1
00:00:02,150 --> 00:00:05,350
NEVYŘČENÉ DĚJINY
SPOJENÝCH STÁTŮ
2
00:00:06,350 --> 00:00:09,350
Přeložila September
3
00:00:41,042 --> 00:00:44,345
Diváci chtějí založit
své rozhodnutí na tom,
4
00:00:44,512 --> 00:00:47,281
v čem byste se od sebe
jako prezidenti lišili.
5
00:00:47,448 --> 00:00:49,083
Lišíte se v něčem?
6
00:00:49,250 --> 00:00:51,252
Stojíme před zásadním rozhodnutím.
7
00:00:51,419 --> 00:00:56,023
Postavíme se k tomu čelem,
jako jsme to udělali po 2. světové válce...
8
00:00:56,190 --> 00:00:59,150
...jako to udělala generace hrdinů,
když řekla:
9
00:00:59,220 --> 00:01:02,296
"Dobrá, Spojené státy budou lídrem."
10
00:01:02,463 --> 00:01:04,630
A celý svět těžil z této odvahy,
11
00:01:04,690 --> 00:01:07,630
kterou jsme prokázali
v oněch poválečných letech.
12
00:01:07,701 --> 00:01:11,670
Nejsem si tak jistý, že úlohou USA
je chodit po světě a říkat:
13
00:01:11,670 --> 00:01:13,340
"Bude to takhle."
14
00:01:13,507 --> 00:01:14,708
Můžeme pomáhat.
15
00:01:14,875 --> 00:01:18,512
Možná je to jen rozdíl v tom,
jak vnímáme vládu.
16
00:01:18,679 --> 00:01:19,940
Podle mě je to podpora.
17
00:01:19,950 --> 00:01:22,110
Chci pomoci lidem,
aby si pomohli sami...
18
00:01:22,180 --> 00:01:24,752
Ne vládu, která lidem nařizuje,
co mají dělat.
19
00:01:24,919 --> 00:01:26,480
Nemyslím,
že je úlohou USA
20
00:01:26,650 --> 00:01:31,390
přijít do nějaké země a říkat:
"My to děláme takhle, vy byste měli taky."
21
00:01:31,590 --> 00:01:34,490
Nejsem si jistý,
jak to pan viceprezident myslel.
22
00:01:34,562 --> 00:01:36,290
Naší úlohou je přesvědčit lidi,
23
00:01:36,360 --> 00:01:38,966
co tam žijí,
aby si sami vybudovali svůj národ.
24
00:01:39,133 --> 00:01:40,668
Možná jsem to špatně pochopil.
25
00:01:40,835 --> 00:01:43,971
To budeme mít zvláštní jednotky
určené k budování národů?
26
00:01:44,138 --> 00:01:47,670
Rozhodně ne. Posláním naší armády
je bojovat a vyhrávat války.
27
00:01:47,740 --> 00:01:48,876
To je jejím účelem.
28
00:01:49,043 --> 00:01:51,779
Když ho rozšíříme,
morálka upadne.
29
00:01:51,946 --> 00:01:54,682
Proto budu používat
vojenskou sílu uvážlivě.
30
00:01:54,849 --> 00:01:57,310
Musí se jednat o životně důležitý zájem
31
00:01:57,480 --> 00:01:59,787
a misi s jasně daným cílem a strategií.
32
00:02:00,988 --> 00:02:05,793
Prezidentské volby v roce 2000
mezi Georgem Bushem a AI Gorem
33
00:02:05,960 --> 00:02:10,097
představily Američanům dvě odlišné vize budoucnosti.
34
00:02:10,264 --> 00:02:12,733
Málokdo si pamatuje,
že přesně před 100 lety
35
00:02:12,900 --> 00:02:17,004
byl americký lid postaven před podobnou volbu.
36
00:02:17,171 --> 00:02:21,542
Měl rozhodnout,
zda Spojené státy budou impériem.
37
00:02:21,709 --> 00:02:24,778
Republikán William McKinley,
jehož vize budoucnosti
38
00:02:24,945 --> 00:02:27,615
spočívala ve svobodném obchodu
a zámořském impériu...
39
00:02:27,781 --> 00:02:30,651
Za tímto programem si stojíme.
40
00:02:30,818 --> 00:02:33,854
Proti demokratu Williamu Jennings Bryanovi,
41
00:02:34,021 --> 00:02:36,457
který byl otevřeným antiimperialistou.
42
00:02:36,624 --> 00:02:38,993
Umím si představit osud národa...
43
00:02:39,160 --> 00:02:41,162
Jen pár lidí zaznamenalo třetí volbu.
44
00:02:41,328 --> 00:02:45,132
Socialistického kandidáta
Eugena V. Debse.
45
00:02:45,299 --> 00:02:49,403
Socialistické hnutí se šíří po celém světě.
46
00:02:49,570 --> 00:02:51,472
Socialistické hnutí zastupovalo
47
00:02:51,639 --> 00:02:54,775
dělnickou třídu v době,
kdy to nikdo jiný nedělal.
48
00:02:54,942 --> 00:02:58,412
Impérium pro ně znamenalo jedinou věc.
49
00:02:58,579 --> 00:03:00,681
Vykořisťování.
50
00:03:00,848 --> 00:03:04,418
Úřadující prezident McKinley
využil sílící ekonomiky
51
00:03:04,585 --> 00:03:08,322
a vítězství nad Španělskem v roce 1898.
52
00:03:08,489 --> 00:03:12,493
McKinley věřil, že aby Amerika přežila,
musí expandovat.
53
00:03:12,660 --> 00:03:14,895
Bryan, známý jako "Prostý občan",
54
00:03:15,062 --> 00:03:17,731
nepřítel průmyslových magnátů a bankéřů,
55
00:03:17,898 --> 00:03:21,635
byl přesvědčen,
že McKinleyho vize je cestou do záhuby.
56
00:03:21,802 --> 00:03:24,505
Vyjádřil to slovy Thomase Jeffersona:
57
00:03:24,672 --> 00:03:26,507
Jedním z principů,
58
00:03:26,674 --> 00:03:31,645
jež by měl být zaryt hluboko
v myslích všech Američanů,
59
00:03:31,812 --> 00:03:36,217
je skutečnost,
že bychom neměli vést dobyvačné války.
60
00:03:36,383 --> 00:03:38,852
Po anexi několika zámořských kolonií
61
00:03:39,019 --> 00:03:43,724
– Filipín, Guamu, Paga Paga,
ostrovů Wake a Midway,
62
00:03:43,891 --> 00:03:45,993
Havaje a Portorika,
63
00:03:46,160 --> 00:03:49,096
a faktické kontrole nad Kubou,
64
00:03:49,263 --> 00:03:54,602
se Spojené státy chystají zpronevěřit
nejvzácnějšímu daru, který lidstvu přinesly.
65
00:03:54,768 --> 00:03:57,238
Je rok 1900.
66
00:04:01,730 --> 00:04:06,730
První světová válka,
revoluce v Rusku & Woodrow Wilson
67
00:04:19,793 --> 00:04:22,162
Zatímco většina Američanů si myslela,
68
00:04:22,329 --> 00:04:27,101
že Spojené státy již naplnily svůj úděl tím,
že zabraly severoamerický kontinent,
69
00:04:27,268 --> 00:04:30,371
William Henry Seward,
ministr zahraničí
70
00:04:30,537 --> 00:04:33,207
jak za Abrahama Lincolna,
tak za Andrewa Johnsona,
71
00:04:33,374 --> 00:04:37,811
představil mnohem velkolepější vizi amerického impéria.
72
00:04:37,978 --> 00:04:40,648
Ačkoliv spíše selhával,
než že by se mu dařilo,
73
00:04:40,814 --> 00:04:43,083
stanovil si za cíl zisk Havaje,
74
00:04:43,250 --> 00:04:47,221
Kanady, Aljašky,
Panenských ostrovů, ostrovu Midway
75
00:04:47,388 --> 00:04:51,825
a částí Santa Dominga,
Haiti a Kolumbie.
76
00:04:51,992 --> 00:04:56,664
Velká část tohoto snu
se posléze skutečně naplnila.
77
00:04:56,830 --> 00:05:00,701
Ale zatímco Seward snil,
evropská impéria jednala.
78
00:05:00,868 --> 00:05:04,238
Británie šla v posledních 30 letech příkladem
79
00:05:04,405 --> 00:05:09,343
a ovládla 12,3 miliónů čtverečných kilometrů území,
80
00:05:09,510 --> 00:05:13,013
tedy mnohem více
než celé Spojené státy dohromady.
81
00:05:13,180 --> 00:05:14,548
Stejně jako Římané,
82
00:05:14,715 --> 00:05:19,720
i Britové věřili,
že jejich posláním je civilizovat lidstvo.
83
00:05:19,887 --> 00:05:24,558
Francie přidala dalších 9 miliónů čtverečných kilometrů.
84
00:05:25,859 --> 00:05:30,130
Německo – vzhledem k tomu,
že začalo později – pouze 2,6 miliónu.
85
00:05:33,033 --> 00:05:36,136
Upadalo jen španělské impérium.
86
00:05:38,572 --> 00:05:42,543
V roce 1878 evropská impéria
a jejich bývalé kolonie
87
00:05:42,710 --> 00:05:46,647
ovládaly 67% zemského povrchu.
88
00:05:46,814 --> 00:05:51,285
A v roce 1914 pak ohromujících 84%.
89
00:05:52,386 --> 00:05:57,291
Kolem roku 1890 si Evropané rozdělili 90% Afriky.
90
00:06:03,764 --> 00:06:04,898
Palte!
91
00:06:07,868 --> 00:06:12,906
Lví podíl připadl
Belgii, Británii, Francii a Německu.
92
00:06:16,210 --> 00:06:19,413
Spojené státy se dychtivě
snažily dohnat ztracený čas
93
00:06:19,580 --> 00:06:23,317
a ačkoliv impérium znamenalo
pro většinu Američanů,
94
00:06:23,484 --> 00:06:25,986
většinou imigrantů, nepřátelský koncept,
95
00:06:26,153 --> 00:06:29,423
nastala éra nenasytných magnátů.
96
00:06:32,993 --> 00:06:36,430
Konkrétně se jednalo
o skupinu aristokracie zvanou "Čtyři sta"
97
00:06:36,597 --> 00:06:41,769
s obrovskými sídly, soukromými armádami
a nespočtem služebných.
98
00:06:41,935 --> 00:06:45,539
Muži jako J. P. Morgan,
John D. Rockefeller
99
00:06:45,706 --> 00:06:48,742
a William Randolph Hearst
měli obrovskou moc.
100
00:06:55,616 --> 00:06:59,987
Kapitalistickou třídu strašily
vize revolucionářů,
101
00:07:00,154 --> 00:07:03,657
kteří utvořili v roce 1871 Pařížskou komunu,
102
00:07:03,824 --> 00:07:09,363
a podobné radikální vize
se začaly objevovat i ve Spojených státech.
103
00:07:09,530 --> 00:07:12,633
K čemu jsou proslovy?
Ty nic nezmůžou.
104
00:07:12,800 --> 00:07:14,701
Stejně tak pamflety.
105
00:07:14,868 --> 00:07:17,871
- My musíme jednat.
- Ano!
106
00:07:18,038 --> 00:07:20,474
Vtrhneme do pařížských ulic.
107
00:07:20,641 --> 00:07:23,710
Oni mají bajonety,
my máme nože.
