1 00:00:02,250 --> 00:00:05,050 NEVYŘČENÉ DĚJINY SPOJENÝCH STÁTŮ 2 00:00:50,050 --> 00:00:53,320 Když se po válce vrátili vojáci ze zámoří, 3 00:00:53,480 --> 00:00:57,050 republikánský prezidentský kandidát Warren G. Harding 4 00:00:57,220 --> 00:00:59,320 sliboval návrat k normálu 5 00:00:59,490 --> 00:01:04,790 a předznamenal tak nástup jednoho z nejkonzervativnějších období americké historie. 6 00:01:04,960 --> 00:01:09,200 Ale jeho vládu poznamenala aféra Teapot Dome 7 00:01:09,370 --> 00:01:13,570 odhalující, že ministr vnitra byl podplácen ropnou společností, 8 00:01:13,740 --> 00:01:17,310 která drancovala veřejné pozemky. 9 00:01:17,470 --> 00:01:22,650 20. léta budou ve znamení odvážného kulturního experimentování 10 00:01:22,810 --> 00:01:25,920 smíšeného s politickým konzervatismem. 11 00:01:26,080 --> 00:01:30,150 Stará kultura nedostatku versus nová kultura hojnosti. 12 00:01:31,150 --> 00:01:35,620 Bude se jim přezdívat bouřlivá 20. léta. 13 00:01:42,620 --> 00:01:46,620 1920-1940 ROOSEVELT, HITLER, STALIN: BITVA IDEJÍ 14 00:01:46,620 --> 00:01:48,620 Přeložila September 15 00:01:50,740 --> 00:01:53,240 Morální reformátoři se obávali, 16 00:01:53,410 --> 00:01:56,150 že vojáci pochytili "francouzské způsoby" 17 00:01:56,310 --> 00:01:59,550 a budou vnucovat svou novou zálibu v orálním sexu 18 00:01:59,720 --> 00:02:03,720 včetně nemocí s tím spojených nevinným americkým dívkám. 19 00:02:03,890 --> 00:02:08,220 Zhýralí Francouzi se koneckonců nabídli, že zřídí pro americké vojáky 20 00:02:08,390 --> 00:02:12,430 nevěstince podobné těm, které sloužily jejich vlastním vojákům, 21 00:02:12,590 --> 00:02:15,730 s tím, že to bude prospívat zdraví a morálce. 22 00:02:15,900 --> 00:02:18,400 Ale američtí představitelé tvrdošíjně odmítali. 23 00:02:18,470 --> 00:02:19,170 A doma 24 00:02:19,340 --> 00:02:21,970 morální křižáci využívali válečných obav 25 00:02:22,140 --> 00:02:25,770 k uzavírání čtvrtí červených luceren po celé zemi, 26 00:02:25,940 --> 00:02:28,240 čímž zahnali prostitutky do ilegality 27 00:02:28,250 --> 00:02:32,450 a donutili je hledat ochranu u gangsterů a pasáků. 28 00:02:32,620 --> 00:02:36,450 V roce 1919 byl přijat 18. dodatek 29 00:02:36,620 --> 00:02:40,990 zakazující výrobu a prodej alkoholu ve Spojených státech. 30 00:02:41,160 --> 00:02:44,060 Reformu podpořila ženská protialkoholní hnutí, 31 00:02:44,230 --> 00:02:48,360 některé protestantské církve, znovuzrozený Ku Klux Klan 32 00:02:48,530 --> 00:02:50,870 a někteří progresivisté. 33 00:02:52,600 --> 00:02:55,910 Ale podobně jako později u války proti drogám, 34 00:02:56,070 --> 00:02:59,740 alkohol zůstal lehce dostupný pro všechny, kdo chtěli. 35 00:02:59,910 --> 00:03:03,780 A válka proti alkoholu tak nakonec přinesla fantastické zisky 36 00:03:03,950 --> 00:03:07,820 nové vrstvě zločinců z řad převážně italských, 37 00:03:07,980 --> 00:03:11,420 irských a židovských přistěhovaleckých gangů. 38 00:03:11,590 --> 00:03:16,360 Smedley Butler byl svědkem brutálního násilí za první světové války 39 00:03:16,530 --> 00:03:19,500 i korupce, která následovala. 40 00:03:21,330 --> 00:03:23,670 Ale nyní, aby si odpočinul od armády, 41 00:03:23,830 --> 00:03:26,740 byl přidělen na ulice Filadelfie. 42 00:03:26,900 --> 00:03:30,610 "Úklid Filadelfie" byl těžší než všechny bitvy, co jsem kdy bojoval. 43 00:03:34,280 --> 00:03:37,950 Butler zavřel 600 lokálů nelegálně prodávajících alkohol, 44 00:03:37,960 --> 00:03:42,320 včetně dvou navštěvovaných městskými elitami, které ho vyhodili. 45 00:03:43,490 --> 00:03:46,060 Mezi další nové represivní aspekty 46 00:03:46,220 --> 00:03:50,030 lze zahrnout reformu imigračních zákonů, jež uvalily přísné kvóty 47 00:03:50,090 --> 00:03:53,000 na přistěhovalce z jižní a východní Evropy 48 00:03:53,160 --> 00:03:58,430 a zcela zakázaly imigraci z Japonska, Číny a východní Asie. 49 00:03:58,600 --> 00:04:01,770 Antisemitismus zamořil poválečnou Ameriku. 50 00:04:01,940 --> 00:04:05,110 Někteří spojovali Židy s komunismem a radikalismem. 51 00:04:05,270 --> 00:04:08,540 Jiní si mysleli, že Židé získali příliš vlivu v Hollywoodu, 52 00:04:08,710 --> 00:04:10,980 byznysu a akademické sféře. 53 00:04:11,150 --> 00:04:12,920 Přední univerzity jako Harvard 54 00:04:13,080 --> 00:04:18,320 snížily počet přijatých Židů z 28 procent v roce 1925 55 00:04:18,490 --> 00:04:21,590 na 12 procent v roce 1933. 56 00:04:21,760 --> 00:04:25,290 Další opatření byla přijata k eliminaci nežádoucích osob. 57 00:04:25,460 --> 00:04:27,900 V roce 1911, guvernér New Jersey 58 00:04:28,060 --> 00:04:31,400 a nadšený příznivce eugeniky Woodrow Wilson podepsal zákon 59 00:04:31,570 --> 00:04:34,000 povolující sterilizaci vězňů, 60 00:04:34,170 --> 00:04:36,510 epileptiků a slaboduchých. 61 00:04:37,910 --> 00:04:42,340 Během následujícího desetiletí bude sterilizováno 60 tisíc lidí, 62 00:04:42,510 --> 00:04:45,950 více než třetina z nich v Kalifornii. 63 00:04:47,050 --> 00:04:50,520 Zvláště se pak zaměřovalo na sexuálně aktivní ženy. 64 00:04:50,690 --> 00:04:54,360 Budoucí německý vůdce Adolf Hitler pečlivě sledoval vývoj v USA 65 00:04:54,520 --> 00:04:57,760 a prohlašoval, že některé své strategie nadřazené rasy 66 00:04:57,930 --> 00:05:03,200 založil na amerických programech, které sice chválil, ale zároveň kritizoval jako polovičaté. 67 00:05:03,370 --> 00:05:06,600 On to dotáhne dále. Mnohem dále. 68 00:05:09,040 --> 00:05:14,540 Mezi roky 1920 a 1925 se 3 až 6 miliónů Američanů přidalo k rasistickému, 69 00:05:14,710 --> 00:05:20,120 antisemitskému, antikatolickému Ku Klux Klanu, který ovládal politiku v Indianě, 70 00:05:20,280 --> 00:05:24,120 Coloradu, Oregonu, Oklahomě a Alabamě 71 00:05:24,290 --> 00:05:29,560 a vyslali stovky delegátů na sjezd demokratů v roce 1924. 72 00:05:29,730 --> 00:05:33,160 Je to až k neuvěření, že v roce 1925 73 00:05:33,330 --> 00:05:37,530 čtvrt miliónu lidí sledovalo, jak ulicemi Washingtonu D.C. 74 00:05:37,700 --> 00:05:40,440 pochoduje 35 tisíc členů Ku Klux Klanu. 75 00:05:50,410 --> 00:05:52,950 Nenávist zaplavila zemi. 76 00:05:53,120 --> 00:05:54,650 Čtrnáctiletý Henry Fonda, 77 00:05:54,660 --> 00:05:58,290 budoucí filmová hvězda, vzpomíná, že byl svědkem lynčování 78 00:05:58,450 --> 00:06:00,990 v Omaze v Nebrasce nedaleko otcovy tiskárny. 79 00:06:02,590 --> 00:06:03,690 Pověste je. 80 00:06:03,860 --> 00:06:06,030 Byl to ten nejděsivější pohled. 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,870 Zamkli jsme tiskárnu a v tichosti odjeli domů. 82 00:06:13,800 --> 00:06:15,170 Doraž ho. 83 00:06:16,740 --> 00:06:21,340 Jediné, na co jsem mohl myslet, byl ten černošský mladík houpající se na konci lana. 84 00:06:22,410 --> 00:06:25,950 Podobný osud čekal stovky Afroameričanů. 85 00:06:26,120 --> 00:06:28,220 Lynčování, často dopředu inzerované 86 00:06:28,380 --> 00:06:31,650 a připomínané na pohlednicích a zvukových nahrávkách, 87 00:06:31,820 --> 00:06:35,360 se stalo perverzním rituálem znesvěcení 88 00:06:35,520 --> 00:06:41,630 plným čtvrcení, kastrace a uchováváním částí těla jako suvenýrů. 89 00:06:44,170 --> 00:06:49,440 Množily se provinční biblické univerzity a antiintelektualismus. 90 00:06:49,610 --> 00:06:54,140 V roce 1925 byl v Tennessee učitel jménem John Thomas Scopes 91 00:06:54,310 --> 00:06:56,780 stíhán, odsouzen a pokutován 92 00:06:56,950 --> 00:07:00,720 za to, že učil Darwinovu evoluční teorii. 93 00:07:04,120 --> 00:07:08,060 První světová válka vedla k nadvládě USA a Japonska, 94 00:07:08,220 --> 00:07:10,330 faktických vítězů války. 95 00:07:10,490 --> 00:07:14,300 Přinesla Americe dosud nevídané spolčení bankéřů, 96 00:07:14,460 --> 00:07:16,430 byznysmenů a vládních činitelů 97 00:07:16,600 --> 00:07:20,340 s cílem napravit ekonomiku a garantovat zisky. 98 00:07:20,500 --> 00:07:24,340 V roce 1925 Spojené státy produkovaly 70% světové ropy, 99 00:07:24,510 --> 00:07:28,280 která poháněla spojenecká námořnictva, 100 00:07:28,440 --> 00:07:31,250 letadla, tanky a jiná motorizovaná vozidla. 101 00:07:33,280 --> 00:07:37,150 New York vystřídal Londýn v pozici centra světové ekonomiky, 102 00:07:37,320 --> 00:07:41,690 neboť ekonomika USA byla silnější než šest jejích nejbližších rivalů dohromady 103 00:07:41,860 --> 00:07:48,100 - Británie, Francie, Německo, Itálie, Sovětský svaz a Japonsko. 104 00:07:48,860 --> 00:07:52,940 Cynismus a deziluze z brutální války způsobily, 105 00:07:53,100 --> 00:07:56,910 že lidé lačnili po životě a chtěli si ho užívat 106 00:07:57,070 --> 00:07:59,140 způsoby dosud nevídanými. 