1
00:00:02,250 --> 00:00:05,050
NEVYŘČENÉ DĚJINY
SPOJENÝCH STÁTŮ
2
00:00:50,050 --> 00:00:53,320
Když se po válce vrátili
vojáci ze zámoří,
3
00:00:53,480 --> 00:00:57,050
republikánský prezidentský kandidát
Warren G. Harding
4
00:00:57,220 --> 00:00:59,320
sliboval návrat k normálu
5
00:00:59,490 --> 00:01:04,790
a předznamenal tak nástup jednoho
z nejkonzervativnějších období americké historie.
6
00:01:04,960 --> 00:01:09,200
Ale jeho vládu poznamenala aféra Teapot Dome
7
00:01:09,370 --> 00:01:13,570
odhalující, že ministr vnitra
byl podplácen ropnou společností,
8
00:01:13,740 --> 00:01:17,310
která drancovala veřejné pozemky.
9
00:01:17,470 --> 00:01:22,650
20. léta budou ve znamení
odvážného kulturního experimentování
10
00:01:22,810 --> 00:01:25,920
smíšeného s politickým konzervatismem.
11
00:01:26,080 --> 00:01:30,150
Stará kultura nedostatku versus
nová kultura hojnosti.
12
00:01:31,150 --> 00:01:35,620
Bude se jim přezdívat
bouřlivá 20. léta.
13
00:01:42,620 --> 00:01:46,620
1920-1940
ROOSEVELT, HITLER, STALIN:
BITVA IDEJÍ
14
00:01:46,620 --> 00:01:48,620
Přeložila September
15
00:01:50,740 --> 00:01:53,240
Morální reformátoři se obávali,
16
00:01:53,410 --> 00:01:56,150
že vojáci pochytili "francouzské způsoby"
17
00:01:56,310 --> 00:01:59,550
a budou vnucovat
svou novou zálibu v orálním sexu
18
00:01:59,720 --> 00:02:03,720
včetně nemocí s tím spojených
nevinným americkým dívkám.
19
00:02:03,890 --> 00:02:08,220
Zhýralí Francouzi se koneckonců nabídli,
že zřídí pro americké vojáky
20
00:02:08,390 --> 00:02:12,430
nevěstince podobné těm,
které sloužily jejich vlastním vojákům,
21
00:02:12,590 --> 00:02:15,730
s tím, že to bude prospívat
zdraví a morálce.
22
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
Ale američtí představitelé
tvrdošíjně odmítali.
23
00:02:18,470 --> 00:02:19,170
A doma
24
00:02:19,340 --> 00:02:21,970
morální křižáci využívali
válečných obav
25
00:02:22,140 --> 00:02:25,770
k uzavírání čtvrtí červených
luceren po celé zemi,
26
00:02:25,940 --> 00:02:28,240
čímž zahnali prostitutky do ilegality
27
00:02:28,250 --> 00:02:32,450
a donutili je hledat ochranu
u gangsterů a pasáků.
28
00:02:32,620 --> 00:02:36,450
V roce 1919 byl přijat 18. dodatek
29
00:02:36,620 --> 00:02:40,990
zakazující výrobu a prodej alkoholu
ve Spojených státech.
30
00:02:41,160 --> 00:02:44,060
Reformu podpořila ženská protialkoholní hnutí,
31
00:02:44,230 --> 00:02:48,360
některé protestantské církve,
znovuzrozený Ku Klux Klan
32
00:02:48,530 --> 00:02:50,870
a někteří progresivisté.
33
00:02:52,600 --> 00:02:55,910
Ale podobně jako později
u války proti drogám,
34
00:02:56,070 --> 00:02:59,740
alkohol zůstal lehce dostupný
pro všechny, kdo chtěli.
35
00:02:59,910 --> 00:03:03,780
A válka proti alkoholu tak nakonec
přinesla fantastické zisky
36
00:03:03,950 --> 00:03:07,820
nové vrstvě zločinců
z řad převážně italských,
37
00:03:07,980 --> 00:03:11,420
irských a židovských přistěhovaleckých gangů.
38
00:03:11,590 --> 00:03:16,360
Smedley Butler byl svědkem brutálního násilí
za první světové války
39
00:03:16,530 --> 00:03:19,500
i korupce, která následovala.
40
00:03:21,330 --> 00:03:23,670
Ale nyní, aby si odpočinul od armády,
41
00:03:23,830 --> 00:03:26,740
byl přidělen na ulice Filadelfie.
42
00:03:26,900 --> 00:03:30,610
"Úklid Filadelfie" byl těžší než všechny bitvy,
co jsem kdy bojoval.
43
00:03:34,280 --> 00:03:37,950
Butler zavřel 600 lokálů
nelegálně prodávajících alkohol,
44
00:03:37,960 --> 00:03:42,320
včetně dvou navštěvovaných městskými elitami,
které ho vyhodili.
45
00:03:43,490 --> 00:03:46,060
Mezi další nové represivní aspekty
46
00:03:46,220 --> 00:03:50,030
lze zahrnout reformu imigračních zákonů,
jež uvalily přísné kvóty
47
00:03:50,090 --> 00:03:53,000
na přistěhovalce z jižní
a východní Evropy
48
00:03:53,160 --> 00:03:58,430
a zcela zakázaly imigraci
z Japonska, Číny a východní Asie.
49
00:03:58,600 --> 00:04:01,770
Antisemitismus zamořil poválečnou Ameriku.
50
00:04:01,940 --> 00:04:05,110
Někteří spojovali Židy
s komunismem a radikalismem.
51
00:04:05,270 --> 00:04:08,540
Jiní si mysleli, že Židé získali
příliš vlivu v Hollywoodu,
52
00:04:08,710 --> 00:04:10,980
byznysu a akademické sféře.
53
00:04:11,150 --> 00:04:12,920
Přední univerzity jako Harvard
54
00:04:13,080 --> 00:04:18,320
snížily počet přijatých Židů
z 28 procent v roce 1925
55
00:04:18,490 --> 00:04:21,590
na 12 procent v roce 1933.
56
00:04:21,760 --> 00:04:25,290
Další opatření byla přijata
k eliminaci nežádoucích osob.
57
00:04:25,460 --> 00:04:27,900
V roce 1911, guvernér New Jersey
58
00:04:28,060 --> 00:04:31,400
a nadšený příznivce eugeniky
Woodrow Wilson podepsal zákon
59
00:04:31,570 --> 00:04:34,000
povolující sterilizaci vězňů,
60
00:04:34,170 --> 00:04:36,510
epileptiků a slaboduchých.
61
00:04:37,910 --> 00:04:42,340
Během následujícího desetiletí
bude sterilizováno 60 tisíc lidí,
62
00:04:42,510 --> 00:04:45,950
více než třetina z nich v Kalifornii.
63
00:04:47,050 --> 00:04:50,520
Zvláště se pak zaměřovalo
na sexuálně aktivní ženy.
64
00:04:50,690 --> 00:04:54,360
Budoucí německý vůdce Adolf Hitler
pečlivě sledoval vývoj v USA
65
00:04:54,520 --> 00:04:57,760
a prohlašoval, že některé
své strategie nadřazené rasy
66
00:04:57,930 --> 00:05:03,200
založil na amerických programech, které sice chválil,
ale zároveň kritizoval jako polovičaté.
67
00:05:03,370 --> 00:05:06,600
On to dotáhne dále.
Mnohem dále.
68
00:05:09,040 --> 00:05:14,540
Mezi roky 1920 a 1925 se
3 až 6 miliónů Američanů přidalo k rasistickému,
69
00:05:14,710 --> 00:05:20,120
antisemitskému, antikatolickému Ku Klux Klanu,
který ovládal politiku v Indianě,
70
00:05:20,280 --> 00:05:24,120
Coloradu, Oregonu,
Oklahomě a Alabamě
71
00:05:24,290 --> 00:05:29,560
a vyslali stovky delegátů
na sjezd demokratů v roce 1924.
72
00:05:29,730 --> 00:05:33,160
Je to až k neuvěření,
že v roce 1925
73
00:05:33,330 --> 00:05:37,530
čtvrt miliónu lidí sledovalo,
jak ulicemi Washingtonu D.C.
74
00:05:37,700 --> 00:05:40,440
pochoduje 35 tisíc členů Ku Klux Klanu.
75
00:05:50,410 --> 00:05:52,950
Nenávist zaplavila zemi.
76
00:05:53,120 --> 00:05:54,650
Čtrnáctiletý Henry Fonda,
77
00:05:54,660 --> 00:05:58,290
budoucí filmová hvězda,
vzpomíná, že byl svědkem lynčování
78
00:05:58,450 --> 00:06:00,990
v Omaze v Nebrasce
nedaleko otcovy tiskárny.
79
00:06:02,590 --> 00:06:03,690
Pověste je.
80
00:06:03,860 --> 00:06:06,030
Byl to ten nejděsivější pohled.
81
00:06:06,200 --> 00:06:10,870
Zamkli jsme tiskárnu
a v tichosti odjeli domů.
82
00:06:13,800 --> 00:06:15,170
Doraž ho.
83
00:06:16,740 --> 00:06:21,340
Jediné, na co jsem mohl myslet,
byl ten černošský mladík houpající se na konci lana.
84
00:06:22,410 --> 00:06:25,950
Podobný osud čekal stovky Afroameričanů.
85
00:06:26,120 --> 00:06:28,220
Lynčování, často
dopředu inzerované
86
00:06:28,380 --> 00:06:31,650
a připomínané na pohlednicích a zvukových nahrávkách,
87
00:06:31,820 --> 00:06:35,360
se stalo perverzním rituálem znesvěcení
88
00:06:35,520 --> 00:06:41,630
plným čtvrcení, kastrace
a uchováváním částí těla jako suvenýrů.
89
00:06:44,170 --> 00:06:49,440
Množily se provinční biblické univerzity
a antiintelektualismus.
90
00:06:49,610 --> 00:06:54,140
V roce 1925 byl v Tennessee učitel
jménem John Thomas Scopes
91
00:06:54,310 --> 00:06:56,780
stíhán, odsouzen a pokutován
92
00:06:56,950 --> 00:07:00,720
za to, že učil Darwinovu
evoluční teorii.
93
00:07:04,120 --> 00:07:08,060
První světová válka vedla
k nadvládě USA a Japonska,
94
00:07:08,220 --> 00:07:10,330
faktických vítězů války.
95
00:07:10,490 --> 00:07:14,300
Přinesla Americe dosud nevídané
spolčení bankéřů,
96
00:07:14,460 --> 00:07:16,430
byznysmenů a vládních činitelů
97
00:07:16,600 --> 00:07:20,340
s cílem napravit ekonomiku
a garantovat zisky.
98
00:07:20,500 --> 00:07:24,340
V roce 1925 Spojené státy produkovaly
70% světové ropy,
99
00:07:24,510 --> 00:07:28,280
která poháněla spojenecká námořnictva,
100
00:07:28,440 --> 00:07:31,250
letadla, tanky
a jiná motorizovaná vozidla.
101
00:07:33,280 --> 00:07:37,150
New York vystřídal Londýn
v pozici centra světové ekonomiky,
102
00:07:37,320 --> 00:07:41,690
neboť ekonomika USA byla silnější
než šest jejích nejbližších rivalů dohromady
103
00:07:41,860 --> 00:07:48,100
- Británie, Francie, Německo, Itálie,
Sovětský svaz a Japonsko.
104
00:07:48,860 --> 00:07:52,940
Cynismus a deziluze
z brutální války způsobily,
105
00:07:53,100 --> 00:07:56,910
že lidé lačnili po životě
a chtěli si ho užívat
106
00:07:57,070 --> 00:07:59,140
způsoby dosud nevídanými.