108
00:07:25,078 --> 00:07:28,882
Těmto radikálům - komunardům
se říkalo "komunisté"
109
00:07:29,049 --> 00:07:35,456
téměř 50 let před ruskou revolucí v roce 1917.
110
00:07:35,622 --> 00:07:42,095
Železniční impérium Jaye Goulda (24 tisíc km)
ztělesňovalo to nejhorší, co éra magnátů přinášela.
111
00:07:42,262 --> 00:07:46,934
Jednalo se zřejmě o nejnenáviděnějšího muže v Americe,
který se chvástal,
112
00:07:47,100 --> 00:07:51,939
že by mohl najmout polovinu dělnické třídy,
aby pozabíjela tu druhou.
113
00:07:55,175 --> 00:07:59,546
Panika, kterou vyvolal
na Wall Street Černý pátek,
114
00:07:59,713 --> 00:08:02,850
způsobila do té doby největší ekonomickou krizi.
115
00:08:03,016 --> 00:08:08,355
Továrny, hutě a doly
byly hromadně zavírány po celé zemi.
116
00:08:08,522 --> 00:08:10,290
Čtyři milióny dělníků ztratilo práci.
117
00:08:11,124 --> 00:08:12,826
Nezaměstnanost dosáhla 20%.
118
00:08:13,927 --> 00:08:17,064
Americké železniční odbory,
vedené Eugenem Debsem,
119
00:08:17,231 --> 00:08:22,035
reagovaly na propouštění a snižování platů
120
00:08:22,202 --> 00:08:25,272
uzavřením železničních tras.
121
00:08:25,280 --> 00:08:28,675
Federální vojáci byli posláni,
aby podpořili železniční magnáty.
122
00:08:28,842 --> 00:08:33,080
Desítky dělníků byly zabity
a Debs strávil 6 měsíců ve vězení.
123
00:08:33,247 --> 00:08:37,417
Socialisté, odbory
a reformisté doma
124
00:08:37,584 --> 00:08:40,988
protestovali, že kapitalistický model
cyklických depresí
125
00:08:41,154 --> 00:08:45,125
je způsoben tzv. podspotřebou dělnické třídy.
126
00:08:45,292 --> 00:08:49,363
Jacob Riis šokoval národ
svými průkopnickými snímky,
127
00:08:49,530 --> 00:08:53,901
dokumentujícími bídu newyorské chudiny.
128
00:08:54,868 --> 00:08:59,773
Vůdci dělnické třídy požadovali,
aby se bohatství přerozdělovalo doma,
129
00:08:59,940 --> 00:09:03,310
a pracující si tak mohli dovolit kupovat zboží
130
00:09:03,477 --> 00:09:06,280
z amerických farem a továren.
131
00:09:06,747 --> 00:09:08,815
Ale "Čtyři sta" oligarchů
132
00:09:08,982 --> 00:09:12,219
to považovalo za formu socialismu.
133
00:09:12,386 --> 00:09:15,255
Tvrdili, že všichni se budou mít lépe,
134
00:09:15,422 --> 00:09:18,759
když budou Spojené státy
soupeřit s ostatními impérii
135
00:09:18,926 --> 00:09:20,894
a ovládnou světový obchod
136
00:09:21,061 --> 00:09:25,599
a cizinci zkonzumují rostoucí přebytek.
137
00:09:25,766 --> 00:09:29,503
Zisk podle nich ležel v zahraničním obchodu.
138
00:09:29,670 --> 00:09:32,706
Hlavní cenou byla Čína.
139
00:09:32,873 --> 00:09:35,475
Aby mohly USA vstoupit
na tento obrovský trh,
140
00:09:35,642 --> 00:09:40,170
potřebovaly moderní, parou poháněné námořnictvo
a základny po celém světě,
141
00:09:40,340 --> 00:09:43,240
aby mohly soupeřit s britským impériem,
142
00:09:43,410 --> 00:09:45,852
které ovládalo přístav v Hong Kongu.
143
00:09:46,019 --> 00:09:51,024
Rusko, Japonsko, Francie a Německo
se tam snažily dostat také.
144
00:09:51,191 --> 00:09:55,162
Byznysmeni začali tlačit na vybudování
kanálu skrz střední Ameriku,
145
00:09:55,329 --> 00:09:58,432
jež by pomohl otevřít dveře do Asie.
146
00:09:58,599 --> 00:10:05,238
V tomto klimatu globálního soupeření
Spojené státy v roce 1898 anektovaly Havaj.
147
00:10:06,840 --> 00:10:08,408
Téměř sto let poté
148
00:10:08,575 --> 00:10:12,212
se Kongres USA omluvil
domorodým Havajanům za to,
149
00:10:12,379 --> 00:10:16,850
že byli zbaveni svého práva na sebeurčení.
150
00:10:18,986 --> 00:10:22,456
Kuba, ležící asi 160 km od pobřeží Floridy,
151
00:10:22,623 --> 00:10:25,559
se vzbouřila proti zkorumpované španělské vládě
152
00:10:25,726 --> 00:10:30,197
a Španělé reagovali tak,
že uvěznili většinu populace
153
00:10:30,364 --> 00:10:34,201
do koncentračních táborů,
kde jich 95 tisíc onemocnělo a zemřelo.
154
00:10:35,469 --> 00:10:39,172
Jak se konflikt začal vyostřovat,
mocní bankéři a byznysmeni
155
00:10:39,339 --> 00:10:43,710
jako Morgan a Rockefeller,
kteří na ostrově investovali milióny,
156
00:10:43,877 --> 00:10:47,881
požadovali, aby prezident reagoval
a ochránil jejich zájmy.
157
00:10:48,048 --> 00:10:53,754
Prezident McKinley vyslal do přístavu v Havaně
křižník USS Maine jako signál Španělům,
158
00:10:53,920 --> 00:10:58,558
že USA dohlíží na své zájmy.
159
00:11:06,566 --> 00:11:11,972
Jedné únorové tropické noci v roce 1898,
kdy teploty dosahovaly až 38 stupňů,
160
00:11:15,409 --> 00:11:20,781
loď náhle explodovala
a 254 námořníků bylo zabito,
161
00:11:20,947 --> 00:11:23,984
údajně jako následek španělské sabotáže.
162
00:11:24,151 --> 00:11:28,622
Americké bulvární deníky
reprezentované magnátem Williamem Randolphem Hearstem,
163
00:11:28,789 --> 00:11:34,928
vyvolaly bouřlivou reakci
a vytvořily atmosféru volající po válce.
164
00:11:35,095 --> 00:11:37,197
Před čtenáři nemáme žádná tajemství.
165
00:11:37,364 --> 00:11:40,167
Pan Thatcher je jedním
z nejvěrnějších čtenářů.
166
00:11:40,333 --> 00:11:44,071
Ví o každé chybě v Inquireru poté,
co jsem ho převzal. Čtěte.
167
00:11:44,237 --> 00:11:46,306
"Dívky krásné na Kubě. Stop.
168
00:11:46,473 --> 00:11:48,775
Mohl bych básnit o zdejší krajině,
169
00:11:48,942 --> 00:11:51,011
ale nechci plýtvat vašimi penězi. Stop.
170
00:11:51,178 --> 00:11:54,780
Na Kubě žádná válka není."
Podepsaný Wheeler. Chcete odpovědět?
171
00:11:54,940 --> 00:11:58,819
Ano. "Drahý Wheelere, postarej se o básničky,
já zajistím válku."
172
00:11:58,985 --> 00:12:02,589
Deníky hlásaly:
"Vzpomeňte na Maine. K čertu se Španělskem!"
173
00:12:02,756 --> 00:12:07,461
Milióny to četly v přesvědčení, že Španělsko,
upadající katolická velmoc,
174
00:12:07,627 --> 00:12:11,665
je schopno jakéhokoliv podlého triku,
jen aby zůstalo impériem.
175
00:12:11,832 --> 00:12:15,068
Když McKinley vyhlásil válku,
Hearst si přivlastnil zásluhy.
176
00:12:15,235 --> 00:12:17,604
"Jak se vám líbí Novinářská válka?"
177
00:12:17,771 --> 00:12:21,240
Španělsko-americká válka,
z níž nejvzpomínanější
178
00:12:21,400 --> 00:12:25,040
je bitva u San Juan Hill
vedená Teddym Rooseveltem,
179
00:12:25,210 --> 00:12:27,180
trvala 3 měsíce.
180
00:12:27,347 --> 00:12:31,618
Ministr zahraničí John Hay
ji označil za "skvělou malou válku".
181
00:12:31,785 --> 00:12:37,090
Z téměř 5500 mrtvých Američanů,
jich pouze kolem 400 zahynulo v boji.
182
00:12:37,257 --> 00:12:40,393
Zbytek podlehl nemocem.
183
00:12:41,695 --> 00:12:44,564
Šestnáctiletý
Smedley Darlington Butler
184
00:12:44,731 --> 00:12:47,501
lhal o svém věku
a zapsal se k mariňákům.
185
00:12:47,667 --> 00:12:51,800
Stane se jedním z nejznámějších
amerických válečných hrdinů
186
00:12:51,970 --> 00:12:53,770
a získá dvě Medaile cti
187
00:12:53,930 --> 00:12:57,577
za kariéru,
která předznamená osud celé Ameriky.
188
00:13:00,247 --> 00:13:04,584
Po vítězství američtí byznysmeni vtrhli do země
a zabrali, co mohli.
189
00:13:04,751 --> 00:13:08,121
V podstatě přeměnili Kubu v protektorát.
190
00:13:08,288 --> 00:13:12,859
United Fruit Company zabrala 8 tisíc čtverečných km
na produkci cukru.
191
00:13:13,026 --> 00:13:17,590
Do roku 1901 vlastnila Bethlehem Steel
a ostatní americké společnosti
192
00:13:17,760 --> 00:13:19,266
80% kubánských nerostů.
193
00:13:22,702 --> 00:13:25,500
O více než 70 let později, v roce 1976
194
00:13:25,670 --> 00:13:29,709
odhalilo oficiální vyšetřování
provedené námořnictvem,
195
00:13:30,343 --> 00:13:34,381
že nejpravděpodobnější příčinou
potopení křižníku Maine
196
00:13:34,548 --> 00:13:38,251
byl bojler, který explodoval
v důsledku tropických veder
197
00:13:38,418 --> 00:13:42,956
a způsobil explozi muničního skladu.
198
00:13:43,890 --> 00:13:46,910
Stejně jako v případě Vietnamu a dvou válek v Iráku
199
00:13:46,920 --> 00:13:51,190
Spojené státy reagovaly
na základě nepravdivých informací
200
00:13:51,360 --> 00:13:53,667
a šly do války,
protože chtěly.
201
00:13:54,267 --> 00:13:59,206
Před Spojenými státy opojenými vítězstvím
však ležel mnohem větší problém.
202
00:13:59,372 --> 00:14:05,712
Získaly od Španělů obrovskou,
ale zaostalou zemi daleko na východě.
203
00:14:05,879 --> 00:14:07,447
Filipíny,
204
00:14:07,614 --> 00:14:12,252
které byly považovány za ideální zastávku
k doplnění zásob pro lodě plující do Číny.
205
00:14:12,686 --> 00:14:18,258
Stejně jako invaze do Bagdádu v roce 2003
i zde boje začaly úspěšně.
206
00:14:18,792 --> 00:14:25,365
Komodor George Dewey zničil
španělskou flotilu v manilské zátoce v květnu 1898.
207
00:14:25,532 --> 00:14:27,334
Jeden antiimperialista poznamenal:
208
00:14:27,500 --> 00:14:32,606
"Dewey zabral Manilu se ztrátou jednoho muže
a veškerých našich institucí."
