jeho nejslavnější okamžik. 634 00:45:04,936 --> 00:45:07,839 Ale stejně jako Alexandr v Babylóně, 635 00:45:08,006 --> 00:45:11,776 Caesar v Římě a Napoleon na hranicích Evropy, 636 00:45:11,943 --> 00:45:15,213 i on dosáhl svého zenitu. 637 00:45:15,380 --> 00:45:19,451 Wilson se považoval za "osobní nástroj Boha". 638 00:45:19,617 --> 00:45:24,089 a mírová konference byla završením jeho božského poslání. 639 00:45:24,255 --> 00:45:28,120 Poté, co Wilson první světovou válku ideologicky přehodnotil, 640 00:45:28,290 --> 00:45:31,730 po vzoru Velké francouzské revoluce o století dříve, 641 00:45:31,896 --> 00:45:35,967 prohlašoval, že se jednalo o válku, která změnila lidstvo. 642 00:45:36,134 --> 00:45:38,470 Válku, která ukončila veškeré válčení. 643 00:45:38,636 --> 00:45:42,741 Při projevu v Senátu toho roku pronesl: 644 00:45:42,907 --> 00:45:46,644 Role, již Amerika zastává ve světě, není projevem našich plánů, 645 00:45:46,811 --> 00:45:48,847 nýbrž je vedena rukou Boží. 646 00:45:49,013 --> 00:45:52,250 O tom jsme snili od svého zrodu. 647 00:45:52,417 --> 00:45:57,088 Amerika má vpravdě ukazovat cestu. 648 00:45:57,255 --> 00:46:00,325 Podle Wilsona již osud Ameriky neležel 649 00:46:00,492 --> 00:46:03,795 v kontinentální expanzi. 650 00:46:03,962 --> 00:46:08,767 Nyní se jednalo o Bohem nařízenou misi humanity. 651 00:46:08,933 --> 00:46:12,170 Tato myšlenka záchrany humanity se stala základem 652 00:46:12,337 --> 00:46:17,742 amerického národního mýtu ve všech následujících válkách. 653 00:46:17,909 --> 00:46:21,613 Ve snaze zvrátit Leninovy revoluční výzvy 654 00:46:21,780 --> 00:46:26,017 vyhlásil Wilson o rok dříve, když ještě zuřila válka, 655 00:46:26,184 --> 00:46:29,721 soubor mezinárodních demokratických principů, 656 00:46:29,888 --> 00:46:34,592 včetně svobodného obchodu, otevřených moří a otevřených dohod mezi národy, 657 00:46:34,759 --> 00:46:39,464 které se stanou základem nového mezinárodního míru. 658 00:46:39,631 --> 00:46:42,801 Nazval ho 14 bodů. 659 00:46:42,967 --> 00:46:46,538 Němci kapitulovali na základě Wilsonových 14 bodů, 660 00:46:46,704 --> 00:46:50,308 protože věřili, že je ochrání před rozkouskováním mezi Spojence. 661 00:46:50,475 --> 00:46:53,945 Dokonce změnili formu vlády, zavedli republiku 662 00:46:54,112 --> 00:46:58,410 a postavili se císaři, který brzy zmizel do exilu. 663 00:46:58,480 --> 00:47:01,786 Spojené státy se staly novou dominantní silou ve světě. 664 00:47:01,953 --> 00:47:07,559 Ačkoliv ještě v roce 1914 byly zadluženým národem, dlužícím 3,7 miliardy dolarů, 665 00:47:07,725 --> 00:47:11,162 v roce 1918 se staly národem věřitelů, 666 00:47:11,329 --> 00:47:15,433 jemuž Spojenci dlužili 3,8 miliardy dolarů. 667 00:47:15,600 --> 00:47:19,938 Nicméně stará, mnohonárodnostní impéria, existující již od středověku, 668 00:47:20,104 --> 00:47:23,041 neměla o Wilsonův idealismus zájem. 