107
00:08:03,380 --> 00:08:06,650
Zavládl nový materialismus
založený na úvěrech,
108
00:08:06,820 --> 00:08:10,890
rádiích, kinech
a nastoupil zlatý věk reklamy,
109
00:08:11,050 --> 00:08:14,820
který dovedl k dokonalosti
kapitalistické umění manipulace
110
00:08:14,990 --> 00:08:20,360
nejen se zákazníkovými sny a fantaziemi,
nýbrž i s jeho strachy a nejistotou.
111
00:08:20,530 --> 00:08:24,930
Henry Ford prodal 15 miliónů modelů T,
než přešel v roce 1927
112
00:08:25,100 --> 00:08:28,240
na módnější model A.
113
00:08:28,800 --> 00:08:34,040
Velmi oblíbeným se stal jazz
s kořeny na afroamerickém Jihu.
114
00:08:34,210 --> 00:08:39,150
Moderní dívky, mazlení, tajné bary,
Harlemská renesance,
115
00:08:40,850 --> 00:08:41,980
sport
116
00:08:44,290 --> 00:08:48,290
a nové akční filmy
byly na vzestupu.
117
00:08:48,460 --> 00:08:50,990
Na scénu vstoupili
mladí rebelující spisovatelé.
118
00:08:51,160 --> 00:08:54,030
Nový expresionismus se objevil
v dílech E. E. Cummingse,
119
00:08:54,200 --> 00:08:59,130
Johna Dos Pasose, T.S. Eliota,
Ernesta Hemingwaye, Ezry Pounda,
120
00:08:59,300 --> 00:09:04,310
Williama Faulknera, Laurence Stallingse,
Sinclaira Lewise, Eugena O'Neilla,
121
00:09:04,470 --> 00:09:08,110
Willy Catherové, Langstona Hughese
a Daltona Trumba.
122
00:09:08,280 --> 00:09:09,650
Mnoho z nich odjelo do Evropy.
123
00:09:09,810 --> 00:09:12,580
F. Scott Fitzgerald napsal v roce 1920:
124
00:09:12,750 --> 00:09:16,390
"Nastoupila nová generace,
jež zjistila, že všichni bohové jsou mrtví,
125
00:09:16,550 --> 00:09:20,460
všechny války vybojovány
a veškerá víra v člověka otřesena."
126
00:09:20,620 --> 00:09:25,590
Gertrude Steinová, lesbická spisovatelka
žijící v Paříži, pronesla slavná slova:
127
00:09:25,760 --> 00:09:31,130
"Vy mladí, jež jste bojovali ve válce,
vy jste ztracená generace."
128
00:09:32,330 --> 00:09:34,440
Jak 20. léta pokračovala,
129
00:09:34,600 --> 00:09:39,440
prosperita stále více spočívala
na nejistých základech
130
00:09:39,610 --> 00:09:42,610
bezprecedentního půjčování,
masivních spekulacích
131
00:09:42,780 --> 00:09:45,180
a německých válečných reparací.
132
00:09:45,350 --> 00:09:48,150
Zemědělství po celé desetiletí upadalo.
133
00:09:48,320 --> 00:09:51,120
Automobilový průmysl
a výstavba silnic se zpomalily.
134
00:09:51,290 --> 00:09:52,820
Investic do bydlení ubývalo
135
00:09:52,990 --> 00:09:55,860
a propast mezi bohatými a chudými
se rychle prohlubovala.
136
00:09:56,020 --> 00:10:00,760
Kapitál se nahrnul
na výnosná spekulativní odbytiště.
137
00:10:00,930 --> 00:10:03,570
Aby pomohl Německu se splácením reparací,
138
00:10:03,730 --> 00:10:08,770
rozhodl se německý ministr zahraničí Walther Rathenau,
prominentní židovský průmyslník,
139
00:10:08,940 --> 00:10:13,880
rozšířit ekonomické, diplomatické
a dokonce i vojenské vazby s komunistickým Ruskem
140
00:10:14,040 --> 00:10:16,140
a vytvořit tak most mezi dvěma národy,
141
00:10:16,310 --> 00:10:21,450
jež byly vynechány z Versailleské smlouvy,
ve snaze obnovit válkou zpustošené státy.
142
00:10:21,620 --> 00:10:24,220
To rozzuřilo nejen Anglii a Francii,
143
00:10:24,390 --> 00:10:27,690
ale také členy Freikorps,
německé radikální pravice,
144
00:10:27,860 --> 00:10:31,660
kteří už tak byli rozlíceni kvůli reparacím.
145
00:10:31,830 --> 00:10:35,800
V roce 1922 Rathenaua zavraždili.
146
00:10:35,960 --> 00:10:41,140
Německá ekonomika trpěla inflací,
která neměla v historii obdoby.
147
00:10:41,300 --> 00:10:45,810
Trakaře německých bankovek
se používaly na zátop.
148
00:10:45,970 --> 00:10:51,680
V roce 1923 již zbankrotované Německo
nezvládalo platit Anglii a Francii reparace,
149
00:10:51,850 --> 00:10:57,320
a ty proto po americké vládě žádaly odpuštění
miliardových válečných dluhů.
150
00:10:57,490 --> 00:11:04,260
"V žádném případě," odpověděl
nový republikánský prezident Calvin Coolidge.
151
00:11:05,390 --> 00:11:10,000
V roce 1924 byly evropské ekonomiky
na pokraji kolapsu.
152
00:11:10,170 --> 00:11:11,930
Tehdy a o čtyři roky později znovu
153
00:11:12,100 --> 00:11:16,610
komise bankéřů a byznysmenů
vedených Morganem a jeho spojenci
154
00:11:16,770 --> 00:11:19,410
sestavovaly plány
na zotavení německé ekonomiky,
155
00:11:19,570 --> 00:11:25,610
které by zaručily, že Německo bude
i nadále zvládat platit reparace.
156
00:11:25,780 --> 00:11:29,120
V podstatě to bylo tak,
že USA půjčovaly peníze Německu,
157
00:11:29,180 --> 00:11:32,220
které z nich platilo reparace Francii a Británii,
158
00:11:32,390 --> 00:11:35,360
a ty s nimi zase splácely válečné dluhy USA.
159
00:11:35,520 --> 00:11:38,560
Bankéři bohatli
a lidé zůstávali chudí.
160
00:11:38,730 --> 00:11:43,500
Přestože Německo platilo obrovské reparace,
161
00:11:43,670 --> 00:11:49,370
dlužilo v roce 1933 Spojencům
ještě více než v roce 1924.
162
00:11:51,670 --> 00:11:55,340
A právě v tomto klimatu
ekonomické krize na Západě
163
00:11:55,510 --> 00:12:00,280
a komunistické revoluce na Východě
se zrodilo nové monstrum
164
00:12:00,450 --> 00:12:02,850
zvané nacismus.
165
00:12:04,620 --> 00:12:06,690
Nezávisle na tom
166
00:12:06,860 --> 00:12:09,860
v Itálii v roce 1922 převzal moc
167
00:12:12,730 --> 00:12:15,160
Benito Mussolini a jeho fašisté,
168
00:12:15,330 --> 00:12:19,970
kteří v krvavých pouličních bitkách
zdecimovali komunisty.
169
00:12:20,140 --> 00:12:22,600
A jak se rok 1925 chýlil ke konci,
170
00:12:22,770 --> 00:12:27,880
půjčila Morganova banka
Mussoliniho vládě 100 miliónu dolarů,
171
00:12:28,040 --> 00:12:31,350
aby mohla splácet svůj
válečný dluh Británii a USA.
172
00:12:31,510 --> 00:12:37,820
Morgana velmi těšila Mussoliniho
represivní politika vůči dělníkům.
173
00:12:41,520 --> 00:12:43,390
Nacisté vtrhli do Mnichova
174
00:12:43,560 --> 00:12:48,560
pod vedením Adolfa Hitlera,
desátníka z první světové války.
175
00:12:48,730 --> 00:12:53,940
K jeho stoupencům patřili váleční veteráni,
kteří neschopni se přizpůsobit civilnímu životu
176
00:12:53,950 --> 00:12:57,270
dožadovali se šance potlačit komunistická povstání
177
00:12:57,440 --> 00:13:01,110
a později se stali páteří
Hitlerových úderných jednotek.
178
00:13:01,280 --> 00:13:03,910
Za svou účast na nezdařeném puči
179
00:13:04,080 --> 00:13:08,120
strávil Hitler 9 měsíců ve vězení,
kde zdokonaloval své plány.
180
00:13:08,280 --> 00:13:11,450
Jeho ostré výroky,
že německá armáda vyhrála válku,
181
00:13:11,620 --> 00:13:14,490
ale kudlu do zad jí vrazili domácí politici,
182
00:13:14,660 --> 00:13:17,660
si získávaly stále více příznivců.
183
00:13:17,830 --> 00:13:20,330
Růst jeho popularity se ještě zvýšil,
184
00:13:20,500 --> 00:13:26,270
když v roce 1929 centrální bankéři
nakráčeli vstříc katastrofě
185
00:13:26,430 --> 00:13:28,270
zvané Velká hospodářské krize.
186
00:13:28,440 --> 00:13:34,940
Montagu Norman, který stál v čele soukromé
Bank of England od roku 1920 do roku 1944,
187
00:13:35,110 --> 00:13:37,910
paranoidní antikomunista a antisemita,
188
00:13:37,920 --> 00:13:42,020
který cestoval zásadně inkognito,
aby se vyhnul atentátu,
189
00:13:42,180 --> 00:13:45,350
požádal guvernéra
Newyorkské federální rezervní banky
190
00:13:45,520 --> 00:13:50,460
o zvýšení úrokových sazeb, aby zpomalil
rychle stoupající spekulace s akciemi na Wall Streetu.
191
00:13:50,630 --> 00:13:56,100
Ironií osudu je, že to byl právě Norman,
kdo dva roky nazpět přesvědčil předchozího guvernéra,
192
00:13:56,260 --> 00:13:59,500
aby snížil úrokové sazby,
což podpořilo vlnu spekulací,
193
00:13:59,670 --> 00:14:01,140
jež nyní otřásaly systémem.
194
00:14:01,300 --> 00:14:03,710
Morganův starší společník
Thomas Lamont
195
00:14:03,870 --> 00:14:06,840
považoval Normana za nejmoudřejšího muže,
co kdy poznal.
196
00:14:07,010 --> 00:14:10,450
Ale americká burza,
stejně jako v roce 2008,
197
00:14:10,610 --> 00:14:14,280
přesměrovala peníze a zisk
z výroby do spekulací,
198
00:14:14,450 --> 00:14:19,860
půjčovala si až do nejzazších mezí,
aby mohla vyrabovat hospodářství pro co nejvyšší zisky.
199
00:14:20,020 --> 00:14:23,020
Když anglické a americké banky
zvýšily úroky,
200
00:14:23,190 --> 00:14:25,560
úvěry se rychle zpřísnily
201
00:14:25,730 --> 00:14:28,730
a americké banky začaly panikařit.
202
00:14:28,900 --> 00:14:32,870
Velké banky v Rakousku a Německu je následovaly.
203
00:14:33,030 --> 00:14:36,200
Krach skoncoval s americkými půjčkami Německu
204
00:14:36,370 --> 00:14:40,840
a německý průmysl
v zimě roku 1931-1932 zkolaboval.