107 00:08:03,380 --> 00:08:06,650 Zavládl nový materialismus založený na úvěrech, 108 00:08:06,820 --> 00:08:10,890 rádiích, kinech a nastoupil zlatý věk reklamy, 109 00:08:11,050 --> 00:08:14,820 který dovedl k dokonalosti kapitalistické umění manipulace 110 00:08:14,990 --> 00:08:20,360 nejen se zákazníkovými sny a fantaziemi, nýbrž i s jeho strachy a nejistotou. 111 00:08:20,530 --> 00:08:24,930 Henry Ford prodal 15 miliónů modelů T, než přešel v roce 1927 112 00:08:25,100 --> 00:08:28,240 na módnější model A. 113 00:08:28,800 --> 00:08:34,040 Velmi oblíbeným se stal jazz s kořeny na afroamerickém Jihu. 114 00:08:34,210 --> 00:08:39,150 Moderní dívky, mazlení, tajné bary, Harlemská renesance, 115 00:08:40,850 --> 00:08:41,980 sport 116 00:08:44,290 --> 00:08:48,290 a nové akční filmy byly na vzestupu. 117 00:08:48,460 --> 00:08:50,990 Na scénu vstoupili mladí rebelující spisovatelé. 118 00:08:51,160 --> 00:08:54,030 Nový expresionismus se objevil v dílech E. E. Cummingse, 119 00:08:54,200 --> 00:08:59,130 Johna Dos Pasose, T.S. Eliota, Ernesta Hemingwaye, Ezry Pounda, 120 00:08:59,300 --> 00:09:04,310 Williama Faulknera, Laurence Stallingse, Sinclaira Lewise, Eugena O'Neilla, 121 00:09:04,470 --> 00:09:08,110 Willy Catherové, Langstona Hughese a Daltona Trumba. 122 00:09:08,280 --> 00:09:09,650 Mnoho z nich odjelo do Evropy. 123 00:09:09,810 --> 00:09:12,580 F. Scott Fitzgerald napsal v roce 1920: 124 00:09:12,750 --> 00:09:16,390 "Nastoupila nová generace, jež zjistila, že všichni bohové jsou mrtví, 125 00:09:16,550 --> 00:09:20,460 všechny války vybojovány a veškerá víra v člověka otřesena." 126 00:09:20,620 --> 00:09:25,590 Gertrude Steinová, lesbická spisovatelka žijící v Paříži, pronesla slavná slova: 127 00:09:25,760 --> 00:09:31,130 "Vy mladí, jež jste bojovali ve válce, vy jste ztracená generace." 128 00:09:32,330 --> 00:09:34,440 Jak 20. léta pokračovala, 129 00:09:34,600 --> 00:09:39,440 prosperita stále více spočívala na nejistých základech 130 00:09:39,610 --> 00:09:42,610 bezprecedentního půjčování, masivních spekulacích 131 00:09:42,780 --> 00:09:45,180 a německých válečných reparací. 132 00:09:45,350 --> 00:09:48,150 Zemědělství po celé desetiletí upadalo. 133 00:09:48,320 --> 00:09:51,120 Automobilový průmysl a výstavba silnic se zpomalily. 134 00:09:51,290 --> 00:09:52,820 Investic do bydlení ubývalo 135 00:09:52,990 --> 00:09:55,860 a propast mezi bohatými a chudými se rychle prohlubovala. 136 00:09:56,020 --> 00:10:00,760 Kapitál se nahrnul na výnosná spekulativní odbytiště. 137 00:10:00,930 --> 00:10:03,570 Aby pomohl Německu se splácením reparací, 138 00:10:03,730 --> 00:10:08,770 rozhodl se německý ministr zahraničí Walther Rathenau, prominentní židovský průmyslník, 139 00:10:08,940 --> 00:10:13,880 rozšířit ekonomické, diplomatické a dokonce i vojenské vazby s komunistickým Ruskem 140 00:10:14,040 --> 00:10:16,140 a vytvořit tak most mezi dvěma národy, 141 00:10:16,310 --> 00:10:21,450 jež byly vynechány z Versailleské smlouvy, ve snaze obnovit válkou zpustošené státy. 142 00:10:21,620 --> 00:10:24,220 To rozzuřilo nejen Anglii a Francii, 143 00:10:24,390 --> 00:10:27,690 ale také členy Freikorps, německé radikální pravice, 144 00:10:27,860 --> 00:10:31,660 kteří už tak byli rozlíceni kvůli reparacím. 145 00:10:31,830 --> 00:10:35,800 V roce 1922 Rathenaua zavraždili. 146 00:10:35,960 --> 00:10:41,140 Německá ekonomika trpěla inflací, která neměla v historii obdoby. 147 00:10:41,300 --> 00:10:45,810 Trakaře německých bankovek se používaly na zátop. 148 00:10:45,970 --> 00:10:51,680 V roce 1923 již zbankrotované Německo nezvládalo platit Anglii a Francii reparace, 149 00:10:51,850 --> 00:10:57,320 a ty proto po americké vládě žádaly odpuštění miliardových válečných dluhů. 150 00:10:57,490 --> 00:11:04,260 "V žádném případě," odpověděl nový republikánský prezident Calvin Coolidge. 151 00:11:05,390 --> 00:11:10,000 V roce 1924 byly evropské ekonomiky na pokraji kolapsu. 152 00:11:10,170 --> 00:11:11,930 Tehdy a o čtyři roky později znovu 153 00:11:12,100 --> 00:11:16,610 komise bankéřů a byznysmenů vedených Morganem a jeho spojenci 154 00:11:16,770 --> 00:11:19,410 sestavovaly plány na zotavení německé ekonomiky, 155 00:11:19,570 --> 00:11:25,610 které by zaručily, že Německo bude i nadále zvládat platit reparace. 156 00:11:25,780 --> 00:11:29,120 V podstatě to bylo tak, že USA půjčovaly peníze Německu, 157 00:11:29,180 --> 00:11:32,220 které z nich platilo reparace Francii a Británii, 158 00:11:32,390 --> 00:11:35,360 a ty s nimi zase splácely válečné dluhy USA. 159 00:11:35,520 --> 00:11:38,560 Bankéři bohatli a lidé zůstávali chudí. 160 00:11:38,730 --> 00:11:43,500 Přestože Německo platilo obrovské reparace, 161 00:11:43,670 --> 00:11:49,370 dlužilo v roce 1933 Spojencům ještě více než v roce 1924. 162 00:11:51,670 --> 00:11:55,340 A právě v tomto klimatu ekonomické krize na Západě 163 00:11:55,510 --> 00:12:00,280 a komunistické revoluce na Východě se zrodilo nové monstrum 164 00:12:00,450 --> 00:12:02,850 zvané nacismus. 165 00:12:04,620 --> 00:12:06,690 Nezávisle na tom 166 00:12:06,860 --> 00:12:09,860 v Itálii v roce 1922 převzal moc 167 00:12:12,730 --> 00:12:15,160 Benito Mussolini a jeho fašisté, 168 00:12:15,330 --> 00:12:19,970 kteří v krvavých pouličních bitkách zdecimovali komunisty. 169 00:12:20,140 --> 00:12:22,600 A jak se rok 1925 chýlil ke konci, 170 00:12:22,770 --> 00:12:27,880 půjčila Morganova banka Mussoliniho vládě 100 miliónu dolarů, 171 00:12:28,040 --> 00:12:31,350 aby mohla splácet svůj válečný dluh Británii a USA. 172 00:12:31,510 --> 00:12:37,820 Morgana velmi těšila Mussoliniho represivní politika vůči dělníkům. 173 00:12:41,520 --> 00:12:43,390 Nacisté vtrhli do Mnichova 174 00:12:43,560 --> 00:12:48,560 pod vedením Adolfa Hitlera, desátníka z první světové války. 175 00:12:48,730 --> 00:12:53,940 K jeho stoupencům patřili váleční veteráni, kteří neschopni se přizpůsobit civilnímu životu 176 00:12:53,950 --> 00:12:57,270 dožadovali se šance potlačit komunistická povstání 177 00:12:57,440 --> 00:13:01,110 a později se stali páteří Hitlerových úderných jednotek. 178 00:13:01,280 --> 00:13:03,910 Za svou účast na nezdařeném puči 179 00:13:04,080 --> 00:13:08,120 strávil Hitler 9 měsíců ve vězení, kde zdokonaloval své plány. 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,450 Jeho ostré výroky, že německá armáda vyhrála válku, 181 00:13:11,620 --> 00:13:14,490 ale kudlu do zad jí vrazili domácí politici, 182 00:13:14,660 --> 00:13:17,660 si získávaly stále více příznivců. 183 00:13:17,830 --> 00:13:20,330 Růst jeho popularity se ještě zvýšil, 184 00:13:20,500 --> 00:13:26,270 když v roce 1929 centrální bankéři nakráčeli vstříc katastrofě 185 00:13:26,430 --> 00:13:28,270 zvané Velká hospodářské krize. 186 00:13:28,440 --> 00:13:34,940 Montagu Norman, který stál v čele soukromé Bank of England od roku 1920 do roku 1944, 187 00:13:35,110 --> 00:13:37,910 paranoidní antikomunista a antisemita, 188 00:13:37,920 --> 00:13:42,020 který cestoval zásadně inkognito, aby se vyhnul atentátu, 189 00:13:42,180 --> 00:13:45,350 požádal guvernéra Newyorkské federální rezervní banky 190 00:13:45,520 --> 00:13:50,460 o zvýšení úrokových sazeb, aby zpomalil rychle stoupající spekulace s akciemi na Wall Streetu. 191 00:13:50,630 --> 00:13:56,100 Ironií osudu je, že to byl právě Norman, kdo dva roky nazpět přesvědčil předchozího guvernéra, 192 00:13:56,260 --> 00:13:59,500 aby snížil úrokové sazby, což podpořilo vlnu spekulací, 193 00:13:59,670 --> 00:14:01,140 jež nyní otřásaly systémem. 194 00:14:01,300 --> 00:14:03,710 Morganův starší společník Thomas Lamont 195 00:14:03,870 --> 00:14:06,840 považoval Normana za nejmoudřejšího muže, co kdy poznal. 196 00:14:07,010 --> 00:14:10,450 Ale americká burza, stejně jako v roce 2008, 197 00:14:10,610 --> 00:14:14,280 přesměrovala peníze a zisk z výroby do spekulací, 198 00:14:14,450 --> 00:14:19,860 půjčovala si až do nejzazších mezí, aby mohla vyrabovat hospodářství pro co nejvyšší zisky. 199 00:14:20,020 --> 00:14:23,020 Když anglické a americké banky zvýšily úroky, 200 00:14:23,190 --> 00:14:25,560 úvěry se rychle zpřísnily 201 00:14:25,730 --> 00:14:28,730 a americké banky začaly panikařit. 202 00:14:28,900 --> 00:14:32,870 Velké banky v Rakousku a Německu je následovaly. 203 00:14:33,030 --> 00:14:36,200 Krach skoncoval s americkými půjčkami Německu 204 00:14:36,370 --> 00:14:40,840 a německý průmysl v zimě roku 1931-1932 zkolaboval. 