669 00:47:23,208 --> 00:47:26,244 Chtěla pomstu, peníze a kolonie. 670 00:47:26,411 --> 00:47:29,981 Britský premiér Lloyd George poznamenal, že ve Spojených státech 671 00:47:30,148 --> 00:47:32,116 nebyla zničena ani chatrč. 672 00:47:32,283 --> 00:47:34,819 Francouzský premiér Georges Clemenceau, 673 00:47:34,986 --> 00:47:39,090 jehož země ztratila přes 1 milión vojáků, to komentoval: 674 00:47:39,257 --> 00:47:42,527 "Pan Wilson už mě se svými 14 body nudí. 675 00:47:42,694 --> 00:47:45,630 I všemohoucí Bůh jich má jen 10." 676 00:47:45,797 --> 00:47:50,935 Výsledkem tohoto přístupu bylo vyškrtnutí některých nejasně vymezených 677 00:47:51,102 --> 00:47:54,539 14 bodů z Versailleské mírové smlouvy. 678 00:47:54,706 --> 00:48:00,278 Británii, Francie a Japonsko si rozdělily bývalé německé kolonie v Africe a Asii 679 00:48:00,445 --> 00:48:04,040 a zatímco Arabům, jež se vzbouřili proti Osmanské říši, 680 00:48:04,050 --> 00:48:08,510 Winston Churchill a britské ministerstvo zahraničí mazali med kolem pusy 681 00:48:08,580 --> 00:48:11,856 sliby o právu na sebeurčení, rozdělili tuto říši 682 00:48:12,023 --> 00:48:15,260 a vytvořili nové vazalské státy, jako např. Mezopotámii, 683 00:48:15,426 --> 00:48:17,862 která byla svévolně přejmenována na Irák. 684 00:48:18,730 --> 00:48:20,798 Mají jen jedno podezření. 685 00:48:20,965 --> 00:48:25,637 Necháme je vyhnat Turky a pak se sem sami nastěhujeme. 686 00:48:25,803 --> 00:48:30,375 Řekl jsem jim, že to není pravda, že v Arábii nemáme žádné zájmy. 687 00:48:30,541 --> 00:48:31,576 Je tomu tak? 688 00:48:31,743 --> 00:48:34,312 Já nejsem politik, díkybohu. 689 00:48:34,479 --> 00:48:37,649 Máme nějaký zájem v Arábii, Drydene? 690 00:48:38,583 --> 00:48:40,885 Obtížná otázka, pane. 691 00:48:42,820 --> 00:48:44,656 Chci vědět, pane, 692 00:48:44,822 --> 00:48:50,061 jestli jim mohu vaším jménem říct, že nemáme v Arábii žádné zájmy. 693 00:48:51,296 --> 00:48:52,830 Zajisté. 694 00:48:52,997 --> 00:48:57,730 V dopise britského ministra zahraničí Arthura Balfoura židovskému bankéři 695 00:48:57,900 --> 00:49:01,406 lordu Rothschildovi byla nastíněna vize 696 00:49:01,572 --> 00:49:04,142 budoucího židovského státu v Palestině. 697 00:49:04,309 --> 00:49:08,846 Společnost národů zřídila nad Palestinou protektorát. 698 00:49:09,013 --> 00:49:12,984 Přibližně 85% tamějšího obyvatelstva 699 00:49:13,151 --> 00:49:17,288 tvořili palestinští Arabové a Židů bylo jen něco pod 8%. 700 00:49:17,455 --> 00:49:24,062 Stará impéria se snažila přikrášlit své činy tím, že tyto nové kolonie nazvala "mandátními územími" 701 00:49:24,228 --> 00:49:26,364 a Wilson to potvrdil tvrzením, 702 00:49:26,531 --> 00:49:29,400 že zatímco Němci své kolonie bezohledně vykořisťovali, 703 00:49:29,567 --> 00:49:33,104 Spojenci se svými koloniemi zacházeli humánně. 704 00:49:33,271 --> 00:49:36,474 Na takovéto hodnocení zůstali jen nevěřícně zírat 705 00:49:36,641 --> 00:49:39,877 obyvatelé francouzské Indočíny. 