205
00:14:41,010 --> 00:14:43,380
Nezaměstnanost přesáhla 30%
206
00:14:43,550 --> 00:14:46,410
a ulice zaplnily milióny
mladých rozhněvaných mužů.
207
00:14:46,580 --> 00:14:51,420
Kapitalisté a konzervativní politici
se báli hrozícího komunistického převratu,
208
00:14:51,590 --> 00:14:53,890
a proto pozvali Hitlera,
209
00:14:54,060 --> 00:14:58,530
nejradikálnějšího německého
antikomunistu, do vlády.
210
00:14:59,190 --> 00:15:02,760
Ačkoliv stále reprezentoval
radikální menšinovou stranu,
211
00:15:02,930 --> 00:15:08,640
stal se Hitler v lednu 1933
německým kancléřem.
212
00:15:11,640 --> 00:15:18,140
Německý lid už nebude žít
v hanbě a ponížení.
213
00:15:18,140 --> 00:15:25,140
Slabost a nedostatek víry se
již německého lidu netýkají.
214
00:15:25,650 --> 00:15:27,020
Ve svých projevech
215
00:15:27,190 --> 00:15:29,930
Hitler zabrnkal na citlivou
strunu mnoha Němců,
216
00:15:30,090 --> 00:15:34,560
když jim sliboval něco,
na co již téměř zapomněli - hrdost.
217
00:15:36,460 --> 00:15:39,470
Hitlerův vzestup k moci
však následovaly zmatky,
218
00:15:39,630 --> 00:15:44,110
když záhadně vyhořel Říšský sněm,
německý parlament.
219
00:15:44,270 --> 00:15:49,640
Hitler pohotově obvinil komunisty
a řada z nich skončila v koncentračních táborech.
220
00:15:51,410 --> 00:15:58,220
Rychle začal s programem masivního přezbrojování,
který zveřejnil v roce 1935.
221
00:15:58,390 --> 00:16:01,420
A jakmile se Hjalmar Schacht
stal ministrem financí,
222
00:16:01,490 --> 00:16:05,360
získal životně důležité bankovní úvěry
od Montagu Normana,
223
00:16:05,530 --> 00:16:08,260
který v roce 1934 řekl jednomu
z Morganových partnerů:
224
00:16:08,430 --> 00:16:11,870
"Hitler a Schacht jsou opevněním Německa.
225
00:16:12,030 --> 00:16:15,570
Bojují válku našeho společenského
systému proti komunismu."
226
00:16:17,610 --> 00:16:23,010
Řada amerických bankéřů s tím souhlasila
a důvěřovala svému příteli Schachtovi
227
00:16:23,180 --> 00:16:26,950
v naději, že Hitler splatí
alespoň část reparací
228
00:16:27,010 --> 00:16:28,980
a rozdrtí německé komunisty.
229
00:16:35,990 --> 00:16:38,660
Také Amerika byla v hluboké krizi.
230
00:16:38,830 --> 00:16:44,400
Republikán Herbert Hoover bezvýsledně
usiloval o zmírnění následků Velké hospodářské krize.
231
00:16:44,570 --> 00:16:47,400
Více než 20 tisíc,
možná dokonce 40 tisíc
232
00:16:47,570 --> 00:16:51,740
rozzuřených amerických veteránů
známých jako "Bonusová armáda"
233
00:16:51,910 --> 00:16:56,310
napochodovalo do Washingtonu
a požadovalo vyplacení odměn za službu ve válce,
234
00:16:56,480 --> 00:16:58,950
které se měly začít vyplácet
až v roce 1945.
235
00:16:59,110 --> 00:17:00,850
Přišel jsem si pro svou odměnu.
236
00:17:01,020 --> 00:17:04,320
A zůstanu tu,
i kdybych měl čekat až do roku 1945.
237
00:17:04,490 --> 00:17:08,090
Postavili si stanové městečko
na Anacostia Flats ve Washingtonu.
238
00:17:08,260 --> 00:17:10,190
Vzali s sebou své ženy a děti.
239
00:17:10,360 --> 00:17:13,460
Dodržovali vojenskou disciplínu
s každodenními průvody
240
00:17:13,630 --> 00:17:16,200
a přísným zákazem alkoholu.
241
00:17:16,360 --> 00:17:19,930
Generál Smedley Butler přijel,
aby poskytl morální podporu.
242
00:17:20,440 --> 00:17:24,240
Vím, díky komu stojí
v této zemi za to žít.
243
00:17:24,240 --> 00:17:26,940
Je to díky vám, chlapi.
244
00:17:28,540 --> 00:17:32,940
Zatraceně mě štve,
že o vás spousta lidí mluví jako o vandrácích.
245
00:17:32,940 --> 00:17:36,740
Bože, v roce 1917 a 1918
o vás jako o vandrácích nemluvili.
246
00:17:36,750 --> 00:17:37,950
Ne.
247
00:17:40,450 --> 00:17:46,950
Ujišťuji vás, že tohle je největší demonstrace
"amerikanismu", jakou jsme kdy měli.
248
00:17:48,250 --> 00:17:49,950
Čistého amerikanismu!
249
00:17:51,330 --> 00:17:53,800
Obklopil ho dav veteránů,
kteří s ním chtěli mluvit.
250
00:17:53,970 --> 00:17:56,670
Až pozdě do rána
s nimi seděl ve stanech
251
00:17:56,840 --> 00:18:00,970
a poslouchal jejich příběhy
o ztrátě zaměstnání, rodině v nouzi
252
00:18:00,980 --> 00:18:02,510
a starých válečných zraněních.
253
00:18:02,680 --> 00:18:05,810
Poté, co se demonstranti
střetli s místní policií,
254
00:18:05,880 --> 00:18:08,950
nařídil prezident Hoover
generálu Douglas MacArthurovi,
255
00:18:09,120 --> 00:18:10,220
aby nastolil pořádek.
256
00:18:10,290 --> 00:18:14,660
MacArthur byl přesvědčen,
že "Bonusová armáda" je předvojem komunistického převratu,
257
00:18:14,820 --> 00:18:18,390
a proto - a nebylo to v jeho ověnčené
kariéře poprvé ani naposledy
258
00:18:18,560 --> 00:18:20,400
- neuposlechl prezidentovy rozkazy
259
00:18:20,560 --> 00:18:23,830
a vyrukoval na veterány s tanky,
bajonety a slzným plynem.
260
00:18:24,000 --> 00:18:28,600
MacArthur, mezi jehož pobočníky patřili
pozdější generálové Dwight Eisenhower
261
00:18:28,770 --> 00:18:32,940
a George Patton, pronásledoval
prchající veterány přes řeku
262
00:18:33,110 --> 00:18:35,680
a podpálil jejich provizorní městečko.
263
00:18:43,280 --> 00:18:46,960
Ale když se "Bonusová armáda"
vrátila příštího roku do Washingtonu,
264
00:18:47,120 --> 00:18:51,890
v Bílém domě už seděl jiný prezident,
který vyslal svou manželku Eleanor,
265
00:18:51,960 --> 00:18:55,660
aby pomohla veteránům servírovat
kávu a tři teplá jídla denně.
266
00:18:55,830 --> 00:18:59,200
Jeden z veteránů poznamenal:
"Hoover poslal armádu.
267
00:18:59,370 --> 00:19:01,600
Roosevelt poslal svou ženu."
268
00:19:01,770 --> 00:19:05,270
O několik dní později se "Bonusová armáda"
rozhodla rozejít.
269
00:19:05,440 --> 00:19:10,680
Nový prezident dal mnoha veteránům práci
v programu Civilian Conservation Corps.
270
00:19:11,780 --> 00:19:16,650
Ve svém inauguračním projevu
v březnu 1933
271
00:19:16,820 --> 00:19:21,360
Franklin Delano Roosevelt
sjednotil národ svým prohlášením:
272
00:19:21,520 --> 00:19:27,360
Jediná věc, které se musíme bát,
je strach sám.
273
00:19:27,530 --> 00:19:30,570
Tato slova ve stručnosti
vystihují jeho neobyčejný život.
274
00:19:30,630 --> 00:19:33,370
Ve skutečnosti čelil katastrofě.
275
00:19:33,540 --> 00:19:36,040
Nezaměstnanost dosahovala 25%.
276
00:19:36,200 --> 00:19:39,870
Hrubý národní produkt klesl o polovinu.
277
00:19:40,040 --> 00:19:42,340
Farmáři přišli o 60% svých příjmů.
278
00:19:44,180 --> 00:19:47,580
Průmyslová výroba se snížila o polovinu.
279
00:19:47,750 --> 00:19:52,820
Mezi roky 1930 a 1932
se zhroutilo 20% amerických bank.
280
00:19:52,990 --> 00:19:56,220
V každém městě se stály fronty na chleba.
281
00:19:56,390 --> 00:20:01,930
Lidé bez domova bloumali ulicemi
a spali v chatrčích v chudinských čtvrtích zvaných "Hoovervilles".
282
00:20:02,100 --> 00:20:05,270
Neexistovala žádná záchranná síť,
která by pomohla zbídačeným.
283
00:20:05,430 --> 00:20:07,240
Bída byla všudypřítomná.
284
00:20:07,400 --> 00:20:11,210
Roosevelt na rozdíl od Hitlera
sjednotil Američany
285
00:20:11,370 --> 00:20:13,640
díky poselství inkluze.
286
00:20:13,810 --> 00:20:17,210
Míra zotavení závisí na tom,
287
00:20:17,380 --> 00:20:23,550
v jakém rozsahu dokážeme využít sociální hodnoty
ušlechtilejší než pouhý zisk.
288
00:20:23,720 --> 00:20:24,750
V tomto duchu
289
00:20:24,920 --> 00:20:29,720
také volal po přísném dohledu
nad veškerým bankovnictvím, úvěry a investicemi
290
00:20:29,890 --> 00:20:33,560
a ukončení spekulací
s penězi jiných lidí.
291
00:20:33,730 --> 00:20:35,660
Vyhlásil Nový úděl.
292
00:20:35,830 --> 00:20:38,100
A ačkoliv mohl znárodnit banky
293
00:20:38,270 --> 00:20:39,900
a nikdo by nic nenamítal,
294
00:20:40,070 --> 00:20:43,200
rozhodl se pro konzervativnější přístup.
295
00:20:43,370 --> 00:20:46,770
Vyhlásil čtyřdenní státní svátek
296
00:20:46,940 --> 00:20:50,880
a hned první den v úřadě
se sešel s předními bankéři
297
00:20:51,050 --> 00:20:53,510
a podepsal Emergency Banking Act,
298
00:20:53,680 --> 00:20:57,690
který si z velké části napsali bankéři sami.
299
00:20:57,850 --> 00:21:01,860
Bankovní systém byl ozdraven
bez radikálních změn.
300
00:21:02,020 --> 00:21:05,360
A přestože byl obviňován z toho,
že zradil svou třídu,
301
00:21:05,530 --> 00:21:07,960
Roosevelt paradoxně zachránil kapitalismus
302
00:21:08,130 --> 00:21:11,130
před kapitalisty samotnými.
303
00:21:13,100 --> 00:21:16,270
Roosevelt si uvědomoval selhání
nespoutaného kapitalismu,
304
00:21:16,440 --> 00:21:19,510
a proto nyní uvolnil
pravomoci federální vlády.