205 00:14:41,010 --> 00:14:43,380 Nezaměstnanost přesáhla 30% 206 00:14:43,550 --> 00:14:46,410 a ulice zaplnily milióny mladých rozhněvaných mužů. 207 00:14:46,580 --> 00:14:51,420 Kapitalisté a konzervativní politici se báli hrozícího komunistického převratu, 208 00:14:51,590 --> 00:14:53,890 a proto pozvali Hitlera, 209 00:14:54,060 --> 00:14:58,530 nejradikálnějšího německého antikomunistu, do vlády. 210 00:14:59,190 --> 00:15:02,760 Ačkoliv stále reprezentoval radikální menšinovou stranu, 211 00:15:02,930 --> 00:15:08,640 stal se Hitler v lednu 1933 německým kancléřem. 212 00:15:11,640 --> 00:15:18,140 Německý lid už nebude žít v hanbě a ponížení. 213 00:15:18,140 --> 00:15:25,140 Slabost a nedostatek víry se již německého lidu netýkají. 214 00:15:25,650 --> 00:15:27,020 Ve svých projevech 215 00:15:27,190 --> 00:15:29,930 Hitler zabrnkal na citlivou strunu mnoha Němců, 216 00:15:30,090 --> 00:15:34,560 když jim sliboval něco, na co již téměř zapomněli - hrdost. 217 00:15:36,460 --> 00:15:39,470 Hitlerův vzestup k moci však následovaly zmatky, 218 00:15:39,630 --> 00:15:44,110 když záhadně vyhořel Říšský sněm, německý parlament. 219 00:15:44,270 --> 00:15:49,640 Hitler pohotově obvinil komunisty a řada z nich skončila v koncentračních táborech. 220 00:15:51,410 --> 00:15:58,220 Rychle začal s programem masivního přezbrojování, který zveřejnil v roce 1935. 221 00:15:58,390 --> 00:16:01,420 A jakmile se Hjalmar Schacht stal ministrem financí, 222 00:16:01,490 --> 00:16:05,360 získal životně důležité bankovní úvěry od Montagu Normana, 223 00:16:05,530 --> 00:16:08,260 který v roce 1934 řekl jednomu z Morganových partnerů: 224 00:16:08,430 --> 00:16:11,870 "Hitler a Schacht jsou opevněním Německa. 225 00:16:12,030 --> 00:16:15,570 Bojují válku našeho společenského systému proti komunismu." 226 00:16:17,610 --> 00:16:23,010 Řada amerických bankéřů s tím souhlasila a důvěřovala svému příteli Schachtovi 227 00:16:23,180 --> 00:16:26,950 v naději, že Hitler splatí alespoň část reparací 228 00:16:27,010 --> 00:16:28,980 a rozdrtí německé komunisty. 229 00:16:35,990 --> 00:16:38,660 Také Amerika byla v hluboké krizi. 230 00:16:38,830 --> 00:16:44,400 Republikán Herbert Hoover bezvýsledně usiloval o zmírnění následků Velké hospodářské krize. 231 00:16:44,570 --> 00:16:47,400 Více než 20 tisíc, možná dokonce 40 tisíc 232 00:16:47,570 --> 00:16:51,740 rozzuřených amerických veteránů známých jako "Bonusová armáda" 233 00:16:51,910 --> 00:16:56,310 napochodovalo do Washingtonu a požadovalo vyplacení odměn za službu ve válce, 234 00:16:56,480 --> 00:16:58,950 které se měly začít vyplácet až v roce 1945. 235 00:16:59,110 --> 00:17:00,850 Přišel jsem si pro svou odměnu. 236 00:17:01,020 --> 00:17:04,320 A zůstanu tu, i kdybych měl čekat až do roku 1945. 237 00:17:04,490 --> 00:17:08,090 Postavili si stanové městečko na Anacostia Flats ve Washingtonu. 238 00:17:08,260 --> 00:17:10,190 Vzali s sebou své ženy a děti. 239 00:17:10,360 --> 00:17:13,460 Dodržovali vojenskou disciplínu s každodenními průvody 240 00:17:13,630 --> 00:17:16,200 a přísným zákazem alkoholu. 241 00:17:16,360 --> 00:17:19,930 Generál Smedley Butler přijel, aby poskytl morální podporu. 242 00:17:20,440 --> 00:17:24,240 Vím, díky komu stojí v této zemi za to žít. 243 00:17:24,240 --> 00:17:26,940 Je to díky vám, chlapi. 244 00:17:28,540 --> 00:17:32,940 Zatraceně mě štve, že o vás spousta lidí mluví jako o vandrácích. 245 00:17:32,940 --> 00:17:36,740 Bože, v roce 1917 a 1918 o vás jako o vandrácích nemluvili. 246 00:17:36,750 --> 00:17:37,950 Ne. 247 00:17:40,450 --> 00:17:46,950 Ujišťuji vás, že tohle je největší demonstrace "amerikanismu", jakou jsme kdy měli. 248 00:17:48,250 --> 00:17:49,950 Čistého amerikanismu! 249 00:17:51,330 --> 00:17:53,800 Obklopil ho dav veteránů, kteří s ním chtěli mluvit. 250 00:17:53,970 --> 00:17:56,670 Až pozdě do rána s nimi seděl ve stanech 251 00:17:56,840 --> 00:18:00,970 a poslouchal jejich příběhy o ztrátě zaměstnání, rodině v nouzi 252 00:18:00,980 --> 00:18:02,510 a starých válečných zraněních. 253 00:18:02,680 --> 00:18:05,810 Poté, co se demonstranti střetli s místní policií, 254 00:18:05,880 --> 00:18:08,950 nařídil prezident Hoover generálu Douglas MacArthurovi, 255 00:18:09,120 --> 00:18:10,220 aby nastolil pořádek. 256 00:18:10,290 --> 00:18:14,660 MacArthur byl přesvědčen, že "Bonusová armáda" je předvojem komunistického převratu, 257 00:18:14,820 --> 00:18:18,390 a proto - a nebylo to v jeho ověnčené kariéře poprvé ani naposledy 258 00:18:18,560 --> 00:18:20,400 - neuposlechl prezidentovy rozkazy 259 00:18:20,560 --> 00:18:23,830 a vyrukoval na veterány s tanky, bajonety a slzným plynem. 260 00:18:24,000 --> 00:18:28,600 MacArthur, mezi jehož pobočníky patřili pozdější generálové Dwight Eisenhower 261 00:18:28,770 --> 00:18:32,940 a George Patton, pronásledoval prchající veterány přes řeku 262 00:18:33,110 --> 00:18:35,680 a podpálil jejich provizorní městečko. 263 00:18:43,280 --> 00:18:46,960 Ale když se "Bonusová armáda" vrátila příštího roku do Washingtonu, 264 00:18:47,120 --> 00:18:51,890 v Bílém domě už seděl jiný prezident, který vyslal svou manželku Eleanor, 265 00:18:51,960 --> 00:18:55,660 aby pomohla veteránům servírovat kávu a tři teplá jídla denně. 266 00:18:55,830 --> 00:18:59,200 Jeden z veteránů poznamenal: "Hoover poslal armádu. 267 00:18:59,370 --> 00:19:01,600 Roosevelt poslal svou ženu." 268 00:19:01,770 --> 00:19:05,270 O několik dní později se "Bonusová armáda" rozhodla rozejít. 269 00:19:05,440 --> 00:19:10,680 Nový prezident dal mnoha veteránům práci v programu Civilian Conservation Corps. 270 00:19:11,780 --> 00:19:16,650 Ve svém inauguračním projevu v březnu 1933 271 00:19:16,820 --> 00:19:21,360 Franklin Delano Roosevelt sjednotil národ svým prohlášením: 272 00:19:21,520 --> 00:19:27,360 Jediná věc, které se musíme bát, je strach sám. 273 00:19:27,530 --> 00:19:30,570 Tato slova ve stručnosti vystihují jeho neobyčejný život. 274 00:19:30,630 --> 00:19:33,370 Ve skutečnosti čelil katastrofě. 275 00:19:33,540 --> 00:19:36,040 Nezaměstnanost dosahovala 25%. 276 00:19:36,200 --> 00:19:39,870 Hrubý národní produkt klesl o polovinu. 277 00:19:40,040 --> 00:19:42,340 Farmáři přišli o 60% svých příjmů. 278 00:19:44,180 --> 00:19:47,580 Průmyslová výroba se snížila o polovinu. 279 00:19:47,750 --> 00:19:52,820 Mezi roky 1930 a 1932 se zhroutilo 20% amerických bank. 280 00:19:52,990 --> 00:19:56,220 V každém městě se stály fronty na chleba. 281 00:19:56,390 --> 00:20:01,930 Lidé bez domova bloumali ulicemi a spali v chatrčích v chudinských čtvrtích zvaných "Hoovervilles". 282 00:20:02,100 --> 00:20:05,270 Neexistovala žádná záchranná síť, která by pomohla zbídačeným. 283 00:20:05,430 --> 00:20:07,240 Bída byla všudypřítomná. 284 00:20:07,400 --> 00:20:11,210 Roosevelt na rozdíl od Hitlera sjednotil Američany 285 00:20:11,370 --> 00:20:13,640 díky poselství inkluze. 286 00:20:13,810 --> 00:20:17,210 Míra zotavení závisí na tom, 287 00:20:17,380 --> 00:20:23,550 v jakém rozsahu dokážeme využít sociální hodnoty ušlechtilejší než pouhý zisk. 288 00:20:23,720 --> 00:20:24,750 V tomto duchu 289 00:20:24,920 --> 00:20:29,720 také volal po přísném dohledu nad veškerým bankovnictvím, úvěry a investicemi 290 00:20:29,890 --> 00:20:33,560 a ukončení spekulací s penězi jiných lidí. 291 00:20:33,730 --> 00:20:35,660 Vyhlásil Nový úděl. 292 00:20:35,830 --> 00:20:38,100 A ačkoliv mohl znárodnit banky 293 00:20:38,270 --> 00:20:39,900 a nikdo by nic nenamítal, 294 00:20:40,070 --> 00:20:43,200 rozhodl se pro konzervativnější přístup. 295 00:20:43,370 --> 00:20:46,770 Vyhlásil čtyřdenní státní svátek 296 00:20:46,940 --> 00:20:50,880 a hned první den v úřadě se sešel s předními bankéři 297 00:20:51,050 --> 00:20:53,510 a podepsal Emergency Banking Act, 298 00:20:53,680 --> 00:20:57,690 který si z velké části napsali bankéři sami. 299 00:20:57,850 --> 00:21:01,860 Bankovní systém byl ozdraven bez radikálních změn. 300 00:21:02,020 --> 00:21:05,360 A přestože byl obviňován z toho, že zradil svou třídu, 301 00:21:05,530 --> 00:21:07,960 Roosevelt paradoxně zachránil kapitalismus 302 00:21:08,130 --> 00:21:11,130 před kapitalisty samotnými. 303 00:21:13,100 --> 00:21:16,270 Roosevelt si uvědomoval selhání nespoutaného kapitalismu, 304 00:21:16,440 --> 00:21:19,510 a proto nyní uvolnil pravomoci federální vlády. 