209
00:14:32,772 --> 00:14:37,244
Liga antiimperialistů,
založená v roce 1898 v Bostonu,
210
00:14:37,410 --> 00:14:42,549
se snažila zabránit anexi Filipín a Portorika.
211
00:14:42,716 --> 00:14:46,720
Mezi její členy patřil i Mark Twain,
který položil proslulou otázku:
212
00:14:46,887 --> 00:14:49,956
Máme ty, kdo žijí v temnotě,
213
00:14:50,123 --> 00:14:56,396
nadále obdařovat svou civilizací,
anebo máme těm ubožákům dát pokoj?
214
00:14:56,563 --> 00:14:59,099
Prezident McKinley
tento názor nesdílel
215
00:14:59,266 --> 00:15:01,334
a rozhodl se nakonec pro anexi.
216
00:15:01,501 --> 00:15:05,438
Neměli jsme jinou možnost,
než se Filipínců ujmout,
217
00:15:05,605 --> 00:15:08,942
pozdvihnout je, civilizovat je,
pokřesťanštit je
218
00:15:09,109 --> 00:15:12,212
a s Boží milostí pro ně
udělat to nejlepší, co můžeme,
219
00:15:12,379 --> 00:15:16,650
jako pro naše bratry,
neboť i pro ně Kristus zemřel.
220
00:15:16,816 --> 00:15:18,785
McKinley ignoroval skutečnost.
221
00:15:18,952 --> 00:15:21,450
Pod plamenným vedením
Emilia Aguinalda
222
00:15:21,620 --> 00:15:24,758
si Filipínci založili svou vlastní republiku
223
00:15:24,925 --> 00:15:28,628
poté, co se v roce 1899 osvobodili
ze španělského područí,
224
00:15:28,795 --> 00:15:33,600
a stejně jako kubánští povstalci očekávali,
že ji Spojené státy uznají.
225
00:15:33,767 --> 00:15:37,771
To však svého spojence přecenili
a museli znovu bojovat.
226
00:15:37,938 --> 00:15:42,275
Při jednom protestu padlo
v ulicích Manily několik Američanů.
227
00:15:42,842 --> 00:15:46,980
Americké bulvární deníky
volaly po pomstě proti barbarům.
228
00:15:48,515 --> 00:15:52,352
Mučení, včetně waterboardingu,
se stalo rutinou.
229
00:15:52,519 --> 00:15:56,723
Do povstalců nebo "našich snědých bratříčků",
jak jim přezdívali,
230
00:15:56,890 --> 00:16:03,296
lili slanou vodu, až byli nafouklí jako žáby,
jen aby je přiměli mluvit.
231
00:16:03,463 --> 00:16:05,131
Jeden voják napsal domů:
232
00:16:05,298 --> 00:16:07,167
Všichni jsme chtěli zabíjet negry.
233
00:16:07,334 --> 00:16:10,737
Kam se na tohle střílení lidí
hrabe lov králíků.
234
00:16:11,571 --> 00:16:14,107
Byla to válka plná zvěrstev.
235
00:16:14,274 --> 00:16:17,744
Když povstalci přepadli
americké jednotky na ostrově Samar,
236
00:16:17,911 --> 00:16:21,614
plukovník Jacob Smith rozkázal zabít
každého nad 10 let
237
00:16:21,781 --> 00:16:25,185
a přeměnit ostrov v pustinu.
238
00:16:26,586 --> 00:16:30,423
Z této partyzánské války,
která trvala tři a půl roku,
239
00:16:30,590 --> 00:16:32,926
se domů nevrátilo 4 tisíce vojáků.
240
00:16:33,093 --> 00:16:35,495
Dvacet tisíc partyzánů bylo zabito
241
00:16:35,662 --> 00:16:40,667
a dalších 200 tisíc civilistů zahynulo,
mnoho z nich na choleru.
242
00:16:40,834 --> 00:16:43,430
Ale díky překrouceným zprávám v tisku
243
00:16:43,500 --> 00:16:46,000
se Američané doma utěšovali myšlenkou,
244
00:16:46,170 --> 00:16:49,542
že šíří civilizaci mezi zaostalé lidi.
245
00:16:49,709 --> 00:16:52,779
Americká společnost se díky
této válce stala bezcitnější.
246
00:16:52,946 --> 00:16:56,449
Tato nová doktrína anglosaské nadřazenosti
247
00:16:56,616 --> 00:17:02,155
ospravedlnila rodící se impérium
a navíc změnila společenské vztahy doma,
248
00:17:02,322 --> 00:17:08,294
kde jižanští rasisté uchylující se
k podobným argumentům zažehli kampaň
249
00:17:08,461 --> 00:17:11,965
proti výdobytkům americké občanské války
250
00:17:12,132 --> 00:17:18,204
a prosadili přijetí tzv. zákonů Jima Crowa
založených na nadřazenosti bílé rasy a segregaci.
251
00:17:19,005 --> 00:17:22,809
V Číně podobná touha po nezávislosti
252
00:17:22,976 --> 00:17:27,113
vedla roku 1900 k tzv. Boxerskému povstání.
253
00:17:27,280 --> 00:17:29,816
Nacionalisticky smýšlející Číňané povstali
254
00:17:29,983 --> 00:17:33,820
a zuřivě vyháněli misionáře
a cizí nájezdníky.
255
00:17:33,987 --> 00:17:36,723
McKinley poslal 5 tisíc amerických vojáků,
256
00:17:36,890 --> 00:17:41,027
aby pomohli Evropanům a Japoncům porazit povstalce.
257
00:17:41,194 --> 00:17:43,997
Nadporučík Smedley Butler
se účastnil invaze
258
00:17:44,164 --> 00:17:48,802
a vedl své mariňáky do Pekingu,
kde byl svědkem toho,
259
00:17:48,968 --> 00:17:51,504
jak vítězní Evropané
zacházejí s Číňany.
260
00:17:51,671 --> 00:17:53,373
Byl znechucen.
261
00:17:57,477 --> 00:18:01,948
Stejně jako v roce 2008
i v roce 1900 se volby konaly v době,
262
00:18:02,115 --> 00:18:05,085
kdy byly americké jednotky
rozptýleny v mnoha zemích.
263
00:18:05,251 --> 00:18:09,289
V tomto případě v Číně,
na Kubě a Filipínách.
264
00:18:09,456 --> 00:18:13,126
A přesto McKinley, těžící ze slavného
vítězství nad Španělskem,
265
00:18:13,293 --> 00:18:17,530
porazil Bryana s ještě větším náskokem
než v roce 1896.
266
00:18:17,697 --> 00:18:21,768
Socialistu Eugena Debse s méně než 1%
sotva kdo zaregistroval.
267
00:18:21,935 --> 00:18:26,139
Američané zjevně podporovali
McKinleyho vizi impéria.
268
00:18:26,306 --> 00:18:28,808
Mí drazí spoluobčané,
269
00:18:28,975 --> 00:18:32,212
události posledních dní
apelují na náš vlastenecký...
270
00:18:32,378 --> 00:18:34,114
Na vrcholu své popularity
271
00:18:34,280 --> 00:18:39,352
byl McKinley v roce 1901
zavražděn anarchistou.
272
00:18:39,519 --> 00:18:45,592
Útočník si stěžoval
na americká zvěrstva na Filipínách.
273
00:18:45,758 --> 00:18:47,627
Nový prezident Theodore Roosevelt,
274
00:18:47,794 --> 00:18:51,530
ještě otevřenější imperialista,
pokračoval v jeho politice.
275
00:18:52,031 --> 00:18:54,934
Postavíš kanál v Panamě, Teddy?
276
00:18:55,101 --> 00:18:58,030
Vykopu ho vlastníma rukama,
pokud budu muset.
277
00:18:59,772 --> 00:19:03,042
Roosevelt zorganizoval revoluci v Panamě,
278
00:19:03,209 --> 00:19:05,512
kolumbijské provincii,
279
00:19:05,678 --> 00:19:08,748
a s nově jmenovanou panamskou
vládou uzavřel smlouvu
280
00:19:08,915 --> 00:19:11,384
o pronájmu pásma průplavu,
281
00:19:11,551 --> 00:19:16,122
čímž získal stejná práva intervence,
jaká si USA vynutily na Kubě.
282
00:19:17,524 --> 00:19:22,729
Kanál byl s velkými obtížemi postaven
a otevřen v roce 1914.
283
00:19:22,896 --> 00:19:27,260
V následujících letech bude americká
námořní pěchota opakovaně vysílána,
284
00:19:27,430 --> 00:19:31,504
aby chránila americké obchodní zájmy
v tzv. banánových republikách,
285
00:19:31,671 --> 00:19:36,643
považovaných za zaostalé,
jež potřebují vládu brutálních diktátorů,
286
00:19:36,809 --> 00:19:42,916
kteří jsou schopni donutit místní dělníky a rolníky,
aby sloužili americkým obchodním zájmům.
287
00:19:43,082 --> 00:19:46,920
Mým cílem je ochránit americké občany
288
00:19:47,086 --> 00:19:50,390
a americké zájmy kdykoliv
a kdekoliv jsou ohrožovány.
289
00:19:53,760 --> 00:20:00,300
Kuba, Honduras, Nikaragua,
290
00:20:00,466 --> 00:20:06,339
Dominikánská republika,
Haiti, Panama,
291
00:20:06,506 --> 00:20:09,842
Guatemala, Mexiko.
292
00:20:10,009 --> 00:20:13,346
Americká okupace často trvala roky.
293
00:20:13,513 --> 00:20:15,982
Někdy desetiletí.
294
00:20:16,149 --> 00:20:19,852
Nikdo neměl s invazemi do cizích zemí
více zkušeností
295
00:20:20,019 --> 00:20:24,490
než Smedley Butler,
nyní generálmajor námořní pěchoty.
296
00:20:24,657 --> 00:20:27,960
Jeho muži ho zbožňovali
a přezdívali mu "Pronikavý pohled"
297
00:20:27,970 --> 00:20:29,963
po zranění,
které utrpěl v Hondurasu.
298
00:20:30,129 --> 00:20:33,366
A na konci své dlouhé
a vysoce oceňované kariéry
299
00:20:33,533 --> 00:20:37,103
uvažoval nad léty strávenými v uniformě.
300
00:20:37,270 --> 00:20:41,407
Strávil jsem 33 let a 4 měsíce
v aktivní vojenské službě
301
00:20:41,574 --> 00:20:46,279
jako člen nejhbitější vojenské síly
této země, Námořní pěchoty.
302
00:20:46,446 --> 00:20:50,984
Prošel jsem všemi hodnostmi
od poručíka až po generálmajora.
303
00:20:51,150 --> 00:20:55,188
A během té doby jsem nejvíce času trávil
jako vysoce postavený ranař
304
00:20:55,355 --> 00:20:59,525
pro velký byznys, Wall Street a bankéře.
305
00:20:59,692 --> 00:21:04,197
Jednoduše řečeno, byl jsem gauner,
gangster kapitalismu.
306
00:21:04,364 --> 00:21:06,699
Stejně jako většina vojáků,
307
00:21:06,866 --> 00:21:10,136
jsem nezačal samostatně přemýšlet,
dokud jsem neodešel.
308
00:21:10,303 --> 00:21:16,576
Pomáhal jsem udělat Mexiko a zejména Tampico
bezpečné pro americké ropné zájmy v roce 1914.