305
00:21:19,670 --> 00:21:22,010
Za prvních sto dní úřadování přijal zákony,
306
00:21:22,180 --> 00:21:27,620
které založily organizaci Agricultural Adjustment
Administration, jež zachránila zemědělství,
307
00:21:27,780 --> 00:21:29,950
Civilian Conservation Corps,
308
00:21:30,120 --> 00:21:33,620
která dala mladým mužům práci
v lesích a parcích,
309
00:21:33,790 --> 00:21:39,030
Federal Emergency Relief Administration,
jež poskytla federální pomoc státům,
310
00:21:39,190 --> 00:21:44,300
Public Works Administration, která koordinovala
projekty veřejných staveb velkého rozsahu,
311
00:21:44,470 --> 00:21:49,840
National Recovery Administration (NRA),
podporující ekonomické zotavení.
312
00:21:50,000 --> 00:21:53,070
A přijal také
Glass-Steagallův zákon,
313
00:21:53,240 --> 00:21:55,780
který oddělil investice
a komerční bankovnictví
314
00:21:55,940 --> 00:21:59,810
a založil federální pojištění
bankovních vkladů.
315
00:21:59,980 --> 00:22:02,250
Také zrušil prohibici
316
00:22:02,420 --> 00:22:06,190
se slovy: "Pivo by teď bodlo."
317
00:22:08,620 --> 00:22:11,130
Roosevelt se obklopil týmem vizionářů.
318
00:22:11,290 --> 00:22:15,800
Byl mezi nimi Rooseveltův
hlavní poradce Harry Hopkins,
319
00:22:15,960 --> 00:22:18,700
šéf National Youth Administration
Aubrey Williams,
320
00:22:18,870 --> 00:22:21,670
Rexford Tugwell, Adolf Berle
321
00:22:21,840 --> 00:22:24,570
a ministr vnitra Harold lckes.
322
00:22:24,740 --> 00:22:27,110
Patřila mezi ně také
Frances Perkinsová,
323
00:22:27,280 --> 00:22:32,150
ministryně práce
a první žena, co kdy byla jmenovaná do vlády.
324
00:22:32,310 --> 00:22:35,850
Říkalo se jim "New Dealers".
325
00:22:38,250 --> 00:22:41,960
Henry A. Wallace,
mladý genetik z Iowy,
326
00:22:42,120 --> 00:22:45,130
se stane jedním z jejich lídrů.
327
00:22:45,290 --> 00:22:50,400
Pocházel z republikánského klanu zemědělců,
kteří tam hospodařili od nepaměti.
328
00:22:50,570 --> 00:22:54,340
Jeho otec Harry byl ministrem zemědělství
329
00:22:54,500 --> 00:22:57,670
za prezidentů Warrena Hardinga a Calvina Coolidge.
330
00:22:57,840 --> 00:23:00,780
Roosevelt řekl Wallacovi,
ať podnikne vše, co je nutné
331
00:23:00,940 --> 00:23:05,650
k restaurování zničeného venkova.
332
00:23:08,550 --> 00:23:10,890
Jeho řešení byla kontroverzní.
333
00:23:11,050 --> 00:23:16,120
Aby zastavil nadprodukci,
zaplatil farmářům, aby zničili
334
00:23:16,290 --> 00:23:17,730
25% úrody bavlny.
335
00:23:17,890 --> 00:23:21,500
Nařídil také porazit 6 miliónů selat.
336
00:23:21,660 --> 00:23:26,030
Ujistil se ale,
že ministerstvo zemědělství přidělí
337
00:23:26,200 --> 00:23:29,670
vepřové, sádlo a mýdlo potřebným.
338
00:23:29,840 --> 00:23:35,240
Kritizovaný Wallace se rozhodl
obhájit svůj program v rozhlase.
339
00:23:35,410 --> 00:23:39,180
Nazval ho Deklarace vzájemné závislosti.
340
00:23:39,350 --> 00:23:42,650
Neřízený tlak tvrdého individualismu
341
00:23:42,820 --> 00:23:45,720
byl ekonomicky ospravedlnitelný
možná v dobách,
342
00:23:45,890 --> 00:23:49,490
když jsme měli pro dobývání
a osidlování celý Západ.
343
00:23:49,660 --> 00:23:52,890
Ale nyní se již tato země
naplnila a dospěla.
344
00:23:53,060 --> 00:23:55,300
Už nebojujeme s Indiány.
345
00:23:55,460 --> 00:24:01,040
Musíme razit nové cesty směrem
k řízenému hospodářství, zdravému rozumu,
346
00:24:01,200 --> 00:24:02,900
a společenské slušnosti.
347
00:24:03,070 --> 00:24:05,970
Wallaceův plán nakonec fungoval skvěle.
348
00:24:06,140 --> 00:24:07,780
Ceny bavlny se zdvojnásobily.
349
00:24:07,940 --> 00:24:12,950
Příjmy farmářů vzrostly
v letech 1932-36 o 65 procent.
350
00:24:13,110 --> 00:24:16,080
Ceny kukuřice, pšenice
a vepřového se stabilizovaly
351
00:24:16,250 --> 00:24:20,620
a z farmářů se staly Wallaceovi
nejvěrnější podporovatelé.
352
00:24:20,790 --> 00:24:24,590
Muž, který strávil léta zdokonalováním
odrůdy hybridní kukuřice
353
00:24:24,760 --> 00:24:27,830
a který věřil, že dostatek potravin
je základem
354
00:24:28,000 --> 00:24:34,040
pro světový mír, byl zděšen tím,
jak byla jeho politika interpretována.
355
00:24:34,700 --> 00:24:37,540
Zaorání 40 tisíc km
čtverečných bavlny
356
00:24:37,710 --> 00:24:41,340
a porážka 6 miliónů selátek v roce 1933,
357
00:24:41,510 --> 00:24:45,480
nebyly akty idealismu
v rozumné společnosti.
358
00:24:45,650 --> 00:24:48,080
Šlo o jednání v nouzi vynucené
359
00:24:48,250 --> 00:24:50,950
téměř kritickým nedostatkem státnictví
360
00:24:51,120 --> 00:24:55,920
v letech 1920 až 1932.
361
00:24:57,230 --> 00:25:00,660
Veřejnost, které vinila
podniky ze způsobení krize,
362
00:25:00,830 --> 00:25:03,600
přivítala Roosevelta
s velkým nadšením
363
00:25:03,760 --> 00:25:06,070
v naději, že dokáže
nastartovat obnovu.
364
00:25:06,230 --> 00:25:08,600
Jeho povaha však zůstávala záhadou,
365
00:25:08,770 --> 00:25:11,930
neboť jednou vedl kampaň
jako velký liberál,
366
00:25:11,940 --> 00:25:15,040
když vytahoval jeden vládní program za druhým,
367
00:25:15,210 --> 00:25:18,580
a jindy zase vystupoval jako konzervativec.
368
00:25:18,750 --> 00:25:22,520
Někteří ho považovali za socialistu
pokračujícího v tradici Eugena Debbse
369
00:25:22,580 --> 00:25:23,520
a Norman Thomase,
370
00:25:23,680 --> 00:25:26,350
jiní zase za fašistu nebo korporativistu
371
00:25:26,520 --> 00:25:30,260
podporujícího propojení moci státu a korporací.
372
00:25:30,420 --> 00:25:35,200
Jeho program průmyslové obnovy
NRA reguloval výrobu,
373
00:25:35,360 --> 00:25:37,930
konkurenci a výši minimální mzdy,
374
00:25:38,100 --> 00:25:41,800
což zavánělo italským fašismem.
375
00:25:42,940 --> 00:25:46,710
Ve skutečnosti byl Roosevelt spíše
pragmatikem než ideologem.
376
00:25:46,870 --> 00:25:50,440
Nicméně velký byznys mu neporozuměl.
377
00:25:50,610 --> 00:25:54,350
Otevřené oponování Wall Streetu
bylo sice chytrou politikou,
378
00:25:54,520 --> 00:25:58,120
ale trvale mu znepřátelilo konzervativní republikány,
379
00:25:58,290 --> 00:26:02,390
kteří napadali jeho inflační
politiku jako protiústavní.
380
00:26:02,560 --> 00:26:04,760
Nazývali ji "tiskárnou na peníze".
381
00:26:04,930 --> 00:26:08,730
A co hůř, Roosevelt odvedl USA
od zlatého standardu.
382
00:26:08,900 --> 00:26:15,200
Obětoval zisky ze zahraničního obchodu,
aby povzbudil domácí zotavení.
383
00:26:15,370 --> 00:26:21,140
Také podnikl kroky ke zmenšení
již tak malé 140 tisícové armády.
384
00:26:21,310 --> 00:26:25,250
Byl mi předložen plán
zformovat organizaci veteránů.
385
00:26:25,410 --> 00:26:28,080
V roce 1934 vysloužilý generál Smedley Butler
386
00:26:28,150 --> 00:26:31,820
znovu vstoupil na scénu,
když předložil zvláštnímu sněmovnímu
387
00:26:31,990 --> 00:26:35,960
výboru pro neamerickou činnost
šokující informaci.
388
00:26:36,120 --> 00:26:39,990
Měl jsem vést organizaci 500 tisíc mužů,
389
00:26:40,160 --> 00:26:43,100
která by převzala funkce vlády.
390
00:26:43,260 --> 00:26:45,900
Butler obvinil protirooseveltovské oligarchy,
391
00:26:46,070 --> 00:26:48,540
včetně Jacka Morgana,
syna J. P. Morgana
392
00:26:48,700 --> 00:26:51,340
a zámožného klanu Du Pontů,
393
00:26:51,510 --> 00:26:53,940
že se ho snažili přesvědčit,
394
00:26:54,110 --> 00:26:59,750
aby vedl povstání zoufalých veteránů,
které by svrhlo Roosevelta.
395
00:27:01,550 --> 00:27:02,580
Tohle jsem našla.
396
00:27:03,350 --> 00:27:06,490
Klíč k fašistické organizaci Roberta Foresta.
397
00:27:06,660 --> 00:27:11,890
Nenazývají to fašismus. Přebarvili to červenou,
bílou a modrou a říkají tomu amerikanismus.
398
00:27:12,060 --> 00:27:14,100
Tady jsou fondy,
které to prokazují.
399
00:27:14,260 --> 00:27:17,060
Fantastické sumy
od pár jednotlivců,
400
00:27:17,230 --> 00:27:20,640
pro které peníze nic neznamenají,
ale chtějí politickou moc.
401
00:27:20,800 --> 00:27:23,940
Demokratickými prostředky
by ji nikdy nemohli získat.
402
00:27:24,100 --> 00:27:25,670
Jsou tu jména a adresy těch,
403
00:27:25,840 --> 00:27:28,610
kteří se měli stát prvními
útočnými jednotkami.
404
00:27:28,780 --> 00:27:34,150
Tisk to zavrhl
jako paranoidní konspiraci.
405
00:27:34,320 --> 00:27:36,550
V čele stál časopis Time Henryho Luca.
406
00:27:36,720 --> 00:27:39,950
Ale když si Butlerovo svědectví
vyslechl sněmovní výbor,
407
00:27:40,120 --> 00:27:44,190
jemuž předsedal budoucí předseda Sněmovny
John McCormack z Massachusetts,
408
00:27:44,360 --> 00:27:48,130
oznámil, že se mu podařilo ověřit
všechna relevantní tvrzení
409
00:27:48,300 --> 00:27:50,000
učiněná generálem Butlerem
410
00:27:50,160 --> 00:27:54,370
a došel k závěru,
že pokusy o založení fašistické organizace
411
00:27:54,540 --> 00:27:57,870
ve Spojených státech byly
projednávány, plánovány
412
00:27:57,940 --> 00:27:59,340
a mohly být i uskutečněny,
413
00:27:59,510 --> 00:28:04,080
kdyby to finanční podporovatelé
považovali za vhodné.