305 00:21:19,670 --> 00:21:22,010 Za prvních sto dní úřadování přijal zákony, 306 00:21:22,180 --> 00:21:27,620 které založily organizaci Agricultural Adjustment Administration, jež zachránila zemědělství, 307 00:21:27,780 --> 00:21:29,950 Civilian Conservation Corps, 308 00:21:30,120 --> 00:21:33,620 která dala mladým mužům práci v lesích a parcích, 309 00:21:33,790 --> 00:21:39,030 Federal Emergency Relief Administration, jež poskytla federální pomoc státům, 310 00:21:39,190 --> 00:21:44,300 Public Works Administration, která koordinovala projekty veřejných staveb velkého rozsahu, 311 00:21:44,470 --> 00:21:49,840 National Recovery Administration (NRA), podporující ekonomické zotavení. 312 00:21:50,000 --> 00:21:53,070 A přijal také Glass-Steagallův zákon, 313 00:21:53,240 --> 00:21:55,780 který oddělil investice a komerční bankovnictví 314 00:21:55,940 --> 00:21:59,810 a založil federální pojištění bankovních vkladů. 315 00:21:59,980 --> 00:22:02,250 Také zrušil prohibici 316 00:22:02,420 --> 00:22:06,190 se slovy: "Pivo by teď bodlo." 317 00:22:08,620 --> 00:22:11,130 Roosevelt se obklopil týmem vizionářů. 318 00:22:11,290 --> 00:22:15,800 Byl mezi nimi Rooseveltův hlavní poradce Harry Hopkins, 319 00:22:15,960 --> 00:22:18,700 šéf National Youth Administration Aubrey Williams, 320 00:22:18,870 --> 00:22:21,670 Rexford Tugwell, Adolf Berle 321 00:22:21,840 --> 00:22:24,570 a ministr vnitra Harold lckes. 322 00:22:24,740 --> 00:22:27,110 Patřila mezi ně také Frances Perkinsová, 323 00:22:27,280 --> 00:22:32,150 ministryně práce a první žena, co kdy byla jmenovaná do vlády. 324 00:22:32,310 --> 00:22:35,850 Říkalo se jim "New Dealers". 325 00:22:38,250 --> 00:22:41,960 Henry A. Wallace, mladý genetik z Iowy, 326 00:22:42,120 --> 00:22:45,130 se stane jedním z jejich lídrů. 327 00:22:45,290 --> 00:22:50,400 Pocházel z republikánského klanu zemědělců, kteří tam hospodařili od nepaměti. 328 00:22:50,570 --> 00:22:54,340 Jeho otec Harry byl ministrem zemědělství 329 00:22:54,500 --> 00:22:57,670 za prezidentů Warrena Hardinga a Calvina Coolidge. 330 00:22:57,840 --> 00:23:00,780 Roosevelt řekl Wallacovi, ať podnikne vše, co je nutné 331 00:23:00,940 --> 00:23:05,650 k restaurování zničeného venkova. 332 00:23:08,550 --> 00:23:10,890 Jeho řešení byla kontroverzní. 333 00:23:11,050 --> 00:23:16,120 Aby zastavil nadprodukci, zaplatil farmářům, aby zničili 334 00:23:16,290 --> 00:23:17,730 25% úrody bavlny. 335 00:23:17,890 --> 00:23:21,500 Nařídil také porazit 6 miliónů selat. 336 00:23:21,660 --> 00:23:26,030 Ujistil se ale, že ministerstvo zemědělství přidělí 337 00:23:26,200 --> 00:23:29,670 vepřové, sádlo a mýdlo potřebným. 338 00:23:29,840 --> 00:23:35,240 Kritizovaný Wallace se rozhodl obhájit svůj program v rozhlase. 339 00:23:35,410 --> 00:23:39,180 Nazval ho Deklarace vzájemné závislosti. 340 00:23:39,350 --> 00:23:42,650 Neřízený tlak tvrdého individualismu 341 00:23:42,820 --> 00:23:45,720 byl ekonomicky ospravedlnitelný možná v dobách, 342 00:23:45,890 --> 00:23:49,490 když jsme měli pro dobývání a osidlování celý Západ. 343 00:23:49,660 --> 00:23:52,890 Ale nyní se již tato země naplnila a dospěla. 344 00:23:53,060 --> 00:23:55,300 Už nebojujeme s Indiány. 345 00:23:55,460 --> 00:24:01,040 Musíme razit nové cesty směrem k řízenému hospodářství, zdravému rozumu, 346 00:24:01,200 --> 00:24:02,900 a společenské slušnosti. 347 00:24:03,070 --> 00:24:05,970 Wallaceův plán nakonec fungoval skvěle. 348 00:24:06,140 --> 00:24:07,780 Ceny bavlny se zdvojnásobily. 349 00:24:07,940 --> 00:24:12,950 Příjmy farmářů vzrostly v letech 1932-36 o 65 procent. 350 00:24:13,110 --> 00:24:16,080 Ceny kukuřice, pšenice a vepřového se stabilizovaly 351 00:24:16,250 --> 00:24:20,620 a z farmářů se staly Wallaceovi nejvěrnější podporovatelé. 352 00:24:20,790 --> 00:24:24,590 Muž, který strávil léta zdokonalováním odrůdy hybridní kukuřice 353 00:24:24,760 --> 00:24:27,830 a který věřil, že dostatek potravin je základem 354 00:24:28,000 --> 00:24:34,040 pro světový mír, byl zděšen tím, jak byla jeho politika interpretována. 355 00:24:34,700 --> 00:24:37,540 Zaorání 40 tisíc km čtverečných bavlny 356 00:24:37,710 --> 00:24:41,340 a porážka 6 miliónů selátek v roce 1933, 357 00:24:41,510 --> 00:24:45,480 nebyly akty idealismu v rozumné společnosti. 358 00:24:45,650 --> 00:24:48,080 Šlo o jednání v nouzi vynucené 359 00:24:48,250 --> 00:24:50,950 téměř kritickým nedostatkem státnictví 360 00:24:51,120 --> 00:24:55,920 v letech 1920 až 1932. 361 00:24:57,230 --> 00:25:00,660 Veřejnost, které vinila podniky ze způsobení krize, 362 00:25:00,830 --> 00:25:03,600 přivítala Roosevelta s velkým nadšením 363 00:25:03,760 --> 00:25:06,070 v naději, že dokáže nastartovat obnovu. 364 00:25:06,230 --> 00:25:08,600 Jeho povaha však zůstávala záhadou, 365 00:25:08,770 --> 00:25:11,930 neboť jednou vedl kampaň jako velký liberál, 366 00:25:11,940 --> 00:25:15,040 když vytahoval jeden vládní program za druhým, 367 00:25:15,210 --> 00:25:18,580 a jindy zase vystupoval jako konzervativec. 368 00:25:18,750 --> 00:25:22,520 Někteří ho považovali za socialistu pokračujícího v tradici Eugena Debbse 369 00:25:22,580 --> 00:25:23,520 a Norman Thomase, 370 00:25:23,680 --> 00:25:26,350 jiní zase za fašistu nebo korporativistu 371 00:25:26,520 --> 00:25:30,260 podporujícího propojení moci státu a korporací. 372 00:25:30,420 --> 00:25:35,200 Jeho program průmyslové obnovy NRA reguloval výrobu, 373 00:25:35,360 --> 00:25:37,930 konkurenci a výši minimální mzdy, 374 00:25:38,100 --> 00:25:41,800 což zavánělo italským fašismem. 375 00:25:42,940 --> 00:25:46,710 Ve skutečnosti byl Roosevelt spíše pragmatikem než ideologem. 376 00:25:46,870 --> 00:25:50,440 Nicméně velký byznys mu neporozuměl. 377 00:25:50,610 --> 00:25:54,350 Otevřené oponování Wall Streetu bylo sice chytrou politikou, 378 00:25:54,520 --> 00:25:58,120 ale trvale mu znepřátelilo konzervativní republikány, 379 00:25:58,290 --> 00:26:02,390 kteří napadali jeho inflační politiku jako protiústavní. 380 00:26:02,560 --> 00:26:04,760 Nazývali ji "tiskárnou na peníze". 381 00:26:04,930 --> 00:26:08,730 A co hůř, Roosevelt odvedl USA od zlatého standardu. 382 00:26:08,900 --> 00:26:15,200 Obětoval zisky ze zahraničního obchodu, aby povzbudil domácí zotavení. 383 00:26:15,370 --> 00:26:21,140 Také podnikl kroky ke zmenšení již tak malé 140 tisícové armády. 384 00:26:21,310 --> 00:26:25,250 Byl mi předložen plán zformovat organizaci veteránů. 385 00:26:25,410 --> 00:26:28,080 V roce 1934 vysloužilý generál Smedley Butler 386 00:26:28,150 --> 00:26:31,820 znovu vstoupil na scénu, když předložil zvláštnímu sněmovnímu 387 00:26:31,990 --> 00:26:35,960 výboru pro neamerickou činnost šokující informaci. 388 00:26:36,120 --> 00:26:39,990 Měl jsem vést organizaci 500 tisíc mužů, 389 00:26:40,160 --> 00:26:43,100 která by převzala funkce vlády. 390 00:26:43,260 --> 00:26:45,900 Butler obvinil protirooseveltovské oligarchy, 391 00:26:46,070 --> 00:26:48,540 včetně Jacka Morgana, syna J. P. Morgana 392 00:26:48,700 --> 00:26:51,340 a zámožného klanu Du Pontů, 393 00:26:51,510 --> 00:26:53,940 že se ho snažili přesvědčit, 394 00:26:54,110 --> 00:26:59,750 aby vedl povstání zoufalých veteránů, které by svrhlo Roosevelta. 395 00:27:01,550 --> 00:27:02,580 Tohle jsem našla. 396 00:27:03,350 --> 00:27:06,490 Klíč k fašistické organizaci Roberta Foresta. 397 00:27:06,660 --> 00:27:11,890 Nenazývají to fašismus. Přebarvili to červenou, bílou a modrou a říkají tomu amerikanismus. 398 00:27:12,060 --> 00:27:14,100 Tady jsou fondy, které to prokazují. 399 00:27:14,260 --> 00:27:17,060 Fantastické sumy od pár jednotlivců, 400 00:27:17,230 --> 00:27:20,640 pro které peníze nic neznamenají, ale chtějí politickou moc. 401 00:27:20,800 --> 00:27:23,940 Demokratickými prostředky by ji nikdy nemohli získat. 402 00:27:24,100 --> 00:27:25,670 Jsou tu jména a adresy těch, 403 00:27:25,840 --> 00:27:28,610 kteří se měli stát prvními útočnými jednotkami. 404 00:27:28,780 --> 00:27:34,150 Tisk to zavrhl jako paranoidní konspiraci. 405 00:27:34,320 --> 00:27:36,550 V čele stál časopis Time Henryho Luca. 406 00:27:36,720 --> 00:27:39,950 Ale když si Butlerovo svědectví vyslechl sněmovní výbor, 407 00:27:40,120 --> 00:27:44,190 jemuž předsedal budoucí předseda Sněmovny John McCormack z Massachusetts, 408 00:27:44,360 --> 00:27:48,130 oznámil, že se mu podařilo ověřit všechna relevantní tvrzení 409 00:27:48,300 --> 00:27:50,000 učiněná generálem Butlerem 410 00:27:50,160 --> 00:27:54,370 a došel k závěru, že pokusy o založení fašistické organizace 411 00:27:54,540 --> 00:27:57,870 ve Spojených státech byly projednávány, plánovány 412 00:27:57,940 --> 00:27:59,340 a mohly být i uskutečněny, 413 00:27:59,510 --> 00:28:04,080 kdyby to finanční podporovatelé považovali za vhodné. 