309
00:21:16,743 --> 00:21:19,379
Pomohl jsem učinit z Haiti a Kuby decentní místo
310
00:21:19,545 --> 00:21:22,548
pro chlapce z National City Bank,
aby tam vybírali výnosy.
311
00:21:22,715 --> 00:21:26,419
Pomáhal jsem znásilnit půl tuctu republik
ve Střední Americe
312
00:21:26,586 --> 00:21:28,354
ve prospěch Wall Streetu.
313
00:21:28,521 --> 00:21:31,291
Seznam těch gaunerských skutků je dlouhý.
314
00:21:31,457 --> 00:21:33,092
Pomáhal jsem očistit Nikaraguu
315
00:21:33,259 --> 00:21:37,830
pro bankovní dům Brown Brothers
v letech 1902-1912.
316
00:21:37,997 --> 00:21:43,136
Přinesl jsem světlo do Dominikánské republiky
pro zájmy amerického cukrovarnictví v roce 1916.
317
00:21:43,303 --> 00:21:49,208
V Číně jsem roku 1927 pomohl vyšlapat cestu Standard Oilu,
který do ní expandoval nikým neobtěžován.
318
00:21:49,375 --> 00:21:54,547
Během těch let jsem získal,
jak by chlapci ze zákulisí řekli, "parádní kšeft."
319
00:21:54,714 --> 00:21:58,718
Když se na to zpětně podívám,
mohl jsem Al Caponemu dát pár rad.
320
00:21:58,885 --> 00:22:01,421
On řádil přinejlepším ve třech okresech.
321
00:22:01,587 --> 00:22:03,956
Já operoval na třech kontinentech.
322
00:22:05,325 --> 00:22:10,096
Tato otevřená zpověď
přišla Butlera draho,
323
00:22:10,263 --> 00:22:14,067
když ho při povyšování
velících důstojníků přeskočili
324
00:22:14,233 --> 00:22:19,439
a on Námořní pěchotu v roce 1931
po vzájemných sporech opustil.
325
00:22:25,244 --> 00:22:27,680
Butler říkal
že "válka je kšeft".
326
00:22:27,847 --> 00:22:33,453
A první světová válka patřila
mezi nejpochmurnější epizody v historii.
327
00:22:36,022 --> 00:22:41,260
Méně známou skutečností je,
že v předvečer první světové války
328
00:22:41,427 --> 00:22:44,731
se banky britského impéria ocitly v krizi.
329
00:22:44,897 --> 00:22:48,334
Britský ekonomický model,
založeny na vybrakování
330
00:22:48,501 --> 00:22:51,771
ekonomik jiných částí světa namísto
331
00:22:51,938 --> 00:22:56,676
investování do domácí výroby,
začal selhávat.
332
00:22:56,843 --> 00:23:00,346
Deprese cyklicky přicházela a odcházela.
333
00:23:01,647 --> 00:23:04,951
Naproti tomu nově sjednocené Německé císařství
334
00:23:05,118 --> 00:23:07,954
šlo příkladem národům kontinentální Evropy,
335
00:23:08,121 --> 00:23:12,058
když přešlo od systému volného obchodu
k ochranářským opatřením,
336
00:23:12,225 --> 00:23:15,895
která podporovala růst domácí průmyslové základny,
337
00:23:16,062 --> 00:23:18,765
jež nebude tak závislá na kolonizaci.
338
00:23:18,931 --> 00:23:21,334
Německo začínalo být konkurenceschopné
339
00:23:21,501 --> 00:23:26,672
v produkci oceli, elektrické energie, železa, uhlí, textilu,
i v chemickém průmyslu a zemědělství.
340
00:23:26,839 --> 00:23:30,343
Banky a železnice se rozrůstaly
a v bitvě o ropu,
341
00:23:30,510 --> 00:23:34,847
nejnovější strategickou surovinu,
která byla nutná k pohánění námořních lodí,
342
00:23:35,014 --> 00:23:39,519
začínala německá obchodní flotila
rychle dohánět tu britskou.
343
00:23:39,685 --> 00:23:44,390
Anglie, nyní silně závislá na dovozu ropy
ze Spojených států a Ruska,
344
00:23:44,557 --> 00:23:47,760
se zoufale snažila najít
zdroje na Středním východě,
345
00:23:47,927 --> 00:23:51,798
jež byl součástí rozpadající se Osmanské říše.
346
00:23:51,964 --> 00:23:55,368
A když Němci začali budovat železnici
pro dopravu této ropy
347
00:23:55,535 --> 00:24:00,239
z Bagdádu do Berlína
díky jejich spojenectví s Osmanskou říší,
348
00:24:00,406 --> 00:24:02,108
Británie s tím silně nesouhlasila.
349
00:24:02,275 --> 00:24:06,512
Zájmy jejich impéria v Egyptě
a Indii byly ohroženy.
350
00:24:06,679 --> 00:24:10,450
Obrovské nepokoje na Balkáně,
zvláště pak v Srbsku,
351
00:24:10,616 --> 00:24:15,288
zabránily dokončení železnice.
352
00:24:15,455 --> 00:24:17,990
Vlastně to byla jedna
drobná potyčka v Srbsku,
353
00:24:18,157 --> 00:24:21,860
která nastartovala řetěz událostí
vedoucích k první světové válce,
354
00:24:21,920 --> 00:24:27,060
když byl arcivévoda František Ferdinand,
následník rakousko-uherského trůnu,
355
00:24:27,230 --> 00:24:30,600
spolu se svou ženou zavražděn
v ulicích Sarajeva
356
00:24:30,660 --> 00:24:32,071
parného léta v roce 1914.
357
00:24:32,738 --> 00:24:38,311
Situace se rychle zhoršovala
a série spojenectví
358
00:24:38,478 --> 00:24:40,980
mezi soupeřícími ekonomickými impérii
359
00:24:41,147 --> 00:24:44,550
vedla k do té doby nejhorší válce
v dějinách lidstva.
360
00:24:48,221 --> 00:24:50,320
Byla to jatka od začátku do konce,
361
00:24:50,490 --> 00:24:53,993
pro veřejnost
zcela nepředstavitelných rozměrů.
362
00:24:54,160 --> 00:24:57,163
V první bitvě na Marně v roce 1915
363
00:24:57,330 --> 00:25:02,635
Britové, Francouzi i Němci
utrpěli každý 500 tisíc obětí.
364
00:25:02,802 --> 00:25:04,837
Délka války předčila všechna očekávání.
365
00:25:05,505 --> 00:25:10,409
Jediný den krvavé bitvy na Sommě
stál Británii 60 tisíc mrtvých.
366
00:25:10,576 --> 00:25:13,746
Francie a Německo
zaznamenaly téměř milión obětí
367
00:25:13,913 --> 00:25:15,848
během bitvy u Verdunu v roce 1916.
368
00:25:21,587 --> 00:25:26,792
Francie, která opakovaně nařizovala svým vojákům
útočit i pod palbou kulometů a dělostřelectva,
369
00:25:26,959 --> 00:25:31,197
přišla o polovinu mladých mužů
ve věku 15-30 let.
370
00:25:35,201 --> 00:25:39,272
Německo jako první úspěšně
použilo bojové plyny v bitvě u Ypres
371
00:25:39,438 --> 00:25:45,678
v dubnu 1915, které zasáhly francouzské vojáky
v zákopech o délce 6,5 km.
372
00:25:47,013 --> 00:25:51,117
The Washington Post uvedl,
že francouzští vojáci propadli šílenství
373
00:25:51,284 --> 00:25:57,790
nebo skonali trýznivou smrtí udušením,
jejich těla zčernala, zezelenala nebo zežloutla.
374
00:25:57,957 --> 00:26:01,394
Britové provedli odvetný útok plynem
v září u Loosu,
375
00:26:01,561 --> 00:26:05,360
ale vítr se otočil
a plyn se vrátil k britským zákopům
376
00:26:05,530 --> 00:26:08,935
a způsobil, že britských obětí
bylo více než těch německých.
377
00:26:09,101 --> 00:26:13,539
V roce 1917 Německo použilo ještě
účinnější yperitový plyn
378
00:26:13,706 --> 00:26:16,375
proti Britům opět u města Ypres.
379
00:26:17,443 --> 00:26:20,112
Spisovatel Henry James napsal:
380
00:26:20,279 --> 00:26:22,148
Pád lidstva
381
00:26:22,315 --> 00:26:25,384
do této propasti krve a temnoty
382
00:26:25,551 --> 00:26:30,590
je něco, co promarňuje
celou tu dlouhou dobu,
383
00:26:30,756 --> 00:26:36,829
během níž jsme si mysleli,
že se svět bude postupně zlepšovat.
384
00:26:52,311 --> 00:26:54,847
Woodrow Wilson byl ztělesněním
385
00:26:55,014 --> 00:26:59,385
tohoto předválečného ideálu
naděje v civilizaci, o níž Henry James mluvil.
386
00:26:59,552 --> 00:27:04,123
Poprvé byl zvolen prezidentem v roce 1912,
protože odrážel solidaritu Američanů
387
00:27:04,290 --> 00:27:08,761
vůči Spojencům - Británii, Francii,
Itálii, Japonsku a Rusku,
388
00:27:08,928 --> 00:27:14,166
proti Centrálním mocnostem -
Německu, Rakousku-Uhersku a Turecku.
389
00:27:14,333 --> 00:27:16,435
Ale do války se nezapojil s vysvětlením:
390
00:27:16,602 --> 00:27:18,237
Musíme být neutrální,
391
00:27:18,404 --> 00:27:23,776
protože jinak naše smíšené obyvatelstvo
povede válku jeden proti druhému.
392
00:27:23,943 --> 00:27:29,081
V roce 1916 byl znovuzvolen se sloganem:
"Udržel nás mimo válečnou vřavu."
393
00:27:29,248 --> 00:27:31,984
Brzy ale toto rozhodnutí přehodnotí.
394
00:27:32,151 --> 00:27:33,886
Wilson byl zajímavým mužem.
395
00:27:34,053 --> 00:27:36,222
Byl prezidentem univerzity v Princetonu
396
00:27:36,389 --> 00:27:37,657
a guvernérem New Jersey.
397
00:27:37,823 --> 00:27:41,460
Jako potomek presbyteriánských
duchovních z obou větví rodiny
398
00:27:41,627 --> 00:27:47,600
byl silně moralistický
a někdy až bohorovně zatvrzelý.
399
00:27:47,767 --> 00:27:51,504
Sdílel vizi Ameriky
jako globálního misionáře
400
00:27:51,671 --> 00:27:56,409
vnášejícího demokracii i do zemí,
které ji nejsou ochotny přijmout.
401
00:27:56,575 --> 00:28:01,547
Sdílel také názor svých jižanských předků
na nadřazenost bílé rasy
402
00:28:01,714 --> 00:28:05,317
a podnikal kroky k obnovení
segregace federální vlády.
403
00:28:05,484 --> 00:28:10,256
Když se ho na to delegace
Afroameričanů dotázala, odpověděl:
404
00:28:10,423 --> 00:28:14,894
Segregace není ponížením,
nýbrž přínosem.
405
00:28:16,262 --> 00:28:19,365
Starý antiimperialista
William Jennings Bryan,
406
00:28:19,532 --> 00:28:22,168
který byl Wilsonovým ministrem zahraničí,
407
00:28:22,334 --> 00:28:26,205
se snažil udržet neutrální postoj
Ameriky vůči válce.
408
00:28:26,372 --> 00:28:29,041
Ale Wilson odmítl jeho snahy
zakázat americkým občanům
409
00:28:29,208 --> 00:28:32,812
cestovat na lodích válčících států.