414
00:28:04,780 --> 00:28:10,150
Výbor kupodivu nevyslechl
některé zapletené osoby
415
00:28:10,320 --> 00:28:16,560
včetně neúspěšného katolického
prezidentského kandidáta AIa Smithe,
416
00:28:16,720 --> 00:28:20,560
Thomase Lamonta od Morgana,
generála Douglase MacArthura,
417
00:28:20,730 --> 00:28:24,060
různých vysoce postavených
korporátních ředitelů,
418
00:28:24,230 --> 00:28:26,870
bývalého velitele Americké legie
419
00:28:26,930 --> 00:28:29,940
a vedoucího NRA.
420
00:28:30,100 --> 00:28:34,280
Divoké a děsivé vyhlídky
fašistického převratu
421
00:28:34,440 --> 00:28:40,180
byly popularizovány v bestselleru
držitele Nobelovy ceny Sinclaira Lewise
422
00:28:40,350 --> 00:28:42,220
U nás se to stát nemůže,
423
00:28:42,380 --> 00:28:46,520
který vykresloval události podobné těm,
o nichž vypovídal Butler.
424
00:28:46,690 --> 00:28:51,560
Podobná zápletka se později objevila
i v populárním snímku Franka Capry
425
00:28:51,730 --> 00:28:52,960
To je John Doe.
426
00:28:53,130 --> 00:28:56,800
Dobrá, předpokládejme,
že jistý nejmenovaný červ,
427
00:28:56,960 --> 00:28:59,600
jehož iniciály jsou D. B.,
428
00:28:59,770 --> 00:29:03,870
se toho pokusil využít,
aby se protlačil do Bílého domu,
429
00:29:04,040 --> 00:29:07,270
a mohl začít vydírat.
430
00:29:07,440 --> 00:29:11,250
Sedíte tu, kouříte doutníky
a přemýšlíte, jak zničit nápad,
431
00:29:11,410 --> 00:29:13,950
který učinil milióny lidí šťastnějšími.
432
00:29:14,120 --> 00:29:17,550
Myšlenku, která sem přivedla tisíce lidí
ze všech koutů země
433
00:29:17,720 --> 00:29:20,550
ať už autobusem, v nákladních
vozech, vracích či pěšky,
434
00:29:20,720 --> 00:29:24,260
aby s ostatními mohli sdílet své zkušenosti.
435
00:29:25,160 --> 00:29:28,160
Podívejte, jsem naivka a vím to.
436
00:29:28,330 --> 00:29:30,130
Ale hodně věcí mi začíná docházet.
437
00:29:30,200 --> 00:29:32,400
Lidé vašeho typu tu
byli od počátku věků.
438
00:29:32,570 --> 00:29:35,300
Pokud se vám nepodaří
slušný nápad překroutit
439
00:29:35,470 --> 00:29:38,740
a nacpat si ho do vlastní kapsy,
potopíte ho.
440
00:29:38,910 --> 00:29:42,480
Jste jako psi.
Co nemůžete sníst, to zahrabete.
441
00:29:42,980 --> 00:29:45,050
AI Smith, který se stal mluvčím
442
00:29:45,210 --> 00:29:47,480
pravicové Americké ligy svobody,
443
00:29:47,650 --> 00:29:49,050
Roosevelta ostře kritizoval.
444
00:29:49,220 --> 00:29:53,720
Může být jen jedno hlavní město -
Washington nebo Moskva.
445
00:29:53,890 --> 00:29:59,390
Může být buď čistý a čerstvý
vzduch svobodné Ameriky
446
00:29:59,560 --> 00:30:02,960
nebo smrdutý dech komunistického Ruska.
447
00:30:03,130 --> 00:30:05,500
Může být pouze jedna vlajka,
448
00:30:05,670 --> 00:30:11,870
hvězdy a pruhy
nebo vlajka bezbožného Sovětského svazu.
449
00:30:12,040 --> 00:30:16,280
Ač byl případ Smedleyho Butlera
brán médii na lehkou váhu,
450
00:30:16,440 --> 00:30:19,310
Morganovo impérium
a čtyři bratři Du Pontové
451
00:30:19,480 --> 00:30:21,480
byli skutečně předvoláni,
aby svědčili
452
00:30:21,650 --> 00:30:25,590
v jednom z nejpozoruhodnějších
slyšení v Kongresu v historii USA,
453
00:30:25,750 --> 00:30:29,620
vedených senátním výborem vyšetřujícím
zbrojařský průmysl
454
00:30:29,790 --> 00:30:34,330
pod vedením progresivního republikána
Geralda Nye ze Severní Dakoty.
455
00:30:34,500 --> 00:30:38,800
Cíl: odhalit válečné kšeftaření
nepředstavitelného rozsahu
456
00:30:38,970 --> 00:30:42,440
a tajnou spolupráci s německým
nepřítelem za první světové války.
457
00:30:42,600 --> 00:30:44,940
Nye, který tušil,
že se blíží další válka,
458
00:30:45,110 --> 00:30:49,380
podporoval znárodnění válečného průmyslu
a zvýšení daní z příjmu
459
00:30:49,540 --> 00:30:55,680
nad 10 tisíc dolarů na 98 procent
ode dne, kdy válka začne.
460
00:30:55,850 --> 00:30:59,950
Vyšetřování dosáhlo svého vrcholu
na počátku roku 1936,
461
00:31:00,120 --> 00:31:04,430
kdy bylo předvoláno Morganovo impérium
a další podniky z Wall Streetu.
462
00:31:04,590 --> 00:31:08,100
Je pravdou, že Morgan a další
tlačili USA do války,
463
00:31:08,260 --> 00:31:12,000
aby se jim vrátily obrovské sumy,
které půjčili Spojencům?
464
00:31:12,170 --> 00:31:15,000
Morgan Jr. spolu s Thomasem Lamontem
a ostatními partnery
465
00:31:15,170 --> 00:31:17,610
to odmítli jako smyšlenou báchorku s tím,
466
00:31:17,770 --> 00:31:22,810
že vstup USA do války pro ně
nepředstavoval žádnou materiální výhodu,
467
00:31:22,980 --> 00:31:27,250
jelikož americké podniky i tak prosperovaly,
neboť zásobovaly Spojence.
468
00:31:27,410 --> 00:31:29,820
Jeden skeptický senátor se bankéřů zeptal:
469
00:31:29,980 --> 00:31:33,650
"Myslíte, že by Velká Británie splatila své dluhy,
kdyby válku prohrála?"
470
00:31:33,820 --> 00:31:35,490
Bankéř odpověděl:
"Ano,
471
00:31:35,660 --> 00:31:38,330
i kdyby válku prohrála,
dluhy by splatila."
472
00:31:39,330 --> 00:31:40,930
Ale my se musíme ptát:
473
00:31:41,100 --> 00:31:45,530
Opravdu by zlomená a zkrachovalá
Británie splatila své dluhy?
474
00:31:45,700 --> 00:31:49,540
Přestože se Nyeovi a jeho výboru nepodařilo
zastavit válečné čachrování,
475
00:31:49,700 --> 00:31:54,340
alespoň informoval veřejnost
a vznesl znepokojivou otázku,
476
00:31:54,510 --> 00:31:57,950
jež trápí historiky dodnes.
477
00:31:58,110 --> 00:32:00,480
Jak přispěly americké podniky
478
00:32:00,650 --> 00:32:05,750
k ekonomické a vojenské revitalizaci Německa?
479
00:32:07,490 --> 00:32:13,960
Druhá světová válka zůstává jedním z nejheroičtějších
období v americké historii a mytologii.
480
00:32:14,130 --> 00:32:15,500
Třicet vteřin.
481
00:32:15,660 --> 00:32:19,170
Moderní mediální průmysl
knihami, televizními pořady a filmy
482
00:32:19,330 --> 00:32:25,670
oslavuje přispění USA k porážce
Hitlerova nacistického Německa.
483
00:32:28,140 --> 00:32:31,310
Ale ignorují, zapomínají nebo přehlížejí,
484
00:32:31,480 --> 00:32:35,850
že mnoho prominentních byznysmenů
a občanů vedených chamtivostí
485
00:32:36,020 --> 00:32:41,420
a někdy také sympatiemi s fašismem
vědomě napomáhalo Třetí říši.
486
00:32:41,590 --> 00:32:43,490
IBM, vedená Thomasem Watsonem,
487
00:32:43,660 --> 00:32:47,860
získala na počátku 20. let
rozhodující podíl v německém Dehomagu
488
00:32:48,030 --> 00:32:53,530
a uchovala si ho i poté,
co se nacisté ujali moci.
489
00:32:53,700 --> 00:32:56,500
Na své 75. narozeniny v roce 1937
490
00:32:56,670 --> 00:33:00,310
Watson přijal Velký kříž
Řádu německé orlice
491
00:33:00,470 --> 00:33:03,710
za pomoc, kterou poskytla
německá pobočka IBM
492
00:33:03,880 --> 00:33:09,220
vládě při sčítání lidí
díky stroji na zpracování děrných štítků.
493
00:33:09,380 --> 00:33:14,150
Ten se později osvědčil
mimo jiné při identifikování Židů
494
00:33:14,320 --> 00:33:19,060
a koordinování příjezdů vlaků do Osvětimi.
495
00:33:19,230 --> 00:33:22,730
Alfred Sloan z General Motors
pomáhal ještě více,
496
00:33:22,900 --> 00:33:25,470
skrze svou německou pobočku Adam Opel,
497
00:33:25,630 --> 00:33:28,900
která vyráběla auta pro německou armádu.
498
00:33:29,070 --> 00:33:32,070
V předvečer německé invaze
do Polska Sloan řekl,
499
00:33:32,240 --> 00:33:37,880
že jeho společnost je příliš velká na to,
aby ji ovlivnila nějaká malicherná rozepře.
500
00:33:38,050 --> 00:33:42,580
Německá pobočka Henryho Forda produkovala
vojenská vozidla
501
00:33:42,750 --> 00:33:47,350
po celou válku se souhlasem
mateřské společnosti v Michiganu.
502
00:33:47,520 --> 00:33:51,160
Ford sám publikoval řadu článků
503
00:33:51,330 --> 00:33:57,300
a později knihu nazvanou
Mezinárodní Žid: světový problém.
504
00:33:57,460 --> 00:34:00,900
Hitler si pověsil Fordův portrét
ve své mnichovské kanceláři
505
00:34:01,070 --> 00:34:04,470
a v roce 1931 řekl novinám Detroit News:
506
00:34:04,640 --> 00:34:07,310
"Považuji Heinricha Forda za svou inspiraci."
507
00:34:07,470 --> 00:34:11,550
Když byla v roce 1939
vyhlášena válka v Evropě,
508
00:34:11,710 --> 00:34:14,580
Ford a GM se navzdory
svému pozdějšímu popírání
509
00:34:14,750 --> 00:34:17,050
odmítly vzdát
svých německých poboček
510
00:34:17,120 --> 00:34:22,760
a dokonce se podřídily příkazům německé vlády
ohledně přestavby pro válečnou výrobu,
511
00:34:22,920 --> 00:34:26,560
zatímco podobným požadavkům americké vlády se bránily.
512
00:34:26,730 --> 00:34:31,730
Ford, GM, Standard Oil,
Alcoa, ITT, General Electric,
513
00:34:31,900 --> 00:34:35,400
výrobce střeliva Du Pont,
Eastman Kodak,
514
00:34:35,570 --> 00:34:39,940
Westinghouse, Pratt & Whitney,
Douglas Aircraft, United Fruit,
515
00:34:40,110 --> 00:34:46,980
Singer a International Harvester pokračovaly
v obchodech s Německem až do roku 1941.