414 00:28:04,780 --> 00:28:10,150 Výbor kupodivu nevyslechl některé zapletené osoby 415 00:28:10,320 --> 00:28:16,560 včetně neúspěšného katolického prezidentského kandidáta AIa Smithe, 416 00:28:16,720 --> 00:28:20,560 Thomase Lamonta od Morgana, generála Douglase MacArthura, 417 00:28:20,730 --> 00:28:24,060 různých vysoce postavených korporátních ředitelů, 418 00:28:24,230 --> 00:28:26,870 bývalého velitele Americké legie 419 00:28:26,930 --> 00:28:29,940 a vedoucího NRA. 420 00:28:30,100 --> 00:28:34,280 Divoké a děsivé vyhlídky fašistického převratu 421 00:28:34,440 --> 00:28:40,180 byly popularizovány v bestselleru držitele Nobelovy ceny Sinclaira Lewise 422 00:28:40,350 --> 00:28:42,220 U nás se to stát nemůže, 423 00:28:42,380 --> 00:28:46,520 který vykresloval události podobné těm, o nichž vypovídal Butler. 424 00:28:46,690 --> 00:28:51,560 Podobná zápletka se později objevila i v populárním snímku Franka Capry 425 00:28:51,730 --> 00:28:52,960 To je John Doe. 426 00:28:53,130 --> 00:28:56,800 Dobrá, předpokládejme, že jistý nejmenovaný červ, 427 00:28:56,960 --> 00:28:59,600 jehož iniciály jsou D. B., 428 00:28:59,770 --> 00:29:03,870 se toho pokusil využít, aby se protlačil do Bílého domu, 429 00:29:04,040 --> 00:29:07,270 a mohl začít vydírat. 430 00:29:07,440 --> 00:29:11,250 Sedíte tu, kouříte doutníky a přemýšlíte, jak zničit nápad, 431 00:29:11,410 --> 00:29:13,950 který učinil milióny lidí šťastnějšími. 432 00:29:14,120 --> 00:29:17,550 Myšlenku, která sem přivedla tisíce lidí ze všech koutů země 433 00:29:17,720 --> 00:29:20,550 ať už autobusem, v nákladních vozech, vracích či pěšky, 434 00:29:20,720 --> 00:29:24,260 aby s ostatními mohli sdílet své zkušenosti. 435 00:29:25,160 --> 00:29:28,160 Podívejte, jsem naivka a vím to. 436 00:29:28,330 --> 00:29:30,130 Ale hodně věcí mi začíná docházet. 437 00:29:30,200 --> 00:29:32,400 Lidé vašeho typu tu byli od počátku věků. 438 00:29:32,570 --> 00:29:35,300 Pokud se vám nepodaří slušný nápad překroutit 439 00:29:35,470 --> 00:29:38,740 a nacpat si ho do vlastní kapsy, potopíte ho. 440 00:29:38,910 --> 00:29:42,480 Jste jako psi. Co nemůžete sníst, to zahrabete. 441 00:29:42,980 --> 00:29:45,050 AI Smith, který se stal mluvčím 442 00:29:45,210 --> 00:29:47,480 pravicové Americké ligy svobody, 443 00:29:47,650 --> 00:29:49,050 Roosevelta ostře kritizoval. 444 00:29:49,220 --> 00:29:53,720 Může být jen jedno hlavní město - Washington nebo Moskva. 445 00:29:53,890 --> 00:29:59,390 Může být buď čistý a čerstvý vzduch svobodné Ameriky 446 00:29:59,560 --> 00:30:02,960 nebo smrdutý dech komunistického Ruska. 447 00:30:03,130 --> 00:30:05,500 Může být pouze jedna vlajka, 448 00:30:05,670 --> 00:30:11,870 hvězdy a pruhy nebo vlajka bezbožného Sovětského svazu. 449 00:30:12,040 --> 00:30:16,280 Ač byl případ Smedleyho Butlera brán médii na lehkou váhu, 450 00:30:16,440 --> 00:30:19,310 Morganovo impérium a čtyři bratři Du Pontové 451 00:30:19,480 --> 00:30:21,480 byli skutečně předvoláni, aby svědčili 452 00:30:21,650 --> 00:30:25,590 v jednom z nejpozoruhodnějších slyšení v Kongresu v historii USA, 453 00:30:25,750 --> 00:30:29,620 vedených senátním výborem vyšetřujícím zbrojařský průmysl 454 00:30:29,790 --> 00:30:34,330 pod vedením progresivního republikána Geralda Nye ze Severní Dakoty. 455 00:30:34,500 --> 00:30:38,800 Cíl: odhalit válečné kšeftaření nepředstavitelného rozsahu 456 00:30:38,970 --> 00:30:42,440 a tajnou spolupráci s německým nepřítelem za první světové války. 457 00:30:42,600 --> 00:30:44,940 Nye, který tušil, že se blíží další válka, 458 00:30:45,110 --> 00:30:49,380 podporoval znárodnění válečného průmyslu a zvýšení daní z příjmu 459 00:30:49,540 --> 00:30:55,680 nad 10 tisíc dolarů na 98 procent ode dne, kdy válka začne. 460 00:30:55,850 --> 00:30:59,950 Vyšetřování dosáhlo svého vrcholu na počátku roku 1936, 461 00:31:00,120 --> 00:31:04,430 kdy bylo předvoláno Morganovo impérium a další podniky z Wall Streetu. 462 00:31:04,590 --> 00:31:08,100 Je pravdou, že Morgan a další tlačili USA do války, 463 00:31:08,260 --> 00:31:12,000 aby se jim vrátily obrovské sumy, které půjčili Spojencům? 464 00:31:12,170 --> 00:31:15,000 Morgan Jr. spolu s Thomasem Lamontem a ostatními partnery 465 00:31:15,170 --> 00:31:17,610 to odmítli jako smyšlenou báchorku s tím, 466 00:31:17,770 --> 00:31:22,810 že vstup USA do války pro ně nepředstavoval žádnou materiální výhodu, 467 00:31:22,980 --> 00:31:27,250 jelikož americké podniky i tak prosperovaly, neboť zásobovaly Spojence. 468 00:31:27,410 --> 00:31:29,820 Jeden skeptický senátor se bankéřů zeptal: 469 00:31:29,980 --> 00:31:33,650 "Myslíte, že by Velká Británie splatila své dluhy, kdyby válku prohrála?" 470 00:31:33,820 --> 00:31:35,490 Bankéř odpověděl: "Ano, 471 00:31:35,660 --> 00:31:38,330 i kdyby válku prohrála, dluhy by splatila." 472 00:31:39,330 --> 00:31:40,930 Ale my se musíme ptát: 473 00:31:41,100 --> 00:31:45,530 Opravdu by zlomená a zkrachovalá Británie splatila své dluhy? 474 00:31:45,700 --> 00:31:49,540 Přestože se Nyeovi a jeho výboru nepodařilo zastavit válečné čachrování, 475 00:31:49,700 --> 00:31:54,340 alespoň informoval veřejnost a vznesl znepokojivou otázku, 476 00:31:54,510 --> 00:31:57,950 jež trápí historiky dodnes. 477 00:31:58,110 --> 00:32:00,480 Jak přispěly americké podniky 478 00:32:00,650 --> 00:32:05,750 k ekonomické a vojenské revitalizaci Německa? 479 00:32:07,490 --> 00:32:13,960 Druhá světová válka zůstává jedním z nejheroičtějších období v americké historii a mytologii. 480 00:32:14,130 --> 00:32:15,500 Třicet vteřin. 481 00:32:15,660 --> 00:32:19,170 Moderní mediální průmysl knihami, televizními pořady a filmy 482 00:32:19,330 --> 00:32:25,670 oslavuje přispění USA k porážce Hitlerova nacistického Německa. 483 00:32:28,140 --> 00:32:31,310 Ale ignorují, zapomínají nebo přehlížejí, 484 00:32:31,480 --> 00:32:35,850 že mnoho prominentních byznysmenů a občanů vedených chamtivostí 485 00:32:36,020 --> 00:32:41,420 a někdy také sympatiemi s fašismem vědomě napomáhalo Třetí říši. 486 00:32:41,590 --> 00:32:43,490 IBM, vedená Thomasem Watsonem, 487 00:32:43,660 --> 00:32:47,860 získala na počátku 20. let rozhodující podíl v německém Dehomagu 488 00:32:48,030 --> 00:32:53,530 a uchovala si ho i poté, co se nacisté ujali moci. 489 00:32:53,700 --> 00:32:56,500 Na své 75. narozeniny v roce 1937 490 00:32:56,670 --> 00:33:00,310 Watson přijal Velký kříž Řádu německé orlice 491 00:33:00,470 --> 00:33:03,710 za pomoc, kterou poskytla německá pobočka IBM 492 00:33:03,880 --> 00:33:09,220 vládě při sčítání lidí díky stroji na zpracování děrných štítků. 493 00:33:09,380 --> 00:33:14,150 Ten se později osvědčil mimo jiné při identifikování Židů 494 00:33:14,320 --> 00:33:19,060 a koordinování příjezdů vlaků do Osvětimi. 495 00:33:19,230 --> 00:33:22,730 Alfred Sloan z General Motors pomáhal ještě více, 496 00:33:22,900 --> 00:33:25,470 skrze svou německou pobočku Adam Opel, 497 00:33:25,630 --> 00:33:28,900 která vyráběla auta pro německou armádu. 498 00:33:29,070 --> 00:33:32,070 V předvečer německé invaze do Polska Sloan řekl, 499 00:33:32,240 --> 00:33:37,880 že jeho společnost je příliš velká na to, aby ji ovlivnila nějaká malicherná rozepře. 500 00:33:38,050 --> 00:33:42,580 Německá pobočka Henryho Forda produkovala vojenská vozidla 501 00:33:42,750 --> 00:33:47,350 po celou válku se souhlasem mateřské společnosti v Michiganu. 502 00:33:47,520 --> 00:33:51,160 Ford sám publikoval řadu článků 503 00:33:51,330 --> 00:33:57,300 a později knihu nazvanou Mezinárodní Žid: světový problém. 504 00:33:57,460 --> 00:34:00,900 Hitler si pověsil Fordův portrét ve své mnichovské kanceláři 505 00:34:01,070 --> 00:34:04,470 a v roce 1931 řekl novinám Detroit News: 506 00:34:04,640 --> 00:34:07,310 "Považuji Heinricha Forda za svou inspiraci." 507 00:34:07,470 --> 00:34:11,550 Když byla v roce 1939 vyhlášena válka v Evropě, 508 00:34:11,710 --> 00:34:14,580 Ford a GM se navzdory svému pozdějšímu popírání 509 00:34:14,750 --> 00:34:17,050 odmítly vzdát svých německých poboček 510 00:34:17,120 --> 00:34:22,760 a dokonce se podřídily příkazům německé vlády ohledně přestavby pro válečnou výrobu, 511 00:34:22,920 --> 00:34:26,560 zatímco podobným požadavkům americké vlády se bránily. 512 00:34:26,730 --> 00:34:31,730 Ford, GM, Standard Oil, Alcoa, ITT, General Electric, 513 00:34:31,900 --> 00:34:35,400 výrobce střeliva Du Pont, Eastman Kodak, 514 00:34:35,570 --> 00:34:39,940 Westinghouse, Pratt & Whitney, Douglas Aircraft, United Fruit, 515 00:34:40,110 --> 00:34:46,980 Singer a International Harvester pokračovaly v obchodech s Německem až do roku 1941. 