410
00:28:33,913 --> 00:28:36,982
Británie, která již téměř 100 let ovládala Atlantik
411
00:28:37,149 --> 00:28:39,985
díky své mimořádné námořní síle,
412
00:28:40,152 --> 00:28:43,122
zahájila blokádu severní Evropy.
413
00:28:43,289 --> 00:28:46,792
Německo to oplatilo
vysoce účinným ponorkovým tažením,
414
00:28:46,959 --> 00:28:51,397
které, jak se zdálo,
vychýlilo poměr námořních sil.
415
00:28:51,564 --> 00:28:57,336
V květnu 1915 německá ponorka
potopila britský parník Lusitania,
416
00:28:57,503 --> 00:29:02,308
kde zahynulo 1200 lidí,
včetně 128 Američanů. Byl to šok.
417
00:29:02,475 --> 00:29:07,480
Zněly hlasy, aby se Amerika zapojila do války,
ale i přes počáteční odmítání odpovědnosti
418
00:29:07,646 --> 00:29:12,210
se nakonec zjistilo,
že loď skutečně porušila zákony o neutralitě
419
00:29:12,380 --> 00:29:14,553
a vezla do Británie velký náklad zbraní.
420
00:29:14,720 --> 00:29:18,724
Bryan požadoval, aby Wilson odsoudil
britskou blokádu Německa,
421
00:29:18,891 --> 00:29:24,263
stejně jako německé útoky,
neboť obojí považoval za porušení neutrálních práv.
422
00:29:24,430 --> 00:29:29,068
Když to Wilson odmítl,
Bryan na protest rezignoval.
423
00:29:29,235 --> 00:29:34,030
Wilson nabýval stále silnějšího přesvědčení,
že pokud se USA nezapojí do války,
424
00:29:34,200 --> 00:29:37,476
bude jim odepřena role
při poválečném utváření světa.
425
00:29:38,043 --> 00:29:41,347
V lednu 1917 dramaticky pronesl
426
00:29:41,514 --> 00:29:44,150
první oficiální projev v Senátu
427
00:29:44,316 --> 00:29:46,352
od dob George Washingtona.
428
00:29:46,519 --> 00:29:48,454
Volal po míru bez vítězství
429
00:29:48,621 --> 00:29:52,424
založeným na klíčových
amerických principech - sebeurčení,
430
00:29:52,591 --> 00:29:57,963
svobody moří a otevřeném světě
bez svazujících aliancí.
431
00:29:58,130 --> 00:30:01,267
Centrem takového světa
měla být Společnost národů,
432
00:30:01,433 --> 00:30:03,736
která by zajišťovala mír.
433
00:30:03,903 --> 00:30:06,572
Wilsonův idealismus
vždy budil podezření,
434
00:30:06,739 --> 00:30:11,277
protože byl opakovaně
podrýván jeho politikou.
435
00:30:11,443 --> 00:30:17,550
Americká neutralita byla v této válce
ve skutečnosti spíše principem než praxí.
436
00:30:18,284 --> 00:30:21,620
J.P. Morgan, spolu s Rockefellerem
a jeho společností Standard Oil
437
00:30:21,787 --> 00:30:26,959
byli dvěma titány amerického finančnictví
již od občanské války.
438
00:30:27,126 --> 00:30:32,798
Morgan zemřel v roce 1913,
ale jeho syn J. P. Morgan, Jr. efektivně sloužil
439
00:30:32,965 --> 00:30:35,568
jako americký bankéř britskému impériu
440
00:30:35,734 --> 00:30:40,372
mezi roky 1915-1917,
když Spojené státy vstoupily do války.
441
00:30:41,307 --> 00:30:44,210
Zpočátku Spojené státy nedovolovaly bankám
442
00:30:44,376 --> 00:30:46,412
poskytovat půjčky válčícím stranám,
443
00:30:46,579 --> 00:30:50,416
neboť by to zpochybnilo
Amerikou proklamovanou neutralitu.
444
00:30:50,583 --> 00:30:56,555
Ale v září 1915 Wilson změnil názor.
445
00:30:56,722 --> 00:31:02,695
A ten samý měsíc Morgan půjčil
Británii a Francii 500 miliónů dolarů.
446
00:31:02,862 --> 00:31:09,068
Do roku 1917 si britské ministerstvo války
půjčilo 2,5 miliardy dolarů
447
00:31:09,235 --> 00:31:13,105
od Morgana a dalších
amerických bank na Wall Streetu.
448
00:31:13,272 --> 00:31:17,142
Německu bylo půjčeno
pouze 27 miliónu dolarů.
449
00:31:17,309 --> 00:31:22,014
V roce 1919 Británie dlužila Spojeným státům
450
00:31:22,181 --> 00:31:28,921
ohromující sumu 4,7 miliardy dolarů.
Přepočteno na dnešní dolary 61 miliard.
451
00:31:29,088 --> 00:31:34,059
Morgan se také stal výhradním nákupčím
pro britské impérium v USA,
452
00:31:34,226 --> 00:31:36,862
uzavřel obchody ve výši 20 miliónů dolarů
453
00:31:37,029 --> 00:31:40,666
a z každého zboží si účtoval 2% provizi,
454
00:31:40,833 --> 00:31:47,300
přičemž zvýhodňoval své přátele jako např. Dupont Chemical,
Remington a Winchester Arms.
455
00:31:48,073 --> 00:31:51,477
Socialista Eugene Debs
neustále naléhal na dělníky,
456
00:31:51,644 --> 00:31:53,913
aby se postavili proti válce:
457
00:31:54,079 --> 00:31:59,010
Nechte kapitalisty, ať si své boje bojují sami
a jejich mrtvoly ať leží na bojišti,
458
00:31:59,180 --> 00:32:02,554
a žádná válka už nikdy nepatří světlo světa.
459
00:32:04,156 --> 00:32:07,520
Ať už za tím stály finanční
či idealistické důvody,
460
00:32:07,690 --> 00:32:13,632
Woodrow Wilson v dubnu 1917
požádal Kongres o vyhlášení války:
461
00:32:13,799 --> 00:32:16,702
"Svět musí být bezpečný
pro demokracii."
462
00:32:16,869 --> 00:32:21,540
Proti hlasovalo šest senátorů, včetně
Roberta La Follette z Wisconsinu,
463
00:32:21,707 --> 00:32:24,009
a 50 členů Sněmovny reprezentantů,
464
00:32:24,176 --> 00:32:29,915
včetně Jeanette Rankinové z Montany,
vůbec první ženy zvolené do Kongresu.
465
00:32:30,082 --> 00:32:33,352
Oponenti označovali Wilsona
za nástroj Wall Streetu.
466
00:32:33,519 --> 00:32:37,050
"Přidáváme si na americkou
vlajku znamení dolaru,"
467
00:32:37,220 --> 00:32:40,993
řekl respektovaný senátor
George Norris z Nebrasky.
468
00:32:41,160 --> 00:32:45,097
I přes veškerou snahu opozice
se Wilsonovi jeho přání splnilo.
469
00:32:50,936 --> 00:32:54,673
Navzdory tomu, že vláda
žádala milión dobrovolníků,
470
00:32:54,840 --> 00:32:58,844
zprávy o hrůzách zákopové války
oslabovaly nadšení
471
00:32:59,011 --> 00:33:03,782
a za prvních šest týdnů se přihlásilo
jen 73 tisíc mužů,
472
00:33:03,949 --> 00:33:07,753
což donutilo Kongres nařídit odvod.
473
00:33:13,726 --> 00:33:18,998
Počátkem roku 1918 se zdálo,
že by Centrální mocnosti mohly vyhrát
474
00:33:19,164 --> 00:33:21,533
a porazit Spojence,
475
00:33:21,700 --> 00:33:26,038
což by zanechalo americké bankéře
v hluboké finanční propasti.
476
00:33:26,205 --> 00:33:30,642
Amerika začala k financování války
vydávat tzv. "dluhopisy svobody"
477
00:33:30,809 --> 00:33:33,545
a i pokrokově smýšlející lídři
478
00:33:33,712 --> 00:33:38,784
jako John Dewey a Walter Lippmann,
se postavili na stranu Wilsona.
479
00:33:38,951 --> 00:33:42,521
Byli to republikáni ze Středozápadu
jako La Follette a Norris,
480
00:33:42,688 --> 00:33:48,293
kteří pochopili, že válka je posledním
hřebíčkem do rakve domácím reformám.
481
00:33:48,460 --> 00:33:50,529
A Kongres to potvrdil,
když přijal
482
00:33:50,696 --> 00:33:54,133
jedny z nejrepresivnějších zákonů
v dějinách země
483
00:33:54,299 --> 00:33:59,671
- zákon o špionáži z roku 1917
a zákon o pobuřování z roku 1918,
484
00:33:59,838 --> 00:34:05,344
které omezovaly svobodu projevu
a vytvářely atmosféru netolerance.
485
00:34:05,511 --> 00:34:08,280
Univerzitní profesoři,
kteří nesouhlasili s válkou,
486
00:34:08,447 --> 00:34:11,316
buď ustrašeně mlčeni,
nebo byli vyhozeni.
487
00:34:14,787 --> 00:34:16,280
Stovky lidí byly uvězněny,
488
00:34:16,350 --> 00:34:21,160
včetně vůdce odborové organizace
Průmysloví dělníci světa Billa Haywooda.
489
00:34:21,326 --> 00:34:27,466
Eugene Debs opakovaně protestoval,
až byl nakonec v červnu 1918 zatčen.
490
00:34:27,633 --> 00:34:29,268
Po celou historii se války
491
00:34:29,435 --> 00:34:34,940
vedly kvůli dobývání a loupení.
A tato dvě slova jsou stručnou definicí války.
492
00:34:35,107 --> 00:34:38,310
Vládnoucí třída války
vždy vyhlašovala.
493
00:34:38,477 --> 00:34:41,413
Podřízená třída v nich bojovala.
494
00:34:41,580 --> 00:34:45,284
Než byl odsouzen,
pronesl v soudní síni výmluvný projev.
495
00:34:45,451 --> 00:34:48,387
Vaše Ctihodnosti,
již před lety mi došlo,
496
00:34:48,554 --> 00:34:53,258
že jsem spřízněn se všemi živými bytostmi
a došel jsem k závěru,
497
00:34:53,425 --> 00:34:57,296
že nejsem ani o chlup lepší
než ti nejhorší na světě.
498
00:34:57,463 --> 00:35:03,869
Řekl jsem tehdy a říkám to i nyní,
že dokud existuje nějaká nižší třída, patřím do ní i já.
499
00:35:04,036 --> 00:35:06,638
Dokud existuje kriminální živel,
jsem jím i já.
500
00:35:06,805 --> 00:35:11,977
Dokud je ve vězení živá duše,
nejsem svoboden.
501
00:35:12,144 --> 00:35:15,747
Debs byl odsouzen k deseti letům vězení.
502
00:35:15,914 --> 00:35:20,352
Odseděl si tři,
od roku 1919 do roku 1921.
503
00:35:20,519 --> 00:35:22,087
S Wilsonovým svolením
504
00:35:22,254 --> 00:35:25,991
ministerstvo spravedlnosti
zničilo Průmyslové dělníky světa,
505
00:35:26,158 --> 00:35:31,363
zatímco někteří Američané pochodovali do války
za zvuků písně "Over There".