706 00:49:40,044 --> 00:49:44,248 Ho Či Min si ještě jako mladík půjčil smoking a buřinku 707 00:49:44,415 --> 00:49:49,053 a navštívil Wilsona s peticí za vietnamskou nezávislost. 708 00:49:49,220 --> 00:49:53,091 Stejně jako ostatní tam přítomní vůdci třetího světa se dozvěděl, 709 00:49:53,257 --> 00:49:58,396 že svobodu získají pouze ozbrojeným bojem, ne díky štědrosti Woodrowa Wilsona. 710 00:49:58,563 --> 00:50:00,465 Ačkoliv Lenin do Paříže pozván nebyl, 711 00:50:00,631 --> 00:50:03,601 ruská přítomnost byla citelná. 712 00:50:03,768 --> 00:50:05,970 Lenin nazval Wilsona "urovnávačem". 713 00:50:06,137 --> 00:50:10,074 Řekl: "Věřit se dá jen opravdovým revolucionářům." 714 00:50:10,241 --> 00:50:15,310 A jak delegace zasedala, komunisté převzali vládu nad Bavorskem a Maďarskem 715 00:50:15,470 --> 00:50:17,615 a ohrožovali Berlín a Itálii. 716 00:50:17,782 --> 00:50:22,353 Leninovo volání po světové revoluci bylo vyslyšeno ve třetím světě, 717 00:50:22,520 --> 00:50:25,790 v zemích tak vzdálených jako Čína a Latinská Amerika. 718 00:50:26,624 --> 00:50:29,394 Zaměřen na svou Společnost národů, 719 00:50:29,560 --> 00:50:32,797 kterou považoval za nezbytnou k odvrácení budoucí války, 720 00:50:32,964 --> 00:50:39,837 nezvládl Wilson zabezpečit přijetí netrestající smlouvy, kterou obhajoval. 721 00:50:40,004 --> 00:50:44,142 Británie a Francie zvrhle využily Wilsonův koncept 722 00:50:44,308 --> 00:50:47,445 sebeurčení národů proti Německu, v důsledku čehož 723 00:50:47,612 --> 00:50:52,550 uvízly milióny obyvatel mimo své značně zmenšené území. 724 00:50:53,818 --> 00:50:56,220 Ve slavné klauzuli o válečné vině 725 00:50:56,387 --> 00:50:59,890 svalila Versailleská smlouva všechnu vinu 726 00:50:59,950 --> 00:51:02,590 za zahájení války na Německo 727 00:51:02,760 --> 00:51:08,599 a požadovala po něm 33 miliard dolarů ve válečných reparacích, 728 00:51:08,766 --> 00:51:12,236 více než dvojnásobek toho, co Německo čekalo. 729 00:51:12,937 --> 00:51:16,140 Význačným představitelem Wilsonovy delegace byl Thomas Lamont, 730 00:51:16,307 --> 00:51:21,312 hlavní partner Morganova bankovního domu, na nějž Wilson spoléhal. 731 00:51:21,479 --> 00:51:25,983 Lamont se ujistil, že německé platby Británii a Francii 732 00:51:26,150 --> 00:51:29,554 umožní těmto zemím splatit jmění, 733 00:51:29,720 --> 00:51:33,257 které si od Wall Streetu půjčily, aby přežily válku. 734 00:51:33,424 --> 00:51:37,161 Ve skutečnosti tedy celá nová struktura mezinárodního finančnictví 735 00:51:37,328 --> 00:51:41,532 stála na vratkých nohách německých válečných reparací, 736 00:51:41,699 --> 00:51:46,370 které brzy přispějí k ekonomickému kolapsu Německa, 737 00:51:46,537 --> 00:51:49,140 z nějž povstane Adolf Hitler. 738 00:51:56,414 --> 00:51:59,150 V následujících letech Kongres vyšetřoval 739 00:51:59,317 --> 00:52:03,287 machinace tzv. obchodníků se smrtí. 