516 00:34:47,580 --> 00:34:51,550 Ačkoliv USA prohlásily většinu z těchto aktivit za nelegální 517 00:34:51,720 --> 00:34:53,690 dle zákona o obchodování s nepřítelem, 518 00:34:53,850 --> 00:34:56,560 několik korporací stále pokračovalo v obchodování 519 00:34:56,720 --> 00:34:59,090 s Německem na základě zvláštních licencí. 520 00:34:59,260 --> 00:35:04,870 Na zablokovaných účtech se hromadily zisky, zatímco Američané umírali na bitevních polích. 521 00:35:06,430 --> 00:35:09,300 Německý uhelný a ocelářský magnát Fritz Thyssen 522 00:35:09,470 --> 00:35:13,210 byl jedním z prvních Hitlerových podporovatelů a hodně jeho majetku 523 00:35:13,370 --> 00:35:17,510 bylo uchováno v zámoří investiční společností Brown Brothers Harriman 524 00:35:17,580 --> 00:35:20,950 skrze holdingovou společnost Union Banking Corporation 525 00:35:20,960 --> 00:35:23,780 spravovanou Prescottem Bushem, 526 00:35:23,950 --> 00:35:30,390 otcem budoucího prezidenta George H.W. Bushe a dědečkem W. Bushe. 527 00:35:30,560 --> 00:35:33,960 V roce 1942 americká vláda zkonfiskovala Union Banking Corp 528 00:35:34,130 --> 00:35:38,670 spolu se čtyřmi dalšími na Thyssena napojené účty spravované Bushem. 529 00:35:38,830 --> 00:35:45,110 Po válce byly akcie vráceny americkým akcionářům včetně Bushe. 530 00:35:45,270 --> 00:35:49,940 V roce 1943 tvořili polovinu německé pracovní síly otroci, 531 00:35:50,110 --> 00:35:53,010 nebo jak jim nacisté říkali, "zahraniční pracovníci". 532 00:35:53,180 --> 00:35:57,350 Přestože ztratil přímou kontrolu, Ford na těchto lidech dále vydělával 533 00:35:57,520 --> 00:36:01,720 a po válce získal milióny ze zabaveného majetku. 534 00:36:01,890 --> 00:36:05,190 Ford také profitoval ze svého spojenectví s IG Farben, 535 00:36:05,360 --> 00:36:10,130 chemického kartelu, který vybudoval závod Buna v Osvětimi, 536 00:36:10,300 --> 00:36:14,500 který vyráběl Cyklon-B, jedovatý plyn, který zabil mnoho lidí. 537 00:36:14,670 --> 00:36:18,170 Farben zaměstnávalo 83 tisíc nucených pracovníků z Osvětimi 538 00:36:18,340 --> 00:36:23,380 a měl 15% podíl v pobočce Ford Werke. 539 00:36:23,540 --> 00:36:27,420 Americké úřady věděly o táborech smrti už od srpna 1942, 540 00:36:27,480 --> 00:36:31,920 rozhodly se však neinformovat veřejnost, dokud nedojde k objasnění. 541 00:36:32,920 --> 00:36:37,820 Rabín Stephen Wise prolomil mlčení koncem roku 1942. 542 00:36:37,990 --> 00:36:43,500 Zpráva byla publikována na straně 10 New York Times a moc vzruchu nepřinesla. 543 00:36:43,660 --> 00:36:48,240 IBM s úspěchem bojovala o vrácení zabavených zisků. 544 00:36:48,400 --> 00:36:51,840 A Ford a GM reabsorbovaly své německé pobočky 545 00:36:52,010 --> 00:36:55,640 a ještě měly tu drzost s úspěchem žádat o reparace 546 00:36:55,810 --> 00:36:57,810 za ty německé továrny, 547 00:36:57,980 --> 00:37:01,950 které byly zničeny či poškozeny při bombardovacích náletech Spojenců, 548 00:37:01,960 --> 00:37:05,650 v případě GM se jednalo o 33 miliónů dolarů. 549 00:37:06,490 --> 00:37:10,720 Po válce tyto korporace podnikly kroky, aby zastřely svou účast. 550 00:37:10,890 --> 00:37:13,160 Dokumenty byly spáleny nebo se náhle ztratily, 551 00:37:13,330 --> 00:37:16,560 zvláště v dříve nacisty okupovaných oblastech. 552 00:37:16,730 --> 00:37:19,600 Téma kolaborace je absolutně tabu. 553 00:37:19,770 --> 00:37:24,810 Pro uskutečnění takových jednání bylo samozřejmě zapotřebí bank a právnických firem. 554 00:37:24,970 --> 00:37:28,240 Právnická firma Sullivan & Cromwell, zastupující velké korporace, 555 00:37:28,410 --> 00:37:31,480 jejímž ředitelem byl budoucí ministr zahraničí 556 00:37:31,650 --> 00:37:36,550 John Foster Dulles, spolupracující se svým bratrem Allenem Dullesem, 557 00:37:36,720 --> 00:37:40,420 měla za klienty mnoho z těchto významných klientů 558 00:37:40,590 --> 00:37:44,760 včetně velmi významné Banky pro mezinárodní vypořádání (BIS), 559 00:37:44,930 --> 00:37:50,860 která byla zřízena ve Švýcarsku v roce 1930 k vypořádání válečných reparací 560 00:37:51,030 --> 00:37:53,770 mezi USA a Německem. 561 00:37:54,500 --> 00:38:00,370 I po vyhlášení války banka nepřestala poskytovat finanční služby Třetí říši 562 00:38:00,540 --> 00:38:06,980 a většina zlata uloupeného nacisty skončila v trezorech BIS, 563 00:38:07,150 --> 00:38:10,150 což umožňovalo nacistům přístup k penězům, 564 00:38:10,320 --> 00:38:13,550 i když byly jejich účty zablokované. 565 00:38:13,720 --> 00:38:17,320 Na vysoké úrovni v tom bylo zapleteno několik nacistů a jejich stoupenců 566 00:38:17,490 --> 00:38:20,890 včetně Hjalmara Schachta a Walthera Funka, 567 00:38:21,060 --> 00:38:24,800 kteří oba skončili na lavici obžalovaných při norimberských procesech. 568 00:38:24,970 --> 00:38:27,370 Schacht byl zproštěn obvinění. 569 00:38:27,530 --> 00:38:31,640 Americký právník a předseda banky Thomas McKittrick, 570 00:38:31,810 --> 00:38:36,510 který ve Švýcarsku prohlásil svou neutralitu, řídil tento proces. 571 00:38:36,680 --> 00:38:39,350 Rooseveltův ministr financí Henry Morgenthau 572 00:38:39,510 --> 00:38:42,820 se po válce neúspěšně pokoušel banku zavřít s tím, 573 00:38:42,980 --> 00:38:45,850 že sloužila jako agent nacistů. 574 00:38:46,020 --> 00:38:49,160 Chase Bank nadále spolupracovala s vichystickou Francií, 575 00:38:49,320 --> 00:38:52,730 klientským státem a prostředníkem Třetí říše. 576 00:38:52,890 --> 00:38:56,160 Její vklady se během válečných let zdvojnásobily. 577 00:38:56,330 --> 00:39:00,200 V roce 1998 banku zažalovali přeživší holocaustu, 578 00:39:00,370 --> 00:39:02,700 kteří tvrdili, že zadržovala zablokované účty. 579 00:39:02,870 --> 00:39:06,270 Morgan Bank, Chase Bank, Union Banking Corporation 580 00:39:06,440 --> 00:39:09,180 a BIS byly čtyři dominantní banky, 581 00:39:09,340 --> 00:39:13,210 kterým se podařilo kolaboraci s nacisty zamlžit. 582 00:39:13,380 --> 00:39:16,920 William Randolph Hearst, novinářský magnát, 583 00:39:17,080 --> 00:39:21,720 který byl hrdý na to, že vyprovokoval španělsko-americkou válku, byl stále naživu 584 00:39:21,890 --> 00:39:25,760 a odjel do Německa, aby se setkal s Hitlerem, kterého obdivoval. 585 00:39:25,930 --> 00:39:27,260 Po celá 30. léta 586 00:39:27,430 --> 00:39:29,560 jeho noviny démonizovaly Sovětský svaz 587 00:39:29,730 --> 00:39:33,070 a nacisty vykreslovaly v přátelském světle. 588 00:39:42,340 --> 00:39:44,410 Americký hrdina Charles Lindbergh, 589 00:39:44,580 --> 00:39:50,180 jeden z nejoslavovanějších Američanů 20. let spolu s Jackem Dempseym, 590 00:39:50,350 --> 00:39:52,690 Babe Ruthem a Charlie Chaplinem, 591 00:39:52,850 --> 00:39:56,990 se stal tváří hnutí America First. 592 00:39:57,560 --> 00:40:01,860 Budoucnost tohoto národa a našich amerických ideálů... 593 00:40:02,030 --> 00:40:04,530 Ačkoliv si Hitler zrovna podmanil Francii, 594 00:40:04,700 --> 00:40:07,730 Lindbergh se obával konečné porážky Německa 595 00:40:07,900 --> 00:40:09,940 a obrátil se na americkou veřejnost. 596 00:40:10,100 --> 00:40:14,410 Hitlerova porážka otevře Evropu plenění, rabování 597 00:40:14,570 --> 00:40:17,480 a barbarismu sovětského Ruska, 598 00:40:17,640 --> 00:40:23,050 což může ve svém důsledku znamenat fatální ránu pro celou západní civilizaci. 599 00:40:23,850 --> 00:40:28,590 Lindbergh byl Hitlerem uchvácen a málem se do Německa přistěhoval. 600 00:40:28,760 --> 00:40:32,190 Roosevelt, jež měl podezření, 601 00:40:32,360 --> 00:40:37,230 že jde o něco temnějšího než pouhý pacifismus, v roce 1940 poznamenal: 602 00:40:37,400 --> 00:40:40,600 Pro případ, že bych měl zítra zemřít, chci, abyste věděli tohle: 603 00:40:40,770 --> 00:40:44,140 Jsem absolutně přesvědčen, že Lindbergh je nacista. 604 00:40:44,300 --> 00:40:49,410 Většině Američanů se nacismus hnusil a zavrhli Lindberghovi pravicové názory. 605 00:40:49,580 --> 00:40:52,980 Pamatovali si však hrůzy první světové války 606 00:40:53,150 --> 00:40:56,350 a proto chtěli, aby se USA nezaplétaly do válek v Evropě. 607 00:40:56,520 --> 00:41:01,250 Dokonce i generál Smedley Butler se přidal k izolacionistům, 608 00:41:01,420 --> 00:41:05,690 ale zemřel již v roce 1940, dříve než USA vstoupily do války. 609 00:41:05,860 --> 00:41:11,000 Pan Roosevelt bude znovuzvolen, pokud nešlápne vedle 610 00:41:11,160 --> 00:41:15,270 a nezavleče nás do cizí války, ke které se schyluje. 611 00:41:17,640 --> 00:41:19,670 Mohu vám položit pár otázek? 612 00:41:19,840 --> 00:41:22,280 - Neoficiálně, samozřejmě. - Můžete i oficiálně. 