506
00:35:37,769 --> 00:35:41,440
Odboráři odpověděli
parodií na píseň "Kupředu, křesťanští vojáci"
507
00:35:41,607 --> 00:35:45,110
nazvanou "Křesťané ve válce",
která končila slovy:
508
00:35:45,277 --> 00:35:50,048
"Do historie se zapíšete
jako smečka bohem zatracených bláznů."
509
00:35:53,785 --> 00:35:56,655
165 odborových předáků
bylo obžalováno
510
00:35:56,822 --> 00:35:59,725
ze spiknutí k maření odvodů
a podporování dezerce.
511
00:36:00,292 --> 00:36:03,529
Bill Haywood uprchl do revolučního Ruska.
512
00:36:03,695 --> 00:36:05,764
Ostatní ho následovali.
513
00:36:06,698 --> 00:36:09,601
Němečtí Američané byli
vyčleňováni ze společnosti.
514
00:36:09,768 --> 00:36:14,206
Školy, z nich mnohé požadovaly
po učitelích přísahy věrnosti,
515
00:36:14,373 --> 00:36:15,974
vyškrtly němčinu z osnov
516
00:36:16,141 --> 00:36:20,679
a orchestry vypustily ze svých repertoárů
německé skladatele.
517
00:36:20,846 --> 00:36:24,800
Stejně jako xenofobové v Kongresu
přejmenovali "French fries"
518
00:36:24,810 --> 00:36:25,918
na hranolky svobody
519
00:36:26,084 --> 00:36:32,124
v reakci na francouzské protesty
proti invazi do Iráku v roce 2003,
520
00:36:32,291 --> 00:36:36,595
i během první světové války byly hamburgery
přejmenovány na sendviče svobody,
521
00:36:36,762 --> 00:36:39,164
"sauerkraut" (kysané zelí)
na zelí svobody,
522
00:36:39,331 --> 00:36:44,970
"German measles" (zarděnky) na "liberty measles"
a němečtí ovčáci na policejní psy.
523
00:36:50,943 --> 00:36:54,040
Válečná léta přinesla dosud
nevídané propojení
524
00:36:54,110 --> 00:36:55,948
vlády a velkých korporací
525
00:36:56,114 --> 00:37:00,986
s cílem stabilizovat ekonomiku,
získat kontrolu nad neomezenou soutěží
526
00:37:01,153 --> 00:37:04,356
a zaručit zisky zbrojařům,
527
00:37:04,523 --> 00:37:08,393
kterým se někdy přezdívalo
obchodníci se smrtí.
528
00:37:08,560 --> 00:37:14,066
Americké jednotky do Evropy dorazily
až po více než roce od vyhlášení války
529
00:37:14,233 --> 00:37:18,203
v květnu 1918,
šest měsíců před koncem války,
530
00:37:18,370 --> 00:37:23,242
a pomohly obklíčeným francouzským silám
zvrátit bitvu na Marně.
531
00:37:23,408 --> 00:37:26,011
Přítomnost amerických
vojáků a jejich techniky
532
00:37:26,178 --> 00:37:30,849
měla ohromný psychologický
efekt na vývoj války.
533
00:37:36,455 --> 00:37:39,591
A demoralizovala Němce,
kteří konečně kapitulovali.
534
00:37:41,960 --> 00:37:46,331
Dlouhá a bezútěšná válka
skončila 11. 11. 1918.
535
00:37:55,707 --> 00:37:58,010
Ztráty byly ohromující.
536
00:37:58,176 --> 00:38:01,740
Ze 2 miliónů amerických vojáků,
kteří dorazili do Francie,
537
00:38:01,910 --> 00:38:05,284
jich 116 tisíc zemřelo
a 204 tisíc bylo zraněno.
538
00:38:05,450 --> 00:38:09,087
Evropské ztráty byly
nade vše chápání.
539
00:38:09,254 --> 00:38:14,259
Odhadují se až na 8 miliónů vojáků
a 6 až 10 miliónů civilistů.
540
00:38:15,160 --> 00:38:17,896
Většinou z důvodu nemocí a hladomoru.
541
00:38:19,398 --> 00:38:21,266
Ale stejně jako v druhé světové válce
542
00:38:21,433 --> 00:38:24,503
nikdo netrpěl víc než Rusové
543
00:38:24,670 --> 00:38:28,473
s 1,7 miliónem mrtvých
a téměř 5 milióny zraněných.
544
00:38:30,475 --> 00:38:33,845
Ti, kteří přežili,
žili v novém uspořádání světa.
545
00:38:34,012 --> 00:38:38,684
Británie, Francie byly silně oslabeny.
Německé císařství se rozpadlo.
546
00:38:38,850 --> 00:38:42,754
Rakousko-uherské císařství,
trvající více než 50 let,
547
00:38:42,921 --> 00:38:47,159
se rozpadlo, což vedlo k chaotické
restrukturalizaci východní Evropy.
548
00:38:48,160 --> 00:38:51,096
A velká, vícejazyčná Osmanská říše
obydlená Araby,
549
00:38:51,263 --> 00:38:54,700
Turky, Kurdy, Armény,
muslimy, křesťany a židy,
550
00:38:54,866 --> 00:38:59,738
trvající 600 let,
se nyní rozpadala.
551
00:38:59,905 --> 00:39:04,843
V Rusku tajemná skupina
revolucionářů, zvaných bolševici,
552
00:39:05,010 --> 00:39:10,515
slibující lidem půdu, chléb a mír,
převzala moc v říjnu 1917
553
00:39:10,682 --> 00:39:13,185
ve zruinované říši cara Mikuláše II.,
554
00:39:13,352 --> 00:39:16,822
který ztratil v krveprolití první
světové války svou armádu
555
00:39:16,988 --> 00:39:20,125
a spolu s ní důvěru
jak vojáků, tak dělníků,
556
00:39:20,292 --> 00:39:23,190
kteří už měli po krk brutality války.
557
00:39:24,029 --> 00:39:29,460
Bolševici se velmi silně inspirovali
německo-židovským intelektuálem Karlem Marxem,
558
00:39:29,530 --> 00:39:33,170
který volal po sociální
a ekonomické rovnosti lidí.
559
00:39:33,330 --> 00:39:38,477
A okamžitě zahájili reorganizaci
ruské společnosti od svých základů.
560
00:39:38,643 --> 00:39:42,681
Znárodnili banky,
přerozdělili půdu rolníkům,
561
00:39:42,848 --> 00:39:48,086
svěřili vládu nad továrnami dělníkům
a zkonfiskovali církevní majetek.
562
00:39:48,253 --> 00:39:52,824
A v březnu 1918,
osm měsíců před koncem války
563
00:39:52,991 --> 00:39:57,562
a téměř dva měsíce
před vstupem USA do Francie,
564
00:39:57,729 --> 00:40:01,390
uzavřel Vladimír Lenin mírovou
smlouvu s Německem,
565
00:40:01,460 --> 00:40:03,935
čímž stáhl ruské vojáky z války.
566
00:40:04,102 --> 00:40:06,505
Woodrow Wilson a Spojenci zuřili.
567
00:40:12,310 --> 00:40:16,480
Bolševici slibovali,
že zničí staré tajnůstkářské způsoby
568
00:40:16,640 --> 00:40:21,219
kapitalismu a imperialismu
a odhodí je na smetiště dějin.
569
00:40:21,386 --> 00:40:24,022
Slibovali světovou revoluci
570
00:40:24,189 --> 00:40:29,227
a následovala povstání
v Budapešti, Mnichově a Berlíně.
571
00:40:29,394 --> 00:40:35,000
Stále přežívající evropská impéria,
Belgie, Británie a Francie, se otřásla.
572
00:40:35,167 --> 00:40:39,371
Nic od dob Velké francouzské
revoluce před 125 lety
573
00:40:39,538 --> 00:40:43,608
Evropou tak silně neotřáslo
a nepřineslo tak velké změny.
574
00:40:51,917 --> 00:40:54,900
Vlna naděje,
inspirovaná ruskou revolucí,
575
00:40:54,910 --> 00:41:00,792
zachvátila kolonizované
a utiskované lidi na šesti kontinentech.
576
00:41:00,959 --> 00:41:03,428
Jedním bezostyšným činem Rudá garda
577
00:41:03,595 --> 00:41:07,190
vybrakovala bývalé ministerstvo zahraničí
a zveřejnila, co našla:
578
00:41:07,265 --> 00:41:11,303
Spletenec tajných dohod
mezi evropskými Spojenci,
579
00:41:11,470 --> 00:41:16,842
rozdělující poválečnou mapu Evropy
na výlučné zóny vlivu.
580
00:41:17,843 --> 00:41:21,980
Stejně jako Spojené státy
při zveřejnění diplomatických depeší
581
00:41:22,147 --> 00:41:25,884
v roce 2010 v kauze WikiLeaks,
582
00:41:26,051 --> 00:41:30,655
i Spojenci byli pobouřeni
tímto porušením starého diplomatického protokolu,
583
00:41:30,822 --> 00:41:33,558
které odhalilo,
jak plané bylo
584
00:41:33,725 --> 00:41:38,029
volání Woodrowa Wilsona
po poválečném sebeurčení národů.
585
00:41:40,465 --> 00:41:44,703
Wilson, šokován Leninovými činy,
si tedy již byl vědom
586
00:41:44,870 --> 00:41:49,641
tajných francouzsko-anglických dohod
a byl jimi znechucen.
587
00:41:50,141 --> 00:41:52,677
I přesto však poslal americké jednotky
588
00:41:52,844 --> 00:41:55,947
bojovat za francouzské
a britské impérium.
589
00:41:57,540 --> 00:42:00,940
RUSKÁ OBČANSKÁ VÁLKA
1918-1923
590
00:42:02,087 --> 00:42:06,791
Konzervativní kontrarevoluce
proti bolševikům byla zuřivá.
591
00:42:06,958 --> 00:42:11,229
Jednotlivé armády útočily
na nové Rusko ze všech stran.
592
00:42:11,396 --> 00:42:15,066
Domorodí Rusové, Kozáci,
československé legie,
593
00:42:15,233 --> 00:42:18,837
Srbové, Řekové, Poláci na západě,
594
00:42:19,004 --> 00:42:24,476
Francouzi na Ukrajině a k tomu
nějakých 70 tisíc Japonců na Dálném východě.
595
00:42:26,177 --> 00:42:30,248
V reakci na to Lev Trockij,
další z představitelů revoluce,
596
00:42:30,415 --> 00:42:35,754
tvrdou rukou sestavil Rudou armádu
čítající přibližně 5 miliónů mužů.
597
00:42:35,754 --> 00:42:38,150
NASEDNĚTE NA KONĚ.
DĚLNÍCI A ROLNÍCI!
598
00:42:38,150 --> 00:42:41,750
RUDÁ KAVALERIE JE ZÁRUKOU VÍTĚZSTVÍ!
599
00:42:43,128 --> 00:42:47,933
Přímočarý, ale vlivný exlord admirality
Winston Churchill řekl:
600
00:42:48,099 --> 00:42:52,103
"Bolševismus je třeba zadusit už v kolébce."
601
00:42:52,270 --> 00:42:55,774
Odhadem 40 tisíc britských vojáků
dorazilo do Ruska.
602
00:42:55,941 --> 00:43:01,046
Někteří byli umístěni na Kavkaze,
aby chránili zásoby ropy v Baku.
603
00:43:01,212 --> 00:43:04,082
Ačkoliv většina bojů skončila do roku 1920,
604
00:43:04,249 --> 00:43:08,620
ložiska odporu přežívala
až do roku 1923.