516
00:34:47,580 --> 00:34:51,550
Ačkoliv USA prohlásily
většinu z těchto aktivit za nelegální
517
00:34:51,720 --> 00:34:53,690
dle zákona o obchodování s nepřítelem,
518
00:34:53,850 --> 00:34:56,560
několik korporací stále
pokračovalo v obchodování
519
00:34:56,720 --> 00:34:59,090
s Německem na základě zvláštních licencí.
520
00:34:59,260 --> 00:35:04,870
Na zablokovaných účtech se hromadily zisky,
zatímco Američané umírali na bitevních polích.
521
00:35:06,430 --> 00:35:09,300
Německý uhelný a ocelářský magnát
Fritz Thyssen
522
00:35:09,470 --> 00:35:13,210
byl jedním z prvních Hitlerových podporovatelů
a hodně jeho majetku
523
00:35:13,370 --> 00:35:17,510
bylo uchováno v zámoří investiční společností
Brown Brothers Harriman
524
00:35:17,580 --> 00:35:20,950
skrze holdingovou společnost
Union Banking Corporation
525
00:35:20,960 --> 00:35:23,780
spravovanou Prescottem Bushem,
526
00:35:23,950 --> 00:35:30,390
otcem budoucího prezidenta George H.W. Bushe
a dědečkem W. Bushe.
527
00:35:30,560 --> 00:35:33,960
V roce 1942 americká vláda
zkonfiskovala Union Banking Corp
528
00:35:34,130 --> 00:35:38,670
spolu se čtyřmi dalšími
na Thyssena napojené účty spravované Bushem.
529
00:35:38,830 --> 00:35:45,110
Po válce byly akcie vráceny
americkým akcionářům včetně Bushe.
530
00:35:45,270 --> 00:35:49,940
V roce 1943 tvořili polovinu
německé pracovní síly otroci,
531
00:35:50,110 --> 00:35:53,010
nebo jak jim nacisté říkali,
"zahraniční pracovníci".
532
00:35:53,180 --> 00:35:57,350
Přestože ztratil přímou kontrolu,
Ford na těchto lidech dále vydělával
533
00:35:57,520 --> 00:36:01,720
a po válce získal milióny
ze zabaveného majetku.
534
00:36:01,890 --> 00:36:05,190
Ford také profitoval
ze svého spojenectví s IG Farben,
535
00:36:05,360 --> 00:36:10,130
chemického kartelu,
který vybudoval závod Buna v Osvětimi,
536
00:36:10,300 --> 00:36:14,500
který vyráběl Cyklon-B,
jedovatý plyn, který zabil mnoho lidí.
537
00:36:14,670 --> 00:36:18,170
Farben zaměstnávalo 83 tisíc
nucených pracovníků z Osvětimi
538
00:36:18,340 --> 00:36:23,380
a měl 15% podíl
v pobočce Ford Werke.
539
00:36:23,540 --> 00:36:27,420
Americké úřady věděly
o táborech smrti už od srpna 1942,
540
00:36:27,480 --> 00:36:31,920
rozhodly se však neinformovat veřejnost,
dokud nedojde k objasnění.
541
00:36:32,920 --> 00:36:37,820
Rabín Stephen Wise prolomil
mlčení koncem roku 1942.
542
00:36:37,990 --> 00:36:43,500
Zpráva byla publikována na straně 10
New York Times a moc vzruchu nepřinesla.
543
00:36:43,660 --> 00:36:48,240
IBM s úspěchem bojovala
o vrácení zabavených zisků.
544
00:36:48,400 --> 00:36:51,840
A Ford a GM reabsorbovaly
své německé pobočky
545
00:36:52,010 --> 00:36:55,640
a ještě měly tu drzost
s úspěchem žádat o reparace
546
00:36:55,810 --> 00:36:57,810
za ty německé továrny,
547
00:36:57,980 --> 00:37:01,950
které byly zničeny či poškozeny
při bombardovacích náletech Spojenců,
548
00:37:01,960 --> 00:37:05,650
v případě GM se jednalo o 33 miliónů dolarů.
549
00:37:06,490 --> 00:37:10,720
Po válce tyto korporace podnikly kroky,
aby zastřely svou účast.
550
00:37:10,890 --> 00:37:13,160
Dokumenty byly spáleny
nebo se náhle ztratily,
551
00:37:13,330 --> 00:37:16,560
zvláště v dříve nacisty
okupovaných oblastech.
552
00:37:16,730 --> 00:37:19,600
Téma kolaborace je absolutně tabu.
553
00:37:19,770 --> 00:37:24,810
Pro uskutečnění takových jednání bylo samozřejmě
zapotřebí bank a právnických firem.
554
00:37:24,970 --> 00:37:28,240
Právnická firma Sullivan & Cromwell,
zastupující velké korporace,
555
00:37:28,410 --> 00:37:31,480
jejímž ředitelem
byl budoucí ministr zahraničí
556
00:37:31,650 --> 00:37:36,550
John Foster Dulles, spolupracující
se svým bratrem Allenem Dullesem,
557
00:37:36,720 --> 00:37:40,420
měla za klienty
mnoho z těchto významných klientů
558
00:37:40,590 --> 00:37:44,760
včetně velmi významné
Banky pro mezinárodní vypořádání (BIS),
559
00:37:44,930 --> 00:37:50,860
která byla zřízena ve Švýcarsku v roce 1930
k vypořádání válečných reparací
560
00:37:51,030 --> 00:37:53,770
mezi USA a Německem.
561
00:37:54,500 --> 00:38:00,370
I po vyhlášení války banka nepřestala
poskytovat finanční služby Třetí říši
562
00:38:00,540 --> 00:38:06,980
a většina zlata uloupeného nacisty
skončila v trezorech BIS,
563
00:38:07,150 --> 00:38:10,150
což umožňovalo nacistům přístup k penězům,
564
00:38:10,320 --> 00:38:13,550
i když byly jejich účty zablokované.
565
00:38:13,720 --> 00:38:17,320
Na vysoké úrovni v tom bylo zapleteno
několik nacistů a jejich stoupenců
566
00:38:17,490 --> 00:38:20,890
včetně Hjalmara Schachta
a Walthera Funka,
567
00:38:21,060 --> 00:38:24,800
kteří oba skončili na lavici obžalovaných
při norimberských procesech.
568
00:38:24,970 --> 00:38:27,370
Schacht byl zproštěn obvinění.
569
00:38:27,530 --> 00:38:31,640
Americký právník a předseda banky
Thomas McKittrick,
570
00:38:31,810 --> 00:38:36,510
který ve Švýcarsku prohlásil svou neutralitu,
řídil tento proces.
571
00:38:36,680 --> 00:38:39,350
Rooseveltův ministr financí
Henry Morgenthau
572
00:38:39,510 --> 00:38:42,820
se po válce neúspěšně
pokoušel banku zavřít s tím,
573
00:38:42,980 --> 00:38:45,850
že sloužila jako agent nacistů.
574
00:38:46,020 --> 00:38:49,160
Chase Bank nadále spolupracovala
s vichystickou Francií,
575
00:38:49,320 --> 00:38:52,730
klientským státem a prostředníkem Třetí říše.
576
00:38:52,890 --> 00:38:56,160
Její vklady se během
válečných let zdvojnásobily.
577
00:38:56,330 --> 00:39:00,200
V roce 1998 banku zažalovali přeživší holocaustu,
578
00:39:00,370 --> 00:39:02,700
kteří tvrdili, že zadržovala
zablokované účty.
579
00:39:02,870 --> 00:39:06,270
Morgan Bank, Chase Bank,
Union Banking Corporation
580
00:39:06,440 --> 00:39:09,180
a BIS byly čtyři dominantní banky,
581
00:39:09,340 --> 00:39:13,210
kterým se podařilo kolaboraci s nacisty zamlžit.
582
00:39:13,380 --> 00:39:16,920
William Randolph Hearst,
novinářský magnát,
583
00:39:17,080 --> 00:39:21,720
který byl hrdý na to, že vyprovokoval
španělsko-americkou válku, byl stále naživu
584
00:39:21,890 --> 00:39:25,760
a odjel do Německa, aby se setkal
s Hitlerem, kterého obdivoval.
585
00:39:25,930 --> 00:39:27,260
Po celá 30. léta
586
00:39:27,430 --> 00:39:29,560
jeho noviny démonizovaly Sovětský svaz
587
00:39:29,730 --> 00:39:33,070
a nacisty vykreslovaly v přátelském světle.
588
00:39:42,340 --> 00:39:44,410
Americký hrdina Charles Lindbergh,
589
00:39:44,580 --> 00:39:50,180
jeden z nejoslavovanějších Američanů 20. let
spolu s Jackem Dempseym,
590
00:39:50,350 --> 00:39:52,690
Babe Ruthem a Charlie Chaplinem,
591
00:39:52,850 --> 00:39:56,990
se stal tváří hnutí America First.
592
00:39:57,560 --> 00:40:01,860
Budoucnost tohoto národa
a našich amerických ideálů...
593
00:40:02,030 --> 00:40:04,530
Ačkoliv si Hitler zrovna podmanil Francii,
594
00:40:04,700 --> 00:40:07,730
Lindbergh se obával
konečné porážky Německa
595
00:40:07,900 --> 00:40:09,940
a obrátil se na americkou veřejnost.
596
00:40:10,100 --> 00:40:14,410
Hitlerova porážka
otevře Evropu plenění, rabování
597
00:40:14,570 --> 00:40:17,480
a barbarismu sovětského Ruska,
598
00:40:17,640 --> 00:40:23,050
což může ve svém důsledku znamenat
fatální ránu pro celou západní civilizaci.
599
00:40:23,850 --> 00:40:28,590
Lindbergh byl Hitlerem uchvácen
a málem se do Německa přistěhoval.
600
00:40:28,760 --> 00:40:32,190
Roosevelt, jež měl podezření,
601
00:40:32,360 --> 00:40:37,230
že jde o něco temnějšího než pouhý pacifismus,
v roce 1940 poznamenal:
602
00:40:37,400 --> 00:40:40,600
Pro případ, že bych měl zítra zemřít,
chci, abyste věděli tohle:
603
00:40:40,770 --> 00:40:44,140
Jsem absolutně přesvědčen,
že Lindbergh je nacista.
604
00:40:44,300 --> 00:40:49,410
Většině Američanů se nacismus hnusil
a zavrhli Lindberghovi pravicové názory.
605
00:40:49,580 --> 00:40:52,980
Pamatovali si však hrůzy první světové války
606
00:40:53,150 --> 00:40:56,350
a proto chtěli, aby se USA
nezaplétaly do válek v Evropě.
607
00:40:56,520 --> 00:41:01,250
Dokonce i generál Smedley Butler
se přidal k izolacionistům,
608
00:41:01,420 --> 00:41:05,690
ale zemřel již v roce 1940,
dříve než USA vstoupily do války.
609
00:41:05,860 --> 00:41:11,000
Pan Roosevelt bude znovuzvolen,
pokud nešlápne vedle
610
00:41:11,160 --> 00:41:15,270
a nezavleče nás do cizí války,
ke které se schyluje.
611
00:41:17,640 --> 00:41:19,670
Mohu vám položit pár otázek?
612
00:41:19,840 --> 00:41:22,280
- Neoficiálně, samozřejmě.
- Můžete i oficiálně.
613
00:41:22,440 --> 00:41:25,150
- Jaké jste národnosti?
- Jsem opilec.