740 00:52:03,454 --> 00:52:08,159 Jednalo se o průmyslníky a bankéře, kteří na válce nemravně zbohatli. 741 00:52:08,326 --> 00:52:10,695 Nikdo nebyl usvědčen, nic se neprokázalo. 742 00:52:10,862 --> 00:52:17,101 Ale pocit nedůvěry ohledně událostí první světové války přetrvával. 743 00:52:17,902 --> 00:52:22,673 Mnoho lidí včetně zástupců Kongresu mělo pocit, že byly vyhozeny milióny 744 00:52:22,840 --> 00:52:27,111 a vydělali na tom jen bankéři a jim podobní. 745 00:52:28,112 --> 00:52:30,848 Tento pocit rozhořčení byl velmi intenzivní. 746 00:52:31,015 --> 00:52:35,753 Wilson se vrátil do země plné nespokojených dělníků, 747 00:52:35,920 --> 00:52:37,588 toužících po reformě. 748 00:52:38,789 --> 00:52:40,658 Například v roce 1914 749 00:52:40,825 --> 00:52:46,664 zemřelo 35 tisíc dělníků v důsledku pracovních úrazů. 750 00:52:46,831 --> 00:52:50,701 Jen v roce 1919 stávkovalo přes 4 milióny dělníků. 751 00:52:50,868 --> 00:52:54,205 365 tisíc ocelářů, 752 00:52:54,372 --> 00:52:59,911 450 tisíc horníků, 120 tisíc pracovníků textilního průmyslu. 753 00:53:00,077 --> 00:53:04,282 Generální stávka v Seattlu ochromila celé město. 754 00:53:04,448 --> 00:53:06,884 V Bostonu stávkoval dokonce policejní sbor, 755 00:53:07,051 --> 00:53:12,456 na což Wall Street Journal reagoval titulkem: "Lenin a Trockij jsou na cestě". 756 00:53:12,623 --> 00:53:16,394 Wilson na to reagoval snahou o vymýcení Leninova poselství. 757 00:53:16,561 --> 00:53:20,965 Komunismus je evropské bláznovství, které do Ameriky nepatří. 758 00:53:21,132 --> 00:53:26,437 V tzv. rudém létě roku 1919 se i rasové nepokoje vymkly kontrole 759 00:53:26,604 --> 00:53:31,642 v Chicagu a několika dalších městech, včetně Washingtonu D.C. 760 00:53:31,809 --> 00:53:34,378 Pořádek nastolily až federální jednotky. 761 00:53:36,113 --> 00:53:37,980 Wilson dál cestoval po zemi 762 00:53:38,150 --> 00:53:43,154 a snažil se přesvědčit Spojené státy, aby ratifikovaly Versailleskou smlouvu 763 00:53:43,321 --> 00:53:48,059 a založily tak Společnost národů, která by zajistila světový mír. 764 00:53:48,226 --> 00:53:52,697 Pokrokoví republikáni Wilsonovu vizi odsuzovali jako Společnost imperialistů, 765 00:53:52,863 --> 00:53:57,034 usilující o potlačení revolucí a o obranu svých vlastních zájmů. 766 00:53:57,602 --> 00:54:03,674 Kritikové požadovali změny, ale Wilson na žádné modifikace nepřistoupil. 767 00:54:03,841 --> 00:54:08,145 Jeho zdraví se zhoršovalo a při svém posledním projevu v Pueblu v Coloradu 768 00:54:08,312 --> 00:54:12,149 v září 1919 zkolaboval. 769 00:54:12,316 --> 00:54:18,055 Prodělal těžkou mrtvici, která ho na celý zbytek života zneschopnila. 770 00:54:18,222 --> 00:54:23,027 V listopadu 1919 federální agenti 771 00:54:23,194 --> 00:54:28,660 pod vedením ministra spravedlnosti A. Mitchella Palmera zahájili první sérii zátahů 772 00:54:28,830 --> 00:54:32,503 na radikální a dělnické organizace napříč celou zemí. 773 00:54:32,670 --> 00:54:35,373 Operaci řídil 24letý ředitel 774 00:54:35,539 --> 00:54:40,945 oddělení ministerstva spravedlnosti pro radikalismus, J. Edgar Hoover. 