605
00:43:08,787 --> 00:43:12,691
Jako předzvěst toho,
co bude následovat o 60 let později,
606
00:43:12,857 --> 00:43:17,329
přetrvával odpor muslimů
ve střední Asii až do 30. let.
607
00:43:17,495 --> 00:43:21,099
Wilson zpočátku váhal,
zda se přidat k invazním silám,
608
00:43:21,266 --> 00:43:25,070
neboť odmítal myšlenku
svržení nového režimu.
609
00:43:25,236 --> 00:43:28,673
Nakonec tam ale poslal více než
13 tisíc amerických vojáků
610
00:43:28,840 --> 00:43:32,410
a pomáhal vyzbrojit a financovat
protibolševické síly.
611
00:43:32,577 --> 00:43:35,647
Robert La Follette v Senátu
tento čin odsoudil
612
00:43:35,814 --> 00:43:38,516
jako výsměch Wilsonovu idealismu.
613
00:43:39,384 --> 00:43:43,221
Aby sebral kontrarevolucionářům
jejich živoucí symbol,
614
00:43:43,388 --> 00:43:49,027
nařídil Lenin v červenci 1918,
v ostrém kontrastu k předválečným poměrům,
615
00:43:49,194 --> 00:43:53,298
popravu cara a jeho rodiny.
616
00:43:53,465 --> 00:43:57,260
Rodina, která se byla nucena
uchýlit se do vyhnanství,
617
00:43:57,330 --> 00:44:01,373
byla zastřelena a brutálně
dobita bajonety ve sklepeních.
618
00:44:01,539 --> 00:44:04,943
Leninova tajná policie, Čeka,
úspěšně zlikvidovala
619
00:44:05,110 --> 00:44:07,812
mnoho zbývajících nepřátel bolševismu.
620
00:44:07,979 --> 00:44:13,318
Zvěsti o rudém teroru, často zveličované,
se donesly až na Západ,
621
00:44:13,485 --> 00:44:18,080
a když Wilson povolil americkým jednotkám
zůstat v Rusku až do roku 1920,
622
00:44:18,250 --> 00:44:21,660
hluboce to zasáhlo počátky
americko-ruského vztahu.
623
00:44:21,826 --> 00:44:24,062
Spojené státy neuznaly sovětské Rusko
624
00:44:24,229 --> 00:44:28,833
až do prezidentství Franklina
Roosevelta v roce 1933.
625
00:44:31,703 --> 00:44:36,808
Když Wilson v prosinci 1918 dorazil
na mírovou konferenci do Paříže,
626
00:44:36,975 --> 00:44:40,011
obklopily ho davy nadšených příznivců.
627
00:44:40,178 --> 00:44:41,646
Dva milióny v Paříži.
628
00:44:41,813 --> 00:44:43,081
Když přijel do Říma,
629
00:44:43,248 --> 00:44:47,519
byly ulice podle antické tradice
posypány zlatým pískem.
630
00:44:47,686 --> 00:44:51,556
Italové ho prohlašovali
za "boha míru".
631
00:44:51,723 --> 00:44:56,995
12. ledna 1919 se v Paříži
sešlo 27 národů.
632
00:44:57,162 --> 00:45:00,231
Wilson byl hvězdou.
Svět se měl od základu změnit.
633
00:45:00,398 --> 00:45:04,769
Skutečně se jednalo
o jeho nejslavnější okamžik.
634
00:45:04,936 --> 00:45:07,839
Ale stejně jako Alexandr v Babylóně,
635
00:45:08,006 --> 00:45:11,776
Caesar v Římě
a Napoleon na hranicích Evropy,
636
00:45:11,943 --> 00:45:15,213
i on dosáhl svého zenitu.
637
00:45:15,380 --> 00:45:19,451
Wilson se považoval
za "osobní nástroj Boha".
638
00:45:19,617 --> 00:45:24,089
a mírová konference byla završením
jeho božského poslání.
639
00:45:24,255 --> 00:45:28,120
Poté, co Wilson první světovou válku
ideologicky přehodnotil,
640
00:45:28,290 --> 00:45:31,730
po vzoru Velké francouzské
revoluce o století dříve,
641
00:45:31,896 --> 00:45:35,967
prohlašoval, že se jednalo o válku,
která změnila lidstvo.
642
00:45:36,134 --> 00:45:38,470
Válku, která ukončila
veškeré válčení.
643
00:45:38,636 --> 00:45:42,741
Při projevu v Senátu toho roku pronesl:
644
00:45:42,907 --> 00:45:46,644
Role, již Amerika zastává ve světě,
není projevem našich plánů,
645
00:45:46,811 --> 00:45:48,847
nýbrž je vedena rukou Boží.
646
00:45:49,013 --> 00:45:52,250
O tom jsme snili od svého zrodu.
647
00:45:52,417 --> 00:45:57,088
Amerika má vpravdě ukazovat cestu.
648
00:45:57,255 --> 00:46:00,325
Podle Wilsona již
osud Ameriky neležel
649
00:46:00,492 --> 00:46:03,795
v kontinentální expanzi.
650
00:46:03,962 --> 00:46:08,767
Nyní se jednalo o Bohem
nařízenou misi humanity.
651
00:46:08,933 --> 00:46:12,170
Tato myšlenka záchrany humanity
se stala základem
652
00:46:12,337 --> 00:46:17,742
amerického národního mýtu
ve všech následujících válkách.
653
00:46:17,909 --> 00:46:21,613
Ve snaze zvrátit Leninovy revoluční výzvy
654
00:46:21,780 --> 00:46:26,017
vyhlásil Wilson o rok dříve,
když ještě zuřila válka,
655
00:46:26,184 --> 00:46:29,721
soubor mezinárodních demokratických principů,
656
00:46:29,888 --> 00:46:34,592
včetně svobodného obchodu, otevřených moří
a otevřených dohod mezi národy,
657
00:46:34,759 --> 00:46:39,464
které se stanou základem
nového mezinárodního míru.
658
00:46:39,631 --> 00:46:42,801
Nazval ho 14 bodů.
659
00:46:42,967 --> 00:46:46,538
Němci kapitulovali
na základě Wilsonových 14 bodů,
660
00:46:46,704 --> 00:46:50,308
protože věřili, že je ochrání
před rozkouskováním mezi Spojence.
661
00:46:50,475 --> 00:46:53,945
Dokonce změnili formu vlády,
zavedli republiku
662
00:46:54,112 --> 00:46:58,410
a postavili se císaři,
který brzy zmizel do exilu.
663
00:46:58,480 --> 00:47:01,786
Spojené státy se staly novou
dominantní silou ve světě.
664
00:47:01,953 --> 00:47:07,559
Ačkoliv ještě v roce 1914 byly zadluženým národem,
dlužícím 3,7 miliardy dolarů,
665
00:47:07,725 --> 00:47:11,162
v roce 1918 se staly národem věřitelů,
666
00:47:11,329 --> 00:47:15,433
jemuž Spojenci dlužili
3,8 miliardy dolarů.
667
00:47:15,600 --> 00:47:19,938
Nicméně stará, mnohonárodnostní impéria,
existující již od středověku,
668
00:47:20,104 --> 00:47:23,041
neměla o Wilsonův idealismus zájem.
669
00:47:23,208 --> 00:47:26,244
Chtěla pomstu, peníze a kolonie.
670
00:47:26,411 --> 00:47:29,981
Britský premiér Lloyd George
poznamenal, že ve Spojených státech
671
00:47:30,148 --> 00:47:32,116
nebyla zničena ani chatrč.
672
00:47:32,283 --> 00:47:34,819
Francouzský premiér
Georges Clemenceau,
673
00:47:34,986 --> 00:47:39,090
jehož země ztratila přes 1 milión vojáků,
to komentoval:
674
00:47:39,257 --> 00:47:42,527
"Pan Wilson už mě
se svými 14 body nudí.
675
00:47:42,694 --> 00:47:45,630
I všemohoucí Bůh jich má jen 10."
676
00:47:45,797 --> 00:47:50,935
Výsledkem tohoto přístupu bylo
vyškrtnutí některých nejasně vymezených
677
00:47:51,102 --> 00:47:54,539
14 bodů z Versailleské mírové smlouvy.
678
00:47:54,706 --> 00:48:00,278
Británii, Francie a Japonsko si rozdělily
bývalé německé kolonie v Africe a Asii
679
00:48:00,445 --> 00:48:04,040
a zatímco Arabům,
jež se vzbouřili proti Osmanské říši,
680
00:48:04,050 --> 00:48:08,510
Winston Churchill a britské ministerstvo zahraničí
mazali med kolem pusy
681
00:48:08,580 --> 00:48:11,856
sliby o právu na sebeurčení,
rozdělili tuto říši
682
00:48:12,023 --> 00:48:15,260
a vytvořili nové vazalské státy,
jako např. Mezopotámii,
683
00:48:15,426 --> 00:48:17,862
která byla svévolně
přejmenována na Irák.
684
00:48:18,730 --> 00:48:20,798
Mají jen jedno podezření.
685
00:48:20,965 --> 00:48:25,637
Necháme je vyhnat Turky
a pak se sem sami nastěhujeme.
686
00:48:25,803 --> 00:48:30,375
Řekl jsem jim, že to není pravda,
že v Arábii nemáme žádné zájmy.
687
00:48:30,541 --> 00:48:31,576
Je tomu tak?
688
00:48:31,743 --> 00:48:34,312
Já nejsem politik, díkybohu.
689
00:48:34,479 --> 00:48:37,649
Máme nějaký zájem v Arábii, Drydene?
690
00:48:38,583 --> 00:48:40,885
Obtížná otázka, pane.
691
00:48:42,820 --> 00:48:44,656
Chci vědět, pane,
692
00:48:44,822 --> 00:48:50,061
jestli jim mohu vaším jménem říct,
že nemáme v Arábii žádné zájmy.
693
00:48:51,296 --> 00:48:52,830
Zajisté.
694
00:48:52,997 --> 00:48:57,730
V dopise britského ministra zahraničí
Arthura Balfoura židovskému bankéři
695
00:48:57,900 --> 00:49:01,406
lordu Rothschildovi byla nastíněna vize
696
00:49:01,572 --> 00:49:04,142
budoucího židovského státu v Palestině.
697
00:49:04,309 --> 00:49:08,846
Společnost národů zřídila
nad Palestinou protektorát.
698
00:49:09,013 --> 00:49:12,984
Přibližně 85% tamějšího obyvatelstva
699
00:49:13,151 --> 00:49:17,288
tvořili palestinští Arabové
a Židů bylo jen něco pod 8%.
700
00:49:17,455 --> 00:49:24,062
Stará impéria se snažila přikrášlit své činy tím,
že tyto nové kolonie nazvala "mandátními územími"
701
00:49:24,228 --> 00:49:26,364
a Wilson to potvrdil tvrzením,
702
00:49:26,531 --> 00:49:29,400
že zatímco Němci své kolonie
bezohledně vykořisťovali,
703
00:49:29,567 --> 00:49:33,104
Spojenci se svými koloniemi
zacházeli humánně.
704
00:49:33,271 --> 00:49:36,474
Na takovéto hodnocení zůstali
jen nevěřícně zírat
705
00:49:36,641 --> 00:49:39,877
obyvatelé francouzské Indočíny.
706
00:49:40,044 --> 00:49:44,248
Ho Či Min si ještě jako mladík
půjčil smoking a buřinku
707
00:49:44,415 --> 00:49:49,053
a navštívil Wilsona s peticí
za vietnamskou nezávislost.