614
00:41:26,680 --> 00:41:28,820
Což dělá z Ricka světoobčana.
615
00:41:28,980 --> 00:41:31,650
Narodil jsem se v New Yorku,
jestli vám to pomůže.
616
00:41:31,820 --> 00:41:35,360
Prý jste sem přijel z Paříže
v době okupace.
617
00:41:35,520 --> 00:41:37,360
To snad není žádným tajemstvím.
618
00:41:37,520 --> 00:41:41,660
Neunesl jste představu,
že budou Němci chodit po vaší milované Paříži?
619
00:41:41,830 --> 00:41:44,060
Není to má milovaná Paříž.
620
00:41:44,230 --> 00:41:46,070
V Londýně si nás představit umíte?
621
00:41:47,170 --> 00:41:50,400
- Zeptejte se mě, až tam budete.
- Diplomat.
622
00:41:50,570 --> 00:41:51,740
A co New York?
623
00:41:51,910 --> 00:41:56,340
V New Yorku jsou čtvrtě,
které bych vám obsazovat nedoporučoval.
624
00:41:56,510 --> 00:42:00,180
- Kdo podle vás válku vyhraje?
- Nemám nejmenší tušení.
625
00:42:00,350 --> 00:42:02,550
Rick je ve všem absolutně neutrální.
626
00:42:02,720 --> 00:42:04,950
Dokonce i ve vztahu k ženám.
627
00:42:05,790 --> 00:42:10,420
Pro Ameriku,
procházející v 30. letech hospodářskou krizí,
628
00:42:10,590 --> 00:42:14,730
velkými morálními zmatky,
když svět byl vzhůru nohama,
629
00:42:14,900 --> 00:42:19,900
kdy i takový samorost jako Smedley
Butler se přidal k izolacionalistům,
630
00:42:20,070 --> 00:42:23,640
kdy dělníci nedůvěřovali
americkému byznysu,
631
00:42:23,800 --> 00:42:28,680
začal gigantický,
dosud nevídaný celosvětový boj.
632
00:42:28,840 --> 00:42:31,410
V podstatě šlo o boj
mezi pravicí a levicí,
633
00:42:31,580 --> 00:42:35,720
mezi komunismem na straně jedné
a fašismem na straně druhé.
634
00:42:35,880 --> 00:42:39,720
Mezi těmito dvěma póly
ležela Amerika jako mladý titán,
635
00:42:39,890 --> 00:42:43,220
rodící se impérium procházející
porodními bolestmi,
636
00:42:43,390 --> 00:42:46,390
zmatená, úzkostná a vyděšená.
637
00:42:46,560 --> 00:42:48,190
Co s ní bude dál?
638
00:42:48,360 --> 00:42:51,870
Při zpětném pohledu by se dalo říci,
že nevměšování
639
00:42:52,030 --> 00:42:54,430
Spojených států
do španělské občanské války,
640
00:42:54,600 --> 00:42:58,240
což Roosevelt později označil
za závažnou chybu,
641
00:42:58,410 --> 00:43:03,380
nastartovalo politiku strnulé neutrality
mezi fašismem a komunismem,
642
00:43:03,540 --> 00:43:08,010
která zamotala hlavu americké veřejnosti.
643
00:43:08,180 --> 00:43:12,990
Popsali jsme nachylování směrem k fašismu,
které skončilo spolu s druhou světovou válkou.
644
00:43:13,150 --> 00:43:16,160
Ale zápas s komunismem nepřestával strašit
645
00:43:16,320 --> 00:43:19,490
Američany po několik následujících desetiletí.
646
00:43:19,660 --> 00:43:23,130
V roce 1931 nezaměstnanost v USA
dosáhla 25%
647
00:43:23,300 --> 00:43:28,370
a zoufalí Američané ve snaze
najít práci zaplavili sovětské úřady.
648
00:43:29,140 --> 00:43:31,870
Pro chudé to představovalo velkou naději,
649
00:43:32,040 --> 00:43:34,410
že svět bude lepším místem.
650
00:43:34,570 --> 00:43:38,780
Kombinace levicově nakloněného Kongresu,
nabuzeného pokrokového obyvatelstva
651
00:43:38,950 --> 00:43:41,680
a přístupného prezidenta Roosevelta
652
00:43:41,850 --> 00:43:48,620
umožnila dosud největší
sociální experimentování v americké historii.
653
00:43:49,120 --> 00:43:54,130
Můžeme to vidět v zanícených dílech
Dos Passose a Clifforda Odetse,
654
00:43:54,290 --> 00:43:56,930
v ikonických fotografiích Dorothey Langeové
655
00:43:57,100 --> 00:44:00,530
ve strhujícím poselství filmu "Pan Smith přichází",
656
00:44:00,700 --> 00:44:04,670
jehož autorem byl Sydney Buckman,
který byl členem komunistické strany,
657
00:44:04,840 --> 00:44:08,640
ve textu písně "Over the Rainbow"
a "This Land is Your Land",
658
00:44:08,810 --> 00:44:11,510
i v jednom z nejlepších románů té doby
659
00:44:11,680 --> 00:44:15,880
"Hrozny hněvu"
držitele Nobelovy ceny Johna Steinbecka,
660
00:44:16,050 --> 00:44:21,120
ve které se ukrývá temný optimismus
prostého Američana.
661
00:44:21,550 --> 00:44:23,760
Dostali jsme nakládačku.
662
00:44:23,920 --> 00:44:27,530
Já vím.
Proto jsme tak otrlí.
663
00:44:27,690 --> 00:44:30,400
Bohatí chlápci přijdou a zemřou,
664
00:44:30,560 --> 00:44:34,670
jejich děti jsou k ničemu, tak vymřou,
ale my jsme tu pořád.
665
00:44:34,830 --> 00:44:37,170
My jsme ti,
kdo přetrvají.
666
00:44:37,340 --> 00:44:40,410
Nemůžou se nás zbavit.
Nemůžou nám to nandat.
667
00:44:40,570 --> 00:44:45,350
A my přetrváme navěky, táto,
protože my jsme lid.
668
00:44:56,220 --> 00:45:00,260
Statisíce lidí vstoupilo
do komunistické strany přímo,
669
00:45:00,430 --> 00:45:02,960
nebo skrze oblíbené krycí organizace
670
00:45:03,130 --> 00:45:06,330
během let 1935 až 1939,
671
00:45:06,500 --> 00:45:09,740
když strana naléhala
na progresivní demokraty
672
00:45:09,900 --> 00:45:14,940
včetně Roosevelta, aby se připojili
k Sovětskému svazu v boji proti fašistické agresi.
673
00:45:15,110 --> 00:45:18,310
Nejenže komunisté vedli
boj proti fašismu,
674
00:45:18,480 --> 00:45:24,420
ale také poskytovali pěšáky pro budování
průmyslových odborů
675
00:45:24,580 --> 00:45:29,690
a bojovali za práva Afroameričanů
již po desetiletí.
676
00:45:29,860 --> 00:45:34,860
Mnohým se zdálo,
že reprezentují morální svědomí národa.
677
00:45:35,030 --> 00:45:38,500
K příznivcům komunismu patřili
slavní spisovatelé
678
00:45:38,670 --> 00:45:40,600
jako Sherwood Anderson,
679
00:45:40,770 --> 00:45:47,140
James Farrell, Richard Wright,
Odets, Hughes, Hemingway,
680
00:45:47,310 --> 00:45:51,340
Dos Passos,
Steinbeck a Lewis.
681
00:45:51,510 --> 00:45:53,910
Proslulý spisovatel a kritik
Edmund Wilson
682
00:45:54,080 --> 00:45:57,550
navštívil Rusko
a říkal, že si připadal,
683
00:45:57,720 --> 00:46:02,360
"jako by byl na morálním vrcholu vesmíru,
kde slunce nikdy nezapadá."
684
00:46:02,520 --> 00:46:04,290
V roce 1932 napsal:
685
00:46:04,460 --> 00:46:06,990
"Pro spisovatele a umělce mé generace,
686
00:46:07,160 --> 00:46:11,400
kteří vyrostli v éře velkého byznysu
a vždy odmítali jeho barbarství,
687
00:46:11,560 --> 00:46:14,370
nebyla tato léta depresivní,
ale stimulující.
688
00:46:14,530 --> 00:46:18,370
Člověk si nemohl pomoci
a při tomto náhlém a nečekaném kolapsu
689
00:46:18,540 --> 00:46:23,410
toho hloupého, gigantického podvodu,
cítil nadšení. Dalo nám to nový pocit svobody,
690
00:46:23,580 --> 00:46:28,720
neboť my jsme byli nad vodou,
zatímco bankéři se potápěli.
691
00:46:30,150 --> 00:46:33,120
Byl komunismus pro Ameriku tím pravým?
692
00:46:33,290 --> 00:46:37,020
Dle všeobecného mínění však
Rusko zůstávalo odpudivé.
693
00:46:37,190 --> 00:46:40,790
Slyšela jsem o arogantních mužích
v kapitalistické společnosti.
694
00:46:40,960 --> 00:46:44,530
Je to díky tomu,
že více vyděláváte.
695
00:46:44,700 --> 00:46:47,770
Ruska.
Miluji Rusy.
696
00:46:47,930 --> 00:46:52,370
Soudružko, vaše pětiletka
mě již 15 let fascinuje.
697
00:46:52,540 --> 00:46:56,010
Muži vašeho typu brzy vymřou.
698
00:46:58,340 --> 00:47:03,420
Henry Wallace, symbol
"soucitného kapitalismu" Nového údělu
699
00:47:03,580 --> 00:47:07,720
se sám prohlašoval za obdivovatele
sovětských sociálních programů,
700
00:47:07,890 --> 00:47:10,260
nabízející občanům všeobecnou zdravotní péči
701
00:47:10,420 --> 00:47:13,060
bezplatné vzdělávání
a příspěvky na bydlení.
702
00:47:14,030 --> 00:47:17,700
Rooseveltovi republikánští oponenti
však byli zděšeni.
703
00:47:17,860 --> 00:47:22,840
Věci se ještě zhoršily, když se Wallace
dostal na obálku časopisu Time
704
00:47:23,000 --> 00:47:25,310
jako Rooseveltův logický nástupce.
705
00:47:25,470 --> 00:47:27,570
Wallace se jako mnoho
jiných Američanů
706
00:47:27,740 --> 00:47:31,480
soustředil spíše na úspěchy
Sovětského svazu
707
00:47:31,640 --> 00:47:36,550
než na odpornou a stále z větší části skrytou
brutalitou stalinské represe,
708
00:47:36,720 --> 00:47:39,590
o které se později dozvěděl
a odmítal ji.
709
00:47:40,990 --> 00:47:47,030
V SSSR viděli především prospívající,
státem řízenou ekonomiku plné zaměstnanosti.
710
00:47:47,190 --> 00:47:49,560
Zakládala se, počínaje rokem 1928,
711
00:47:49,730 --> 00:47:53,970
na pětiletce budující velké,
viditelné projekty
712
00:47:54,130 --> 00:47:56,970
- přehrady, ocelárny, kanály
713
00:47:57,140 --> 00:48:00,010
díky rozvíjející se vědě a technologii.
714
00:48:00,170 --> 00:48:04,910
Progresivisté již dlouho dávali přednost
tomuto druhu inteligentního plánování
715
00:48:04,980 --> 00:48:07,210
před kořistnickou etikou kapitalismu,
716
00:48:07,380 --> 00:48:12,220
kde se jednotlivci rozhodují na základě
maximalizace vlastního zisku.