775 00:54:41,112 --> 00:54:44,950 3 až 10 tisíc disidentů bylo zatčeno, 776 00:54:45,110 --> 00:54:48,786 mnoho z nich bez jakéhokoliv obvinění měsíce vězněno. 777 00:54:48,953 --> 00:54:53,891 Stovky radikálů zahraničního původu, včetně v Rusku narozené Emmy Goldmanové, 778 00:54:54,058 --> 00:54:59,163 byly deportovány v důsledku stále častějšího porušování občanských svobod 779 00:54:59,330 --> 00:55:02,366 a spojováním disentu s antiamerikanismem. 780 00:55:04,869 --> 00:55:08,205 Senát o sedm hlasů odmítl schválit Versailleskou smlouvu. 781 00:55:08,372 --> 00:55:10,074 Společnost národů sice vznikla, 782 00:55:10,241 --> 00:55:14,078 avšak byla ochromena neúčastí Spojených států. 783 00:55:15,379 --> 00:55:19,950 Wilson zemřel v roce 1924 jako zlomený muž. 784 00:55:22,420 --> 00:55:26,424 Počátkem 20. let přestala Amerika Jeffersona, 785 00:55:26,590 --> 00:55:29,927 Lincolna a Williama Jenningse Bryana existovat. 786 00:55:30,094 --> 00:55:33,064 Byla nahrazena světem Morgana, 787 00:55:33,230 --> 00:55:37,101 bankéřů z Wall Streetu a obrovských korporací. 788 00:55:37,268 --> 00:55:43,007 Wilson doufal, že změní svět k lepšímu, ale výsledek jeho snažení moc pozitivní nebyl. 789 00:55:43,174 --> 00:55:47,478 Zatímco podporoval sebeurčení národů a zavrhoval imperiální systém, 790 00:55:47,645 --> 00:55:52,049 opakovaně zasahoval do vnitřních záležitostí cizích států, 791 00:55:52,216 --> 00:55:56,387 včetně Ruska, Mexika, a velké části Latinské Ameriky. 792 00:55:56,554 --> 00:56:02,560 Podporoval sice reformy, ale zároveň pociťoval hlubokou nedůvěru k reformám zásadního, 793 00:56:02,727 --> 00:56:07,431 někdy až revolučního charakteru, které by skutečně zlepšily lidské životy. 794 00:56:07,598 --> 00:56:12,100 Podporoval bratrství národů, ale zároveň věřil v podřadnost nebělošských ras 795 00:56:12,160 --> 00:56:14,372 a obnovil segregaci federální vlády. 796 00:56:14,538 --> 00:56:16,670 Velebil demokracii a vládu práva, 797 00:56:16,840 --> 00:56:21,512 ale zároveň přehlížel do nebe volající porušování občanských svobod. 798 00:56:21,679 --> 00:56:27,651 Wilsonova selhání korunují období, kdy jedinečná směs amerického idealismu, 799 00:56:27,818 --> 00:56:30,988 militarismu, chamtivosti a diplomacie 800 00:56:31,155 --> 00:56:35,025 hnala zemi k tomu, aby se stala novým impériem. 801 00:56:35,192 --> 00:56:38,829 Veřejnost v roce 1900 odmítla Williama Jenningse Bryana 802 00:56:38,996 --> 00:56:43,033 a přijala vizi obchodu a prosperity Williama McKinleyho 803 00:56:43,200 --> 00:56:47,271 a tím legitimizovala jeho dobyvačné snahy. 804 00:56:47,438 --> 00:56:52,676 Volby v roce 1900 vyslaly Spojené státy na cestu, 805 00:56:52,843 --> 00:56:56,147 z níž už nebylo návratu.