708
00:49:49,220 --> 00:49:53,091
Stejně jako ostatní tam přítomní vůdci
třetího světa se dozvěděl,
709
00:49:53,257 --> 00:49:58,396
že svobodu získají pouze ozbrojeným bojem,
ne díky štědrosti Woodrowa Wilsona.
710
00:49:58,563 --> 00:50:00,465
Ačkoliv Lenin do Paříže pozván nebyl,
711
00:50:00,631 --> 00:50:03,601
ruská přítomnost byla citelná.
712
00:50:03,768 --> 00:50:05,970
Lenin nazval Wilsona "urovnávačem".
713
00:50:06,137 --> 00:50:10,074
Řekl: "Věřit se dá jen opravdovým
revolucionářům."
714
00:50:10,241 --> 00:50:15,310
A jak delegace zasedala, komunisté převzali
vládu nad Bavorskem a Maďarskem
715
00:50:15,470 --> 00:50:17,615
a ohrožovali Berlín a Itálii.
716
00:50:17,782 --> 00:50:22,353
Leninovo volání po světové revoluci
bylo vyslyšeno ve třetím světě,
717
00:50:22,520 --> 00:50:25,790
v zemích tak vzdálených jako Čína
a Latinská Amerika.
718
00:50:26,624 --> 00:50:29,394
Zaměřen na svou Společnost národů,
719
00:50:29,560 --> 00:50:32,797
kterou považoval za nezbytnou
k odvrácení budoucí války,
720
00:50:32,964 --> 00:50:39,837
nezvládl Wilson zabezpečit přijetí
netrestající smlouvy, kterou obhajoval.
721
00:50:40,004 --> 00:50:44,142
Británie a Francie zvrhle využily
Wilsonův koncept
722
00:50:44,308 --> 00:50:47,445
sebeurčení národů proti Německu,
v důsledku čehož
723
00:50:47,612 --> 00:50:52,550
uvízly milióny obyvatel mimo
své značně zmenšené území.
724
00:50:53,818 --> 00:50:56,220
Ve slavné klauzuli o válečné vině
725
00:50:56,387 --> 00:50:59,890
svalila Versailleská smlouva všechnu vinu
726
00:50:59,950 --> 00:51:02,590
za zahájení války na Německo
727
00:51:02,760 --> 00:51:08,599
a požadovala po něm 33 miliard dolarů
ve válečných reparacích,
728
00:51:08,766 --> 00:51:12,236
více než dvojnásobek toho,
co Německo čekalo.
729
00:51:12,937 --> 00:51:16,140
Význačným představitelem Wilsonovy delegace
byl Thomas Lamont,
730
00:51:16,307 --> 00:51:21,312
hlavní partner Morganova bankovního domu,
na nějž Wilson spoléhal.
731
00:51:21,479 --> 00:51:25,983
Lamont se ujistil, že německé
platby Británii a Francii
732
00:51:26,150 --> 00:51:29,554
umožní těmto zemím splatit jmění,
733
00:51:29,720 --> 00:51:33,257
které si od Wall Streetu půjčily,
aby přežily válku.
734
00:51:33,424 --> 00:51:37,161
Ve skutečnosti tedy celá nová struktura
mezinárodního finančnictví
735
00:51:37,328 --> 00:51:41,532
stála na vratkých nohách
německých válečných reparací,
736
00:51:41,699 --> 00:51:46,370
které brzy přispějí
k ekonomickému kolapsu Německa,
737
00:51:46,537 --> 00:51:49,140
z nějž povstane Adolf Hitler.
738
00:51:56,414 --> 00:51:59,150
V následujících letech Kongres vyšetřoval
739
00:51:59,317 --> 00:52:03,287
machinace tzv. obchodníků se smrtí.
740
00:52:03,454 --> 00:52:08,159
Jednalo se o průmyslníky a bankéře,
kteří na válce nemravně zbohatli.
741
00:52:08,326 --> 00:52:10,695
Nikdo nebyl usvědčen, nic se neprokázalo.
742
00:52:10,862 --> 00:52:17,101
Ale pocit nedůvěry ohledně událostí
první světové války přetrvával.
743
00:52:17,902 --> 00:52:22,673
Mnoho lidí včetně zástupců Kongresu
mělo pocit, že byly vyhozeny milióny
744
00:52:22,840 --> 00:52:27,111
a vydělali na tom jen bankéři
a jim podobní.
745
00:52:28,112 --> 00:52:30,848
Tento pocit rozhořčení
byl velmi intenzivní.
746
00:52:31,015 --> 00:52:35,753
Wilson se vrátil do země
plné nespokojených dělníků,
747
00:52:35,920 --> 00:52:37,588
toužících po reformě.
748
00:52:38,789 --> 00:52:40,658
Například v roce 1914
749
00:52:40,825 --> 00:52:46,664
zemřelo 35 tisíc dělníků
v důsledku pracovních úrazů.
750
00:52:46,831 --> 00:52:50,701
Jen v roce 1919
stávkovalo přes 4 milióny dělníků.
751
00:52:50,868 --> 00:52:54,205
365 tisíc ocelářů,
752
00:52:54,372 --> 00:52:59,911
450 tisíc horníků, 120 tisíc
pracovníků textilního průmyslu.
753
00:53:00,077 --> 00:53:04,282
Generální stávka v Seattlu
ochromila celé město.
754
00:53:04,448 --> 00:53:06,884
V Bostonu stávkoval dokonce policejní sbor,
755
00:53:07,051 --> 00:53:12,456
na což Wall Street Journal reagoval titulkem:
"Lenin a Trockij jsou na cestě".
756
00:53:12,623 --> 00:53:16,394
Wilson na to reagoval snahou
o vymýcení Leninova poselství.
757
00:53:16,561 --> 00:53:20,965
Komunismus je evropské bláznovství,
které do Ameriky nepatří.
758
00:53:21,132 --> 00:53:26,437
V tzv. rudém létě roku 1919
se i rasové nepokoje vymkly kontrole
759
00:53:26,604 --> 00:53:31,642
v Chicagu a několika dalších městech,
včetně Washingtonu D.C.
760
00:53:31,809 --> 00:53:34,378
Pořádek nastolily až federální jednotky.
761
00:53:36,113 --> 00:53:37,980
Wilson dál cestoval po zemi
762
00:53:38,150 --> 00:53:43,154
a snažil se přesvědčit Spojené státy,
aby ratifikovaly Versailleskou smlouvu
763
00:53:43,321 --> 00:53:48,059
a založily tak Společnost národů,
která by zajistila světový mír.
764
00:53:48,226 --> 00:53:52,697
Pokrokoví republikáni Wilsonovu vizi odsuzovali
jako Společnost imperialistů,
765
00:53:52,863 --> 00:53:57,034
usilující o potlačení revolucí
a o obranu svých vlastních zájmů.
766
00:53:57,602 --> 00:54:03,674
Kritikové požadovali změny,
ale Wilson na žádné modifikace nepřistoupil.
767
00:54:03,841 --> 00:54:08,145
Jeho zdraví se zhoršovalo
a při svém posledním projevu v Pueblu v Coloradu
768
00:54:08,312 --> 00:54:12,149
v září 1919 zkolaboval.
769
00:54:12,316 --> 00:54:18,055
Prodělal těžkou mrtvici,
která ho na celý zbytek života zneschopnila.
770
00:54:18,222 --> 00:54:23,027
V listopadu 1919 federální agenti
771
00:54:23,194 --> 00:54:28,660
pod vedením ministra spravedlnosti A. Mitchella Palmera
zahájili první sérii zátahů
772
00:54:28,830 --> 00:54:32,503
na radikální a dělnické organizace napříč celou zemí.
773
00:54:32,670 --> 00:54:35,373
Operaci řídil 24letý ředitel
774
00:54:35,539 --> 00:54:40,945
oddělení ministerstva spravedlnosti pro radikalismus,
J. Edgar Hoover.
775
00:54:41,112 --> 00:54:44,950
3 až 10 tisíc disidentů bylo zatčeno,
776
00:54:45,110 --> 00:54:48,786
mnoho z nich bez jakéhokoliv
obvinění měsíce vězněno.
777
00:54:48,953 --> 00:54:53,891
Stovky radikálů zahraničního původu,
včetně v Rusku narozené Emmy Goldmanové,
778
00:54:54,058 --> 00:54:59,163
byly deportovány v důsledku stále častějšího
porušování občanských svobod
779
00:54:59,330 --> 00:55:02,366
a spojováním disentu s antiamerikanismem.
780
00:55:04,869 --> 00:55:08,205
Senát o sedm hlasů odmítl schválit
Versailleskou smlouvu.
781
00:55:08,372 --> 00:55:10,074
Společnost národů sice vznikla,
782
00:55:10,241 --> 00:55:14,078
avšak byla ochromena neúčastí Spojených států.
783
00:55:15,379 --> 00:55:19,950
Wilson zemřel v roce 1924
jako zlomený muž.
784
00:55:22,420 --> 00:55:26,424
Počátkem 20. let přestala
Amerika Jeffersona,
785
00:55:26,590 --> 00:55:29,927
Lincolna a Williama Jenningse Bryana existovat.
786
00:55:30,094 --> 00:55:33,064
Byla nahrazena světem Morgana,
787
00:55:33,230 --> 00:55:37,101
bankéřů z Wall Streetu
a obrovských korporací.
788
00:55:37,268 --> 00:55:43,007
Wilson doufal, že změní svět k lepšímu,
ale výsledek jeho snažení moc pozitivní nebyl.
789
00:55:43,174 --> 00:55:47,478
Zatímco podporoval sebeurčení národů
a zavrhoval imperiální systém,
790
00:55:47,645 --> 00:55:52,049
opakovaně zasahoval do vnitřních
záležitostí cizích států,
791
00:55:52,216 --> 00:55:56,387
včetně Ruska, Mexika,
a velké části Latinské Ameriky.
792
00:55:56,554 --> 00:56:02,560
Podporoval sice reformy, ale zároveň pociťoval
hlubokou nedůvěru k reformám zásadního,
793
00:56:02,727 --> 00:56:07,431
někdy až revolučního charakteru,
které by skutečně zlepšily lidské životy.
794
00:56:07,598 --> 00:56:12,100
Podporoval bratrství národů,
ale zároveň věřil v podřadnost nebělošských ras
795
00:56:12,160 --> 00:56:14,372
a obnovil segregaci federální vlády.
796
00:56:14,538 --> 00:56:16,670
Velebil demokracii a vládu práva,
797
00:56:16,840 --> 00:56:21,512
ale zároveň přehlížel do nebe volající
porušování občanských svobod.
798
00:56:21,679 --> 00:56:27,651
Wilsonova selhání korunují období,
kdy jedinečná směs amerického idealismu,
799
00:56:27,818 --> 00:56:30,988
militarismu, chamtivosti a diplomacie
800
00:56:31,155 --> 00:56:35,025
hnala zemi k tomu,
aby se stala novým impériem.
801
00:56:35,192 --> 00:56:38,829
Veřejnost v roce 1900 odmítla
Williama Jenningse Bryana
802
00:56:38,996 --> 00:56:43,033
a přijala vizi obchodu
a prosperity Williama McKinleyho
803
00:56:43,200 --> 00:56:47,271
a tím legitimizovala jeho dobyvačné snahy.
804
00:56:47,438 --> 00:56:52,676
Volby v roce 1900 vyslaly
Spojené státy na cestu,
805
00:56:52,843 --> 00:56:56,147
z níž už nebylo návratu.