717
00:48:14,390 --> 00:48:17,390
Jak milé od Moskvy,
že za námi vyslali soudružku.
718
00:48:17,560 --> 00:48:19,930
Kdybychom věděli,
přinesli bychom květiny.
719
00:48:20,090 --> 00:48:22,500
Neřešme již,
že jsem žena.
720
00:48:22,660 --> 00:48:25,870
Jsme tu kvůli práci.
Neplýtvejme časem. Vyrazíme?
721
00:48:26,030 --> 00:48:28,200
Portýr. Tady, prosím.
722
00:48:28,640 --> 00:48:29,670
Co chcete?
723
00:48:29,840 --> 00:48:31,770
- Mohu vám vzít zavazadla, madam?
- Proč?
724
00:48:31,940 --> 00:48:34,970
- Je to nosič. Chce vám je odnést.
- Proč?
725
00:48:35,140 --> 00:48:38,440
- Proč nosíte jiným lidem zavazadla?
- Je to má práce, madam.
726
00:48:38,610 --> 00:48:42,420
- Žádná práce. Sociální nespravedlnost.
- To záleží na spropitném.
727
00:48:42,580 --> 00:48:45,250
- Dovolte, soudružko.
- Ne. Ne, děkuji.
728
00:48:45,420 --> 00:48:48,150
- Jak to vypadá v Moskvě?
- Velmi dobře.
729
00:48:48,320 --> 00:48:50,860
Poslední monstrprocesy měly velký úspěch.
730
00:48:51,020 --> 00:48:53,660
Rusů bude sice méně,
ale zato lepších.
731
00:48:55,600 --> 00:49:00,070
Koncem 20. let se bolševický
pohlavár Josif Stalin
732
00:49:00,230 --> 00:49:05,540
vyšvihl k moci skrze vykalkulovanou
sérii vražd a krutostí.
733
00:49:05,710 --> 00:49:08,240
Někteří mu říkali Rudý car.
734
00:49:08,410 --> 00:49:13,610
V jiném století by se jednoduše
jako král prohlásil za bohem vyvoleného
735
00:49:13,780 --> 00:49:15,580
a vládl by bez protestů.
736
00:49:15,750 --> 00:49:19,850
Ve skutečnosti se častěji choval
jako tradiční car,
737
00:49:20,020 --> 00:49:24,920
který využíval komunismu
jako nástroje k upevnění moci.
738
00:49:28,060 --> 00:49:33,060
Dnes jsme v Moskvě porazili
nepřátele ruské jednoty.
739
00:49:34,760 --> 00:49:36,760
Mám volné ruce.
740
00:49:39,760 --> 00:49:45,760
Od nynějška meč spravedlnosti
udeří proti těm,
741
00:49:47,360 --> 00:49:55,360
kdo se opováží odporovat
velikosti ruské moci.
742
00:49:57,520 --> 00:50:01,890
Během 30. let začaly ze SSSR pronikat
kontroverzní zprávy
743
00:50:02,060 --> 00:50:05,160
kterým američtí progresivisté často nevěřili,
744
00:50:05,330 --> 00:50:08,070
zprávy o hladomoru,
745
00:50:08,230 --> 00:50:12,110
politických procesech a represi,
tajné policii,
746
00:50:12,270 --> 00:50:15,580
brutálních věznicích
a ideologické ortodoxii.
747
00:50:15,740 --> 00:50:21,410
Stalinův despotický režim stál
život 13 miliónů lidí.
748
00:50:24,420 --> 00:50:27,420
Kulaci byli vražděni
nebo odsouzeni k hladovění
749
00:50:27,590 --> 00:50:31,360
za to, že odporovali
kolektivizaci zemědělství.
750
00:50:31,520 --> 00:50:35,090
Organizované náboženství bylo potlačováno.
Vědci byli zatíkáni.
751
00:50:35,260 --> 00:50:41,170
V obrovských vykonstruovaných procesech
probíhaly čistky vojenských velitelů
752
00:50:41,330 --> 00:50:43,640
loajálních k ruské revoluci v roce 1917.
753
00:50:43,800 --> 00:50:49,640
Šlo o zaostalý policejní stát,
který neměl s vizí Karla Marxe nic společného.
754
00:50:49,810 --> 00:50:52,980
Stalin věřil, že se Západ
nakonec spojí,
755
00:50:53,150 --> 00:50:57,880
aby se pokusil rozdrtit revoluční Rusko
tak jako v roce 1918.
756
00:50:59,090 --> 00:51:02,320
Ačkoliv hájil sovětské
zájmy v zahraničí,
757
00:51:02,490 --> 00:51:06,290
v prvé řadě se zabýval
udržením kontroly doma.
758
00:51:06,460 --> 00:51:11,530
Nevedl válku se světem,
ale se svým vlastním lidem.
759
00:51:12,170 --> 00:51:16,340
V porovnáním s Hitlerem,
který byl mysticky oddán své nacistické ideologii,
760
00:51:16,500 --> 00:51:20,340
byl vysoce paranoidní Stalin
jen ubohým žákem
761
00:51:20,510 --> 00:51:23,640
komunismu kázaného
Marxem a Leninem
762
00:51:23,810 --> 00:51:30,450
a jeho nesmiřitelným nepřítelem, kterého vyslal
do vyhnanství v roce 1929, Lvem Trocký.
763
00:51:30,620 --> 00:51:34,750
Trockij měl pocit,
že SSSR obklopený nepřátelskými mocnostmi,
764
00:51:34,920 --> 00:51:40,630
s početným rolnictvem a malou
průmyslovou základnou byl ekonomicky zaostalý
765
00:51:40,790 --> 00:51:42,730
a nemohl sám o sobě obstát.
766
00:51:42,900 --> 00:51:46,530
Volal po celosvětové
permanentní revoluci,
767
00:51:46,700 --> 00:51:50,570
aby bolševickou vizi transformace realizoval.
768
00:51:52,770 --> 00:51:56,910
Ale Stalinovou odpovědí byl
socialismus v jedné zemi,
769
00:51:57,080 --> 00:51:59,580
kterou myslel SSSR.
770
00:51:59,750 --> 00:52:03,750
A když Stalin přímočarého idealistu
Trockého konečně umlčel
771
00:52:03,920 --> 00:52:06,920
jednou pro vždy cepínem,
který mu zasekli do lebky
772
00:52:07,090 --> 00:52:11,060
agenti v Mexico City v roce 1940,
773
00:52:11,220 --> 00:52:17,260
jen málokdo na Západě pochopil, že tato vražda
znamenala ve skutečnosti konec, nikoliv počátek.
774
00:52:17,430 --> 00:52:22,400
Konec mezinárodního hnutí směřujícího
k mezinárodnímu komunismu.
775
00:52:22,570 --> 00:52:25,140
Stalin, narozdíl od Trockého nebo Lenina,
776
00:52:25,300 --> 00:52:28,540
nebyl ve skutečnosti
o nic větším komunistou
777
00:52:28,710 --> 00:52:31,640
než Mao Ce-tung v Číně.
778
00:52:31,810 --> 00:52:34,380
Na cestě za svým nacionalistickým cílem
779
00:52:34,550 --> 00:52:40,220
Stalin, obklopen nepřátelskými kapitalistickými národy
a obávající se nové války s Německem,
780
00:52:40,390 --> 00:52:43,690
uzavřel s Hitlerem pakt o neútočení poté,
781
00:52:43,860 --> 00:52:47,760
co se mu nepodařilo vytvořit spojenectví,
které by Hitlera zastavilo.
782
00:52:47,930 --> 00:52:50,900
Při zpětném pohledu to byl Stalin,
kdo měl pravdu o Německu,
783
00:52:51,060 --> 00:52:52,730
nikoliv Spojené státy.
784
00:52:52,900 --> 00:52:57,200
Musel se připravit na nejkrvavější
válku v lidské historii.
785
00:53:00,570 --> 00:53:04,540
Západ vykreslil jako zrůdu nejen Stalina
- který jí koneckonců opravdu byl
786
00:53:04,710 --> 00:53:09,250
ale přidal k tomu od základu
tragický omyl, že Rusko samotné,
787
00:53:09,420 --> 00:53:14,150
včetně Stalinových obětí,
čítajících téměř 200 miliónů Sovětů,
788
00:53:14,320 --> 00:53:20,890
jsou stejně nesmiřitelnými zrůdami
usilujícími o dobytí celého světa.
789
00:53:23,030 --> 00:53:26,970
Ale fakta odhalují,
že to byli antikomunističtí fašisté,
790
00:53:26,980 --> 00:53:29,770
kdo během 30. let šířil světovou revoluci,
791
00:53:29,940 --> 00:53:33,770
které jsme se tolik obávali,
792
00:53:33,940 --> 00:53:39,350
ne Stalin, který změnil zaostalé
Rusko v průmyslového giganta.
793
00:53:39,510 --> 00:53:42,150
A právě na tomto zmatení a nedůvěře
794
00:53:42,320 --> 00:53:46,590
vyrostlo budoucí těžké
a politováníhodné neporozumění
795
00:53:46,750 --> 00:53:49,720
mezi Západem,
zvláště Spojenými státy,
796
00:53:49,890 --> 00:53:53,660
a Sovětským svazem,
které po skončení druhé světové války
797
00:53:53,830 --> 00:53:56,830
vyústilo ve stejně nebezpečnou
studenou válku.
798
00:54:03,270 --> 00:54:06,140
V třaskavých 30. letech
799
00:54:06,310 --> 00:54:09,940
se Spojené státy potácely mezi izolacionismem
a angažováním se,
800
00:54:10,110 --> 00:54:13,980
mezi nenávistí a strachem
z komunistického Ruska
801
00:54:14,150 --> 00:54:17,080
a přátelstvím a spojenectvím s ním.
802
00:54:17,250 --> 00:54:21,990
Ale poté se opona nenávisti a strachu
znovu spustila.
803
00:54:22,150 --> 00:54:27,190
A s nesmírnou brutalitou a hrůzami
druhé světové války
804
00:54:27,360 --> 00:54:31,130
se do lidských myslí vkradl
nový pesimismus.
805
00:54:31,300 --> 00:54:35,330
Naděje byla znovu zadupána do země
těžkými botami fašismu,
806
00:54:35,500 --> 00:54:37,140
války a velkého byznysu,
807
00:54:37,300 --> 00:54:42,140
a tak si obyčejný člověk musel najít
své vlastní, jednooké způsoby,
808
00:54:42,310 --> 00:54:45,380
aby přežil v království slepců.
809
00:54:54,920 --> 00:54:56,790
A jak se o tobě dozvím, Tommy?
810
00:54:57,660 --> 00:54:59,730
Mohou tě zabít
a já se to nedozvím.
811
00:55:01,090 --> 00:55:06,000
Budu všude kolem v temnotě.
Budu všude.
812
00:55:06,170 --> 00:55:08,370
Kamkoliv se podíváš.
813
00:55:09,500 --> 00:55:14,470
Budu tam, kde hladoví bojují,
aby mohli jíst.
814
00:55:14,640 --> 00:55:19,280
Kdekoliv policajt někoho bije,
budu tam.
815
00:55:19,450 --> 00:55:22,250
Budu v křiku rozzuřených.
816
00:55:24,180 --> 00:55:29,260
Budu v úsměvu hladových dětí
těšících se na večeři.
817
00:55:30,420 --> 00:55:34,660
A kde lidé jedí,
co si vypěstovali,
818
00:55:35,560 --> 00:55:38,260
žijí v domech, co si postavili,
819
00:55:38,930 --> 00:55:41,100
tam budu i já.