613 00:41:22,440 --> 00:41:25,150 - Jaké jste národnosti? - Jsem opilec. 614 00:41:26,680 --> 00:41:28,820 Což dělá z Ricka světoobčana. 615 00:41:28,980 --> 00:41:31,650 Narodil jsem se v New Yorku, jestli vám to pomůže. 616 00:41:31,820 --> 00:41:35,360 Prý jste sem přijel z Paříže v době okupace. 617 00:41:35,520 --> 00:41:37,360 To snad není žádným tajemstvím. 618 00:41:37,520 --> 00:41:41,660 Neunesl jste představu, že budou Němci chodit po vaší milované Paříži? 619 00:41:41,830 --> 00:41:44,060 Není to má milovaná Paříž. 620 00:41:44,230 --> 00:41:46,070 V Londýně si nás představit umíte? 621 00:41:47,170 --> 00:41:50,400 - Zeptejte se mě, až tam budete. - Diplomat. 622 00:41:50,570 --> 00:41:51,740 A co New York? 623 00:41:51,910 --> 00:41:56,340 V New Yorku jsou čtvrtě, které bych vám obsazovat nedoporučoval. 624 00:41:56,510 --> 00:42:00,180 - Kdo podle vás válku vyhraje? - Nemám nejmenší tušení. 625 00:42:00,350 --> 00:42:02,550 Rick je ve všem absolutně neutrální. 626 00:42:02,720 --> 00:42:04,950 Dokonce i ve vztahu k ženám. 627 00:42:05,790 --> 00:42:10,420 Pro Ameriku, procházející v 30. letech hospodářskou krizí, 628 00:42:10,590 --> 00:42:14,730 velkými morálními zmatky, když svět byl vzhůru nohama, 629 00:42:14,900 --> 00:42:19,900 kdy i takový samorost jako Smedley Butler se přidal k izolacionalistům, 630 00:42:20,070 --> 00:42:23,640 kdy dělníci nedůvěřovali americkému byznysu, 631 00:42:23,800 --> 00:42:28,680 začal gigantický, dosud nevídaný celosvětový boj. 632 00:42:28,840 --> 00:42:31,410 V podstatě šlo o boj mezi pravicí a levicí, 633 00:42:31,580 --> 00:42:35,720 mezi komunismem na straně jedné a fašismem na straně druhé. 634 00:42:35,880 --> 00:42:39,720 Mezi těmito dvěma póly ležela Amerika jako mladý titán, 635 00:42:39,890 --> 00:42:43,220 rodící se impérium procházející porodními bolestmi, 636 00:42:43,390 --> 00:42:46,390 zmatená, úzkostná a vyděšená. 637 00:42:46,560 --> 00:42:48,190 Co s ní bude dál? 638 00:42:48,360 --> 00:42:51,870 Při zpětném pohledu by se dalo říci, že nevměšování 639 00:42:52,030 --> 00:42:54,430 Spojených států do španělské občanské války, 640 00:42:54,600 --> 00:42:58,240 což Roosevelt později označil za závažnou chybu, 641 00:42:58,410 --> 00:43:03,380 nastartovalo politiku strnulé neutrality mezi fašismem a komunismem, 642 00:43:03,540 --> 00:43:08,010 která zamotala hlavu americké veřejnosti. 643 00:43:08,180 --> 00:43:12,990 Popsali jsme nachylování směrem k fašismu, které skončilo spolu s druhou světovou válkou. 644 00:43:13,150 --> 00:43:16,160 Ale zápas s komunismem nepřestával strašit 645 00:43:16,320 --> 00:43:19,490 Američany po několik následujících desetiletí. 646 00:43:19,660 --> 00:43:23,130 V roce 1931 nezaměstnanost v USA dosáhla 25% 647 00:43:23,300 --> 00:43:28,370 a zoufalí Američané ve snaze najít práci zaplavili sovětské úřady. 648 00:43:29,140 --> 00:43:31,870 Pro chudé to představovalo velkou naději, 649 00:43:32,040 --> 00:43:34,410 že svět bude lepším místem. 650 00:43:34,570 --> 00:43:38,780 Kombinace levicově nakloněného Kongresu, nabuzeného pokrokového obyvatelstva 651 00:43:38,950 --> 00:43:41,680 a přístupného prezidenta Roosevelta 652 00:43:41,850 --> 00:43:48,620 umožnila dosud největší sociální experimentování v americké historii. 653 00:43:49,120 --> 00:43:54,130 Můžeme to vidět v zanícených dílech Dos Passose a Clifforda Odetse, 654 00:43:54,290 --> 00:43:56,930 v ikonických fotografiích Dorothey Langeové 655 00:43:57,100 --> 00:44:00,530 ve strhujícím poselství filmu "Pan Smith přichází", 656 00:44:00,700 --> 00:44:04,670 jehož autorem byl Sydney Buckman, který byl členem komunistické strany, 657 00:44:04,840 --> 00:44:08,640 ve textu písně "Over the Rainbow" a "This Land is Your Land", 658 00:44:08,810 --> 00:44:11,510 i v jednom z nejlepších románů té doby 659 00:44:11,680 --> 00:44:15,880 "Hrozny hněvu" držitele Nobelovy ceny Johna Steinbecka, 660 00:44:16,050 --> 00:44:21,120 ve které se ukrývá temný optimismus prostého Američana. 661 00:44:21,550 --> 00:44:23,760 Dostali jsme nakládačku. 662 00:44:23,920 --> 00:44:27,530 Já vím. Proto jsme tak otrlí. 663 00:44:27,690 --> 00:44:30,400 Bohatí chlápci přijdou a zemřou, 664 00:44:30,560 --> 00:44:34,670 jejich děti jsou k ničemu, tak vymřou, ale my jsme tu pořád. 665 00:44:34,830 --> 00:44:37,170 My jsme ti, kdo přetrvají. 666 00:44:37,340 --> 00:44:40,410 Nemůžou se nás zbavit. Nemůžou nám to nandat. 667 00:44:40,570 --> 00:44:45,350 A my přetrváme navěky, táto, protože my jsme lid. 668 00:44:56,220 --> 00:45:00,260 Statisíce lidí vstoupilo do komunistické strany přímo, 669 00:45:00,430 --> 00:45:02,960 nebo skrze oblíbené krycí organizace 670 00:45:03,130 --> 00:45:06,330 během let 1935 až 1939, 671 00:45:06,500 --> 00:45:09,740 když strana naléhala na progresivní demokraty 672 00:45:09,900 --> 00:45:14,940 včetně Roosevelta, aby se připojili k Sovětskému svazu v boji proti fašistické agresi. 673 00:45:15,110 --> 00:45:18,310 Nejenže komunisté vedli boj proti fašismu, 674 00:45:18,480 --> 00:45:24,420 ale také poskytovali pěšáky pro budování průmyslových odborů 675 00:45:24,580 --> 00:45:29,690 a bojovali za práva Afroameričanů již po desetiletí. 676 00:45:29,860 --> 00:45:34,860 Mnohým se zdálo, že reprezentují morální svědomí národa. 677 00:45:35,030 --> 00:45:38,500 K příznivcům komunismu patřili slavní spisovatelé 678 00:45:38,670 --> 00:45:40,600 jako Sherwood Anderson, 679 00:45:40,770 --> 00:45:47,140 James Farrell, Richard Wright, Odets, Hughes, Hemingway, 680 00:45:47,310 --> 00:45:51,340 Dos Passos, Steinbeck a Lewis. 681 00:45:51,510 --> 00:45:53,910 Proslulý spisovatel a kritik Edmund Wilson 682 00:45:54,080 --> 00:45:57,550 navštívil Rusko a říkal, že si připadal, 683 00:45:57,720 --> 00:46:02,360 "jako by byl na morálním vrcholu vesmíru, kde slunce nikdy nezapadá." 684 00:46:02,520 --> 00:46:04,290 V roce 1932 napsal: 685 00:46:04,460 --> 00:46:06,990 "Pro spisovatele a umělce mé generace, 686 00:46:07,160 --> 00:46:11,400 kteří vyrostli v éře velkého byznysu a vždy odmítali jeho barbarství, 687 00:46:11,560 --> 00:46:14,370 nebyla tato léta depresivní, ale stimulující. 688 00:46:14,530 --> 00:46:18,370 Člověk si nemohl pomoci a při tomto náhlém a nečekaném kolapsu 689 00:46:18,540 --> 00:46:23,410 toho hloupého, gigantického podvodu, cítil nadšení. Dalo nám to nový pocit svobody, 690 00:46:23,580 --> 00:46:28,720 neboť my jsme byli nad vodou, zatímco bankéři se potápěli. 691 00:46:30,150 --> 00:46:33,120 Byl komunismus pro Ameriku tím pravým? 692 00:46:33,290 --> 00:46:37,020 Dle všeobecného mínění však Rusko zůstávalo odpudivé. 693 00:46:37,190 --> 00:46:40,790 Slyšela jsem o arogantních mužích v kapitalistické společnosti. 694 00:46:40,960 --> 00:46:44,530 Je to díky tomu, že více vyděláváte. 695 00:46:44,700 --> 00:46:47,770 Ruska. Miluji Rusy. 696 00:46:47,930 --> 00:46:52,370 Soudružko, vaše pětiletka mě již 15 let fascinuje. 697 00:46:52,540 --> 00:46:56,010 Muži vašeho typu brzy vymřou. 698 00:46:58,340 --> 00:47:03,420 Henry Wallace, symbol "soucitného kapitalismu" Nového údělu 699 00:47:03,580 --> 00:47:07,720 se sám prohlašoval za obdivovatele sovětských sociálních programů, 700 00:47:07,890 --> 00:47:10,260 nabízející občanům všeobecnou zdravotní péči 701 00:47:10,420 --> 00:47:13,060 bezplatné vzdělávání a příspěvky na bydlení. 702 00:47:14,030 --> 00:47:17,700 Rooseveltovi republikánští oponenti však byli zděšeni. 703 00:47:17,860 --> 00:47:22,840 Věci se ještě zhoršily, když se Wallace dostal na obálku časopisu Time 704 00:47:23,000 --> 00:47:25,310 jako Rooseveltův logický nástupce. 705 00:47:25,470 --> 00:47:27,570 Wallace se jako mnoho jiných Američanů 706 00:47:27,740 --> 00:47:31,480 soustředil spíše na úspěchy Sovětského svazu 707 00:47:31,640 --> 00:47:36,550 než na odpornou a stále z větší části skrytou brutalitou stalinské represe, 708 00:47:36,720 --> 00:47:39,590 o které se později dozvěděl a odmítal ji. 709 00:47:40,990 --> 00:47:47,030 V SSSR viděli především prospívající, státem řízenou ekonomiku plné zaměstnanosti. 710 00:47:47,190 --> 00:47:49,560 Zakládala se, počínaje rokem 1928, 711 00:47:49,730 --> 00:47:53,970 na pětiletce budující velké, viditelné projekty 712 00:47:54,130 --> 00:47:56,970 - přehrady, ocelárny, kanály 713 00:47:57,140 --> 00:48:00,010 díky rozvíjející se vědě a technologii. 714 00:48:00,170 --> 00:48:04,910 Progresivisté již dlouho dávali přednost tomuto druhu inteligentního plánování 715 00:48:04,980 --> 00:48:07,210 před kořistnickou etikou kapitalismu, 716 00:48:07,380 --> 00:48:12,220 kde se jednotlivci rozhodují na základě maximalizace vlastního zisku. 717 00:48:14,390 --> 00:48:17,390 Jak milé od Moskvy, že za námi vyslali soudružku. 718 00:48:17,560 --> 00:48:19,930 Kdybychom věděli, přinesli bychom květiny. 719 00:48:20,090 --> 00:48:22,500 Neřešme již, že jsem žena. 720 00:48:22,660 --> 00:48:25,870 Jsme tu kvůli práci. Neplýtvejme časem. Vyrazíme? 721 00:48:26,030 --> 00:48:28,200 Portýr. Tady, prosím. 722 00:48:28,640 --> 00:48:29,670 Co chcete? 723 00:48:29,840 --> 00:48:31,770 - Mohu vám vzít zavazadla, madam? - Proč? 724 00:48:31,940 --> 00:48:34,970 - Je to nosič. Chce vám je odnést. - Proč? 725 00:48:35,140 --> 00:48:38,440 - Proč nosíte jiným lidem zavazadla? - Je to má práce, madam. 726 00:48:38,610 --> 00:48:42,420 - Žádná práce. Sociální nespravedlnost. - To záleží na spropitném. 727 00:48:42,580 --> 00:48:45,250 - Dovolte, soudružko. - Ne. Ne, děkuji. 728 00:48:45,420 --> 00:48:48,150 - Jak to vypadá v Moskvě? - Velmi dobře. 729 00:48:48,320 --> 00:48:50,860 Poslední monstrprocesy měly velký úspěch. 730 00:48:51,020 --> 00:48:53,660 Rusů bude sice méně, ale zato lepších. 731 00:48:55,600 --> 00:49:00,070 Koncem 20. let se bolševický pohlavár Josif Stalin 732 00:49:00,230 --> 00:49:05,540 vyšvihl k moci skrze vykalkulovanou sérii vražd a krutostí. 733 00:49:05,710 --> 00:49:08,240 Někteří mu říkali Rudý car. 734 00:49:08,410 --> 00:49:13,610 V jiném století by se jednoduše jako král prohlásil za bohem vyvoleného 735 00:49:13,780 --> 00:49:15,580 a vládl by bez protestů. 736 00:49:15,750 --> 00:49:19,850 Ve skutečnosti se častěji choval jako tradiční car, 737 00:49:20,020 --> 00:49:24,920 který využíval komunismu jako nástroje k upevnění moci. 738 00:49:28,060 --> 00:49:33,060 Dnes jsme v Moskvě porazili nepřátele ruské jednoty. 739 00:49:34,760 --> 00:49:36,760 Mám volné ruce. 740 00:49:39,760 --> 00:49:45,760 Od nynějška meč spravedlnosti udeří proti těm, 741 00:49:47,360 --> 00:49:55,360 kdo se opováží odporovat velikosti ruské moci. 742 00:49:57,520 --> 00:50:01,890 Během 30. let začaly ze SSSR pronikat kontroverzní zprávy 743 00:50:02,060 --> 00:50:05,160 kterým američtí progresivisté často nevěřili, 744 00:50:05,330 --> 00:50:08,070 zprávy o hladomoru, 745 00:50:08,230 --> 00:50:12,110 politických procesech a represi, tajné policii, 746 00:50:12,270 --> 00:50:15,580 brutálních věznicích a ideologické ortodoxii. 747 00:50:15,740 --> 00:50:21,410 Stalinův despotický režim stál život 13 miliónů lidí. 748 00:50:24,420 --> 00:50:27,420 Kulaci byli vražděni nebo odsouzeni k hladovění 749 00:50:27,590 --> 00:50:31,360 za to, že odporovali kolektivizaci zemědělství. 750 00:50:31,520 --> 00:50:35,090 Organizované náboženství bylo potlačováno. Vědci byli zatíkáni. 751 00:50:35,260 --> 00:50:41,170 V obrovských vykonstruovaných procesech probíhaly čistky vojenských velitelů 752 00:50:41,330 --> 00:50:43,640 loajálních k ruské revoluci v roce 1917. 753 00:50:43,800 --> 00:50:49,640 Šlo o zaostalý policejní stát, který neměl s vizí Karla Marxe nic společného. 754 00:50:49,810 --> 00:50:52,980 Stalin věřil, že se Západ nakonec spojí, 755 00:50:53,150 --> 00:50:57,880 aby se pokusil rozdrtit revoluční Rusko tak jako v roce 1918. 756 00:50:59,090 --> 00:51:02,320 Ačkoliv hájil sovětské zájmy v zahraničí, 757 00:51:02,490 --> 00:51:06,290 v prvé řadě se zabýval udržením kontroly doma. 758 00:51:06,460 --> 00:51:11,530 Nevedl válku se světem, ale se svým vlastním lidem. 759 00:51:12,170 --> 00:51:16,340 V porovnáním s Hitlerem, který byl mysticky oddán své nacistické ideologii, 760 00:51:16,500 --> 00:51:20,340 byl vysoce paranoidní Stalin jen ubohým žákem 761 00:51:20,510 --> 00:51:23,640 komunismu kázaného Marxem a Leninem 762 00:51:23,810 --> 00:51:30,450 a jeho nesmiřitelným nepřítelem, kterého vyslal do vyhnanství v roce 1929, Lvem Trocký. 763 00:51:30,620 --> 00:51:34,750 Trockij měl pocit, že SSSR obklopený nepřátelskými mocnostmi, 764 00:51:34,920 --> 00:51:40,630 s početným rolnictvem a malou průmyslovou základnou byl ekonomicky zaostalý 765 00:51:40,790 --> 00:51:42,730 a nemohl sám o sobě obstát. 766 00:51:42,900 --> 00:51:46,530 Volal po celosvětové permanentní revoluci, 767 00:51:46,700 --> 00:51:50,570 aby bolševickou vizi transformace realizoval. 768 00:51:52,770 --> 00:51:56,910 Ale Stalinovou odpovědí byl socialismus v jedné zemi, 769 00:51:57,080 --> 00:51:59,580 kterou myslel SSSR. 770 00:51:59,750 --> 00:52:03,750 A když Stalin přímočarého idealistu Trockého konečně umlčel 771 00:52:03,920 --> 00:52:06,920 jednou pro vždy cepínem, který mu zasekli do lebky 772 00:52:07,090 --> 00:52:11,060 agenti v Mexico City v roce 1940, 773 00:52:11,220 --> 00:52:17,260 jen málokdo na Západě pochopil, že tato vražda znamenala ve skutečnosti konec, nikoliv počátek. 774 00:52:17,430 --> 00:52:22,400 Konec mezinárodního hnutí směřujícího k mezinárodnímu komunismu. 775 00:52:22,570 --> 00:52:25,140 Stalin, narozdíl od Trockého nebo Lenina, 776 00:52:25,300 --> 00:52:28,540 nebyl ve skutečnosti o nic větším komunistou 777 00:52:28,710 --> 00:52:31,640 než Mao Ce-tung v Číně. 778 00:52:31,810 --> 00:52:34,380 Na cestě za svým nacionalistickým cílem 779 00:52:34,550 --> 00:52:40,220 Stalin, obklopen nepřátelskými kapitalistickými národy a obávající se nové války s Německem, 780 00:52:40,390 --> 00:52:43,690 uzavřel s Hitlerem pakt o neútočení poté, 781 00:52:43,860 --> 00:52:47,760 co se mu nepodařilo vytvořit spojenectví, které by Hitlera zastavilo. 782 00:52:47,930 --> 00:52:50,900 Při zpětném pohledu to byl Stalin, kdo měl pravdu o Německu, 783 00:52:51,060 --> 00:52:52,730 nikoliv Spojené státy. 784 00:52:52,900 --> 00:52:57,200 Musel se připravit na nejkrvavější válku v lidské historii. 785 00:53:00,570 --> 00:53:04,540 Západ vykreslil jako zrůdu nejen Stalina - který jí koneckonců opravdu byl 786 00:53:04,710 --> 00:53:09,250 ale přidal k tomu od základu tragický omyl, že Rusko samotné, 787 00:53:09,420 --> 00:53:14,150 včetně Stalinových obětí, čítajících téměř 200 miliónů Sovětů, 788 00:53:14,320 --> 00:53:20,890 jsou stejně nesmiřitelnými zrůdami usilujícími o dobytí celého světa. 789 00:53:23,030 --> 00:53:26,970 Ale fakta odhalují, že to byli antikomunističtí fašisté, 790 00:53:26,980 --> 00:53:29,770 kdo během 30. let šířil světovou revoluci, 791 00:53:29,940 --> 00:53:33,770 které jsme se tolik obávali, 792 00:53:33,940 --> 00:53:39,350 ne Stalin, který změnil zaostalé Rusko v průmyslového giganta. 793 00:53:39,510 --> 00:53:42,150 A právě na tomto zmatení a nedůvěře 794 00:53:42,320 --> 00:53:46,590 vyrostlo budoucí těžké a politováníhodné neporozumění 795 00:53:46,750 --> 00:53:49,720 mezi Západem, zvláště Spojenými státy, 796 00:53:49,890 --> 00:53:53,660 a Sovětským svazem, které po skončení druhé světové války 797 00:53:53,830 --> 00:53:56,830 vyústilo ve stejně nebezpečnou studenou válku. 798 00:54:03,270 --> 00:54:06,140 V třaskavých 30. letech 799 00:54:06,310 --> 00:54:09,940 se Spojené státy potácely mezi izolacionismem a angažováním se, 800 00:54:10,110 --> 00:54:13,980 mezi nenávistí a strachem z komunistického Ruska 801 00:54:14,150 --> 00:54:17,080 a přátelstvím a spojenectvím s ním. 802 00:54:17,250 --> 00:54:21,990 Ale poté se opona nenávisti a strachu znovu spustila. 803 00:54:22,150 --> 00:54:27,190 A s nesmírnou brutalitou a hrůzami druhé světové války 804 00:54:27,360 --> 00:54:31,130 se do lidských myslí vkradl nový pesimismus. 805 00:54:31,300 --> 00:54:35,330 Naděje byla znovu zadupána do země těžkými botami fašismu, 806 00:54:35,500 --> 00:54:37,140 války a velkého byznysu, 807 00:54:37,300 --> 00:54:42,140 a tak si obyčejný člověk musel najít své vlastní, jednooké způsoby, 808 00:54:42,310 --> 00:54:45,380 aby přežil v království slepců. 809 00:54:54,920 --> 00:54:56,790 A jak se o tobě dozvím, Tommy? 810 00:54:57,660 --> 00:54:59,730 Mohou tě zabít a já se to nedozvím. 811 00:55:01,090 --> 00:55:06,000 Budu všude kolem v temnotě. Budu všude. 812 00:55:06,170 --> 00:55:08,370 Kamkoliv se podíváš. 813 00:55:09,500 --> 00:55:14,470 Budu tam, kde hladoví bojují, aby mohli jíst. 814 00:55:14,640 --> 00:55:19,280 Kdekoliv policajt někoho bije, budu tam. 815 00:55:19,450 --> 00:55:22,250 Budu v křiku rozzuřených. 816 00:55:24,180 --> 00:55:29,260 Budu v úsměvu hladových dětí těšících se na večeři. 817 00:55:30,420 --> 00:55:34,660 A kde lidé jedí, co si vypěstovali, 818 00:55:35,560 --> 00:55:38,260 žijí v domech, co si postavili, 819 00:55:38,930 --> 00:55